Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1954 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 décembre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à temps plein - Année de naissance : 1954 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
20 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 20 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december | collective de travail du 14 décembre 2011, conclue au sein de la |
2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het | de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à |
voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1954 (1) | temps plein - Année de naissance : 1954 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; | régional de la Région de Bruxelles-Capitale; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011, | travail du 14 décembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds | de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à |
conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1954. | temps plein - Année de naissance : 1954. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 december 2012. | Donné à Bruxelles, le 20 décembre 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
Hoofdstedelijk Gewest | de Bruxelles-Capitale |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011 | Convention collective de travail du 14 décembre 2011 |
Voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1954 | Prépension conventionnelle à temps plein - Année de naissance : 1954 |
(Overeenkomst geregistreerd op 18 januari 2012 onder het nummer | (Convention enregistrée le 18 janvier 2012 sous le numéro |
107786/CO/328.03) | 107786/CO/328.03) |
Preambule | Préambule |
De regels betreffende het conventioneel brugpensioen die in deze | Les règles relatives à la prépension conventionnelle décrites dans la |
collectieve arbeidsovereenkomst worden beschreven zijn in | |
overeenstemming met de beschikkingen van het koninklijk besluit van 7 | présente convention collective de travail sont conformes aux |
december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen | dispositions de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi |
in geval van conventioneel brugpensioen. De MIVB wordt uitgesloten van | d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle. La STIB |
de toepassing van het Generatiepact door artikel 1, § 1, alinea 4, van | est exclue de l'application du Pacte des générations par l'article 1er, |
het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het | § 1er, alinéa 4, de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension |
conventioneel brugpensioen in het kader van het generatiepact. | conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre les générations. |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
De deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | La présente convention collective de travail s'applique à l'employeur |
werkgever die onder het Paritair Subcomité voor het stads- en | ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest valt, alsook op | régional de la Région de Bruxelles-Capitale ainsi qu'aux membres de |
haar personeelsleden met uitzondering van het directiepersoneel, | son personnel, à l'exception du personnel de direction, sauf |
behoudens uitdrukkelijke toestemming van de Algemene Directie. | autorisation expresse de la Direction générale. |
Art. 2.Voorwerp |
Art. 2.Objet |
La présente convention a pour objet de permettre aux personnes nées en | |
Deze overeenkomst heeft ais voorwerp de personen geboren in 1954 de | 1954 de bénéficier du système légal de la prépension conventionnelle à |
mogelijkheid te bieden het wettelijk systeem van het voltijds | |
conventioneel brugpensioen (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van | temps plein (convention collective de travail n° 17 du 19 décembre |
19 december 1974) te genieten voor de personeelsleden die voldoen aan | 1974) pour les membres du personnel qui répondent aux critères repris |
de in artikel 3 van de deze overeenkomst opgenomen criteria mits een | à l'article 3 de la présente convention moyennant une intervention de |
tussenkomst van de werkgever zoals bepaald in artikel 4 van deze overeenkomst. | l'employeur telle que définie à l'article 4 de la présente convention. |
Art. 3.Voorwaarden voor vertrek |
Art. 3.Conditions de départ |
3.1. De personeelsleden die aanspraak kunnen maken op de toepassing | 3.1. Les membres du personnel qui peuvent prétendre à l'application de |
van deze overeenkomst zijn de personeelsleden die ten minste de | la présente convention sont les membres du personnel qui ont au |
leeftijd van 58 jaar bereikt hebben en die voldoen aan de volgende | minimum atteint l'âge de 58 ans et qui répondent aux exigences |
vereisten : | suivantes : |
3.1.1. Gedurende 25 jaar een zwaar beroep uitgeoefend hebben bij de MIVB; | 3.1.1. Avoir exercé un métier lourd durant 25 ans à la STIB; |
Of | Ou |
3.1.2. Ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst eindigt, | 3.1.2. Au plus tard à la date de la fin du contrat de travail, |
een loopbaan van 38 jaar kunnen aantonen, waarvan 35 jaar bij de MIVB; | attester de 38 ans de carrière, dont 35 à la STIB; |
Of | Ou |
3.1.3. Ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst eindigt, | 3.1.3. Au plus tard à la date de la fin du contrat de travail, |
een loopbaan van tenminste 20 jaar bij de MIVB kunnen aantonen; | attester d'une carrière d'au moins 20 ans à la STIB; |
Of | Ou |
3.1.4. Ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst eindigt, | 3.1.4. Au plus tard à la date de la fin du contrat de travail, |
een loopbaan van tenminste 30 jaar bij de MIVB kunnen aantonen | attester d'une carrière d'au moins 30 ans à la STIB. |
(Opmerking : de jaren loopbaan bij de MIVB worden bepaald volgens de | (Commentaire : les années de carrière à la STIB sont définies selon |
bij de MIVB gelden berekeningsmodaliteiten. Prestaties die werden | les modalités de calcul en vigueur à la STIB. Les prestations |
uitgevoerd voor een Andere werkgever dan de MIVB moeten, voor enige | effectuées pour un autre employeur que la STIB doivent être attestées, |
analyse van het dossier, aangetoond worden door middel van het | préalablement à toute analyse du dossier, au moyen de l'extrait CIMIRe |
CIMIRe-uittreksel of het RVP-uittreksel. Enkel de beroepsactiviteiten | ou de l'extrait ONP. Seules les activités professionnelles reprises |
die zijn opgenomen in het CIMIRe-uittreksel of het RVP-uittreksel | |
worden in aanmerking genomen (de duur van de legerdienst is hierna | dans l'attestation CIMIRe ou de l'ONP sont prises en compte (en ce |
inbegrepen). Zijn onder andere uitgesloten : de zelfstandige | compris la durée du service militaire). Sont notamment exclus : les |
activiteiten en de leercontracten waarvoor geen enkele sociale last | activités indépendantes et les contrats d'apprentissage pour lesquels |
verschuldigd is.) | aucune charge sociale n'est due.) |
De werkgever behoudt zich het recht voor om aan het personeelslid | L'employeur se réserve le droit de demander au membre du personnel |
kandidaat-bruggepensioneerde te vragen om een formulier C17bis - | candidat-prépensionné d'introduire un C17bis - carrière |
beroepsverleden in te dienen bij het RVA-kantoor van zijn woonplaats. | professionnelle auprès du bureau de l'ONEm de son domicile. |
3.2. Zware beroepen zijn de beroepen die omschreven zijn in artikel | 3.2. Les métiers lourds s'entendent comme ceux définis à l'article 4.1 |
4.1. van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005 met | de la convention collective de travail du 24 juin 2005 relative à la |
betrekking tot de sociale programmatie 2005-2006. | programmation sociale 2005-2006. |
Art. 4.Tussenkomst van de werkgever |
Art. 4.Intervention de l'employeur |
4.1. De werkgever is slechts verplicht om de aanvullende vergoeding | 4.1. L'employeur n'est tenu au payement de l'indemnité complémentaire |
bovenop de werkloosheidsuitkeringen te betalen voor zover het | aux allocations de chômage que pour autant que le membre du personnel |
personeelslid heeft ingestemd met de opzegtermijn betekend door de | ait marqué son accord sur le préavis notifié par l'employeur et |
werkgever en berekend conform artikel 82, § 2 van de wet van 3 juli | calculé conformément à l'article 82, § 2 de la loi du 3 juillet 1978 |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | relative aux contrats de travail. |
4.2. Een personeelslid dat kiest voor een conventioneel brugpensioen | 4.2. Le choix d'un membre du personnel d'opter pour une prépension |
op basis van deze overeenkomst doet dat op eigen risico. De MIVB wordt | conventionnelle sur la base de la présente convention est fait à ses |
in geen enkel geval verantwoordelijk gesteld voor latere | propres risques. La STIB ne sera en aucun cas tenue pour responsable |
wetswijzigingen. | des modifications légales ultérieures. |
4.3. Berekening van de aanvullende vergoeding : | 4.3. Calcul de l'indemnité complémentaire : |
De tussenkomst van de werkgever volgt de indexering van de sociale | L'intervention de l'employeur suit l'indexation des prestations |
uitkeringen. | sociales. |
In geval van werkhervatting bij een andere werkgever is de tussenkomst | En cas de reprise de travail auprès d'un autre employeur, |
van de MIVB in overeenstemming met en beperkt tot de tussenkomst die | l'intervention de la STIB est conforme et limitée à celle prévue par |
voorzien is in artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 | l'article 5 de la convention collective de travail n° 17 du 19 |
van 19 december 1974. | décembre 1974. |
4.3.1. Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.1.1 | 4.3.1. Pour les membres du personnel répondant aux conditions |
opgesomde voorwaarden : | énumérées à l'article 3.1.1 : |
De tussenkomst van de werkgever stemt overeen met een aanvullende | L'intervention de l'employeur correspond en une indemnité |
vergoeding bovenop de werkloosheidsuitkeringen die identiek is aan de | complémentaire aux allocations de chômage identique à celle calculée |
voor de CRI (*) berekende vergoeding, indien nodig aangevuld met een | pour la CRI (*), complétée, si nécessaire, d'un bonus de 10 p.c |
bonus van maximum 10 pct. (indien vertrek op 59 jaar) van het aldus | maximum (si départ à 59 ans) du montant ainsi obtenu. |
bekomen bedrag. | |
Deze modaliteiten voor de berekening van de aanvullende vergoeding ten | Ces modalités de calcul de l'indemnité complémentaire à charge de |
laste van de werkgever zijn er op gericht het volgende te garanderen (of tenminste te benaderen : | l'employeur tendent à garantir (ou du moins à se rapprocher de) : |
- 70 pct. van het brutomaandbarema (met uitzondering van de premies, | - 70 p.c. du barème mensuel brut (à l'exception des primes, |
uitkeringen en gratificaties van alle aard) aan de arbeiders en de | allocations et gratifications de toute nature) aux ouvriers et aux |
bedienden; | employés; |
- 65 pct. van het brutomaandbarema (met uitzondering van de premies, | - 65 p.c. du barème mensuel brut (à l'exception des primes, |
uitkeringen en gratificaties van alle aard) beperkt tot een | allocations et gratifications de toute nature) plafonné à une |
referteloon vastgelegd op de laatste trap van het barema 27.02 voor de | rémunération de référence fixée au dernier échelon du barème 27.02 |
kaderleden. | pour les cadres. |
Voor de berekening van het extrawettelijk rustpensioen (CRATUB), | Pour le calcul de la pension de retraite extralégale (CRATUB), les |
worden de jaren van conventioneel brugpensioen gelijkgesteld aan | années de prépension conventionnelle sont assimilées à des années de |
werkjaren ten belope van maximaal 5 jaar. | travail à concurrence de 5 années maximum. |
4.3.2. Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.1.2. | 4.3.2. Pour les membres du personnel répondant aux conditions |
opgesomde voorwaarden : | énumérées à l'article 3.1.2 : |
De tussenkomst van de werkgever stemt overeen met een aanvullende | L'intervention de l'employeur correspond en une indemnité |
werkloosheidsuitkering die identiek is aan die berekend voor de CRI. | complémentaire de chômage identique à celle calculée pour la CRI. |
4.3.2. Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.1.3 | 4.3.2. Pour les membres du personnel répondant aux conditions |
opgesomde voorwaarden : | énumérées à l'article 3.1.3 : |
De tussenkomst van de werkgever is in overeenstemming met en beperkt | L'intervention de l'employeur est conforme et limitée à celle prévue |
tot de tussenkomst voorzien door artikel 5 van de collectieve | par l'article 5 de la convention collective de travail n° 17 du 19 |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974. | décembre 1974. |
4.3.3. Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.1.4 | 4.3.3. Pour les membres du personnel répondant aux conditions |
opgesomde voorwaarden : | énumérées à l'article 3.1.4 : |
De tussenkomst van de werkgever komt overeen met een aanvullende | L'intervention de l'employeur correspond à une indemnité |
vergoeding bovenop de werkloosheidsuitkeringen beperkt tot : | complémentaire aux allocations de chômage limitée à : |
- 55 pct. van de CRI in geval van vertrek op 58 jaar; | - 55 p.c. de la CRI en cas de départ à 58 ans; |
- 70 pct. van de CRI in geval van vertrek op 59 jaar. | - 70 p.c. de la CRI en cas de départ à 59 ans. |
De CRI wordt volledig toegekend voor de vertrekken vanaf 60 jaar. | L'entièreté de la CRI est attribuée pour les départs à partir de 60 |
In geval van werkhervatting bij een andere werkgever is de tussenkomst | ans. En cas de reprise de travail auprès d'un autre employeur, |
van de MIVB in overeenstemming met en beperkt tot de tussenkomst die | l'intervention de la STIB est conforme et limitée à celle prévue par |
voorzien is in artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 | l'article 5 de la convention collective de travail n° 17 du 19 |
van 19 december 1974. | decembre 1974. |
(*) 1 pct. van het barema per jaar inclusief de 13e maand voor de | (*) 1 p.c. du barème par année d'ancienneté, incluant le 13ème mois |
bedienden, of de vaste bijdrage voor de arbeiders, de | pour les employés, ou la quote-part fixe pour les ouvriers, la prime |
verdienstenpremie, de slaagpremie voor examens, de maandelijkse premie | de mérite, la prime de réussite d'examen, la prime mensuelle pour les |
voor de brigadiers, de onderhouds- en werkplaatschefs en -onderchefs | brigadiers, les chefs et les sous-chefs d'entretien et d'atelier et |
en de opzichters, de premie voor waarneming van een functie, | les surveillants, la prime de faisant fonction, augmenté de la prime |
vermeerderd met de uitzonderlijke premie van sociale programmatie, beperkt tot 85 pct. van dit barema. | exceptionnelle de programmation sociale, plafonné à 85 p.c. de ce barème. |
Art. 5.Procedure |
Art. 5.Procédure |
In elk geval moet de opzegtermijn betekend worden vóór het einde van | Dans tous les cas, le préavis doit être notifié avant la fin de la |
de geldigheidsduur van deze overeenkomst. Het personeelslid moet | durée de validité de la présente convention. Le membre du personnel |
echter rekening houden met de opzegtermijn, daarvoor moet de aanvraag | doit cependant tenir compte du délai de préavis; à cet effet, la |
gedaan worden, wat betreft het arbeiderspersoneel, 6 maanden vóór de | demande doit être faite, en ce qui concerne le personnel ouvrier, 6 |
gewenste vertrekdatum. Wat de bedienden betreft moet de aanvraag | mois avant la date de départ souhaitée. En ce qui concerne les |
gedaan worden binnen een termijn die rekening houdt met de | employés, la demande doit être faite endéans un délai qui tient compte |
anciënniteit bij de MIVB, met name 3 maanden per begonnen schijf van 5 | de l'ancienneté, à savoir 3 mois par tranche de 5 ans d'ancienneté |
jaar anciënniteit. | entamée. |
Art. 6.Sociale vrede |
Art. 6.Paix sociale |
De partijen en hun mandatarissen zullen ervan afzien om voor de duur | Les parties et leurs mandataires s'abstiendront, pendant la durée de |
van deze collectieve overeenkomst een collectief conflict op het | la présente convention collective, de provoquer, de déclencher ou de |
niveau van de onderneming met betrekking tot de in deze overeenkomst | soutenir un conflit collectif au niveau de l'entreprise portant sur |
behandelde punten uit te lokken, te doen losbarsten of te steunen. | des sujets traités par cette convention. |
Art. 7.Inwerkingtreding |
Art. 7.Entrée en vigueur |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
2011. | janvier 2011. |
Ze wordt afgesloten voor een bepaalde duur van drie jaar (2011, 2012 | Elle est conclue pour une durée déterminée de trois ans (2011, 2012 et |
en 2013). | 2013). |
Ze herroept en vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei | Elle abroge et remplace la convention collective de travail du 25 mai |
2010 met betrekking tot het voltijds conventioneel brugpensioen | 2010 relative à la prépension conventionnelle à temps plein (année de |
(geboortejaar : 1954). | naissance : 1954). |
Art. 8.Neerlegging en registratie |
Art. 8.Dépôt et enregistrement |
Deze overeenkomst zal worden neergelegd op de Griffie van de Algemene | La présente convention sera déposée au Greffe de la Direction générale |
Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale | Relations Collectives de travail du Service public fédéral Emploi, |
Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg met het oog | |
op haar registratie en de algemeen verbindende kracht bij koninklijk | Travail et Concertation sociale en vue de son enregistrement et la |
besluit wordt gevraagd. | force obligatoire par arrêté royal est demandée. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 decembre 2012. |
2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |