Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 20/12/2012
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1954 "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1954 Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 décembre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à temps plein - Année de naissance : 1954
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
20 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 20 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december collective de travail du 14 décembre 2011, conclue au sein de la
2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région
streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à
voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1954 (1) temps plein - Année de naissance : 1954 (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et
streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; régional de la Région de Bruxelles-Capitale;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011, travail du 14 décembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région
van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à
conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1954. temps plein - Année de naissance : 1954.

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 20 december 2012. Donné à Bruxelles, le 20 décembre 2012.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. M. DE CONINCK Mme M. DE CONINCK
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région
Hoofdstedelijk Gewest de Bruxelles-Capitale
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011 Convention collective de travail du 14 décembre 2011
Voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1954 Prépension conventionnelle à temps plein - Année de naissance : 1954
(Overeenkomst geregistreerd op 18 januari 2012 onder het nummer (Convention enregistrée le 18 janvier 2012 sous le numéro
107786/CO/328.03) 107786/CO/328.03)
Preambule Préambule
De regels betreffende het conventioneel brugpensioen die in deze Les règles relatives à la prépension conventionnelle décrites dans la
collectieve arbeidsovereenkomst worden beschreven zijn in
overeenstemming met de beschikkingen van het koninklijk besluit van 7 présente convention collective de travail sont conformes aux
december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen dispositions de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi
in geval van conventioneel brugpensioen. De MIVB wordt uitgesloten van d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle. La STIB
de toepassing van het Generatiepact door artikel 1, § 1, alinea 4, van est exclue de l'application du Pacte des générations par l'article 1er,
het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het § 1er, alinéa 4, de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension
conventioneel brugpensioen in het kader van het generatiepact. conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre les générations.

Artikel 1.Toepassingsgebied

Article 1er.Champ d'application

De deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de La présente convention collective de travail s'applique à l'employeur
werkgever die onder het Paritair Subcomité voor het stads- en ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport urbain et
streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest valt, alsook op régional de la Région de Bruxelles-Capitale ainsi qu'aux membres de
haar personeelsleden met uitzondering van het directiepersoneel, son personnel, à l'exception du personnel de direction, sauf
behoudens uitdrukkelijke toestemming van de Algemene Directie. autorisation expresse de la Direction générale.

Art. 2.Voorwerp

Art. 2.Objet

La présente convention a pour objet de permettre aux personnes nées en
Deze overeenkomst heeft ais voorwerp de personen geboren in 1954 de 1954 de bénéficier du système légal de la prépension conventionnelle à
mogelijkheid te bieden het wettelijk systeem van het voltijds
conventioneel brugpensioen (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van temps plein (convention collective de travail n° 17 du 19 décembre
19 december 1974) te genieten voor de personeelsleden die voldoen aan 1974) pour les membres du personnel qui répondent aux critères repris
de in artikel 3 van de deze overeenkomst opgenomen criteria mits een à l'article 3 de la présente convention moyennant une intervention de
tussenkomst van de werkgever zoals bepaald in artikel 4 van deze overeenkomst. l'employeur telle que définie à l'article 4 de la présente convention.

Art. 3.Voorwaarden voor vertrek

Art. 3.Conditions de départ

3.1. De personeelsleden die aanspraak kunnen maken op de toepassing 3.1. Les membres du personnel qui peuvent prétendre à l'application de
van deze overeenkomst zijn de personeelsleden die ten minste de la présente convention sont les membres du personnel qui ont au
leeftijd van 58 jaar bereikt hebben en die voldoen aan de volgende minimum atteint l'âge de 58 ans et qui répondent aux exigences
vereisten : suivantes :
3.1.1. Gedurende 25 jaar een zwaar beroep uitgeoefend hebben bij de MIVB; 3.1.1. Avoir exercé un métier lourd durant 25 ans à la STIB;
Of Ou
3.1.2. Ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst eindigt, 3.1.2. Au plus tard à la date de la fin du contrat de travail,
een loopbaan van 38 jaar kunnen aantonen, waarvan 35 jaar bij de MIVB; attester de 38 ans de carrière, dont 35 à la STIB;
Of Ou
3.1.3. Ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst eindigt, 3.1.3. Au plus tard à la date de la fin du contrat de travail,
een loopbaan van tenminste 20 jaar bij de MIVB kunnen aantonen; attester d'une carrière d'au moins 20 ans à la STIB;
Of Ou
3.1.4. Ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst eindigt, 3.1.4. Au plus tard à la date de la fin du contrat de travail,
een loopbaan van tenminste 30 jaar bij de MIVB kunnen aantonen attester d'une carrière d'au moins 30 ans à la STIB.
(Opmerking : de jaren loopbaan bij de MIVB worden bepaald volgens de (Commentaire : les années de carrière à la STIB sont définies selon
bij de MIVB gelden berekeningsmodaliteiten. Prestaties die werden les modalités de calcul en vigueur à la STIB. Les prestations
uitgevoerd voor een Andere werkgever dan de MIVB moeten, voor enige effectuées pour un autre employeur que la STIB doivent être attestées,
analyse van het dossier, aangetoond worden door middel van het préalablement à toute analyse du dossier, au moyen de l'extrait CIMIRe
CIMIRe-uittreksel of het RVP-uittreksel. Enkel de beroepsactiviteiten ou de l'extrait ONP. Seules les activités professionnelles reprises
die zijn opgenomen in het CIMIRe-uittreksel of het RVP-uittreksel
worden in aanmerking genomen (de duur van de legerdienst is hierna dans l'attestation CIMIRe ou de l'ONP sont prises en compte (en ce
inbegrepen). Zijn onder andere uitgesloten : de zelfstandige compris la durée du service militaire). Sont notamment exclus : les
activiteiten en de leercontracten waarvoor geen enkele sociale last activités indépendantes et les contrats d'apprentissage pour lesquels
verschuldigd is.) aucune charge sociale n'est due.)
De werkgever behoudt zich het recht voor om aan het personeelslid L'employeur se réserve le droit de demander au membre du personnel
kandidaat-bruggepensioneerde te vragen om een formulier C17bis - candidat-prépensionné d'introduire un C17bis - carrière
beroepsverleden in te dienen bij het RVA-kantoor van zijn woonplaats. professionnelle auprès du bureau de l'ONEm de son domicile.
3.2. Zware beroepen zijn de beroepen die omschreven zijn in artikel 3.2. Les métiers lourds s'entendent comme ceux définis à l'article 4.1
4.1. van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005 met de la convention collective de travail du 24 juin 2005 relative à la
betrekking tot de sociale programmatie 2005-2006. programmation sociale 2005-2006.

Art. 4.Tussenkomst van de werkgever

Art. 4.Intervention de l'employeur

4.1. De werkgever is slechts verplicht om de aanvullende vergoeding 4.1. L'employeur n'est tenu au payement de l'indemnité complémentaire
bovenop de werkloosheidsuitkeringen te betalen voor zover het aux allocations de chômage que pour autant que le membre du personnel
personeelslid heeft ingestemd met de opzegtermijn betekend door de ait marqué son accord sur le préavis notifié par l'employeur et
werkgever en berekend conform artikel 82, § 2 van de wet van 3 juli calculé conformément à l'article 82, § 2 de la loi du 3 juillet 1978
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. relative aux contrats de travail.
4.2. Een personeelslid dat kiest voor een conventioneel brugpensioen 4.2. Le choix d'un membre du personnel d'opter pour une prépension
op basis van deze overeenkomst doet dat op eigen risico. De MIVB wordt conventionnelle sur la base de la présente convention est fait à ses
in geen enkel geval verantwoordelijk gesteld voor latere propres risques. La STIB ne sera en aucun cas tenue pour responsable
wetswijzigingen. des modifications légales ultérieures.
4.3. Berekening van de aanvullende vergoeding : 4.3. Calcul de l'indemnité complémentaire :
De tussenkomst van de werkgever volgt de indexering van de sociale L'intervention de l'employeur suit l'indexation des prestations
uitkeringen. sociales.
In geval van werkhervatting bij een andere werkgever is de tussenkomst En cas de reprise de travail auprès d'un autre employeur,
van de MIVB in overeenstemming met en beperkt tot de tussenkomst die l'intervention de la STIB est conforme et limitée à celle prévue par
voorzien is in artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 l'article 5 de la convention collective de travail n° 17 du 19
van 19 december 1974. décembre 1974.
4.3.1. Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.1.1 4.3.1. Pour les membres du personnel répondant aux conditions
opgesomde voorwaarden : énumérées à l'article 3.1.1 :
De tussenkomst van de werkgever stemt overeen met een aanvullende L'intervention de l'employeur correspond en une indemnité
vergoeding bovenop de werkloosheidsuitkeringen die identiek is aan de complémentaire aux allocations de chômage identique à celle calculée
voor de CRI (*) berekende vergoeding, indien nodig aangevuld met een pour la CRI (*), complétée, si nécessaire, d'un bonus de 10 p.c
bonus van maximum 10 pct. (indien vertrek op 59 jaar) van het aldus maximum (si départ à 59 ans) du montant ainsi obtenu.
bekomen bedrag.
Deze modaliteiten voor de berekening van de aanvullende vergoeding ten Ces modalités de calcul de l'indemnité complémentaire à charge de
laste van de werkgever zijn er op gericht het volgende te garanderen (of tenminste te benaderen : l'employeur tendent à garantir (ou du moins à se rapprocher de) :
- 70 pct. van het brutomaandbarema (met uitzondering van de premies, - 70 p.c. du barème mensuel brut (à l'exception des primes,
uitkeringen en gratificaties van alle aard) aan de arbeiders en de allocations et gratifications de toute nature) aux ouvriers et aux
bedienden; employés;
- 65 pct. van het brutomaandbarema (met uitzondering van de premies, - 65 p.c. du barème mensuel brut (à l'exception des primes,
uitkeringen en gratificaties van alle aard) beperkt tot een allocations et gratifications de toute nature) plafonné à une
referteloon vastgelegd op de laatste trap van het barema 27.02 voor de rémunération de référence fixée au dernier échelon du barème 27.02
kaderleden. pour les cadres.
Voor de berekening van het extrawettelijk rustpensioen (CRATUB), Pour le calcul de la pension de retraite extralégale (CRATUB), les
worden de jaren van conventioneel brugpensioen gelijkgesteld aan années de prépension conventionnelle sont assimilées à des années de
werkjaren ten belope van maximaal 5 jaar. travail à concurrence de 5 années maximum.
4.3.2. Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.1.2. 4.3.2. Pour les membres du personnel répondant aux conditions
opgesomde voorwaarden : énumérées à l'article 3.1.2 :
De tussenkomst van de werkgever stemt overeen met een aanvullende L'intervention de l'employeur correspond en une indemnité
werkloosheidsuitkering die identiek is aan die berekend voor de CRI. complémentaire de chômage identique à celle calculée pour la CRI.
4.3.2. Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.1.3 4.3.2. Pour les membres du personnel répondant aux conditions
opgesomde voorwaarden : énumérées à l'article 3.1.3 :
De tussenkomst van de werkgever is in overeenstemming met en beperkt L'intervention de l'employeur est conforme et limitée à celle prévue
tot de tussenkomst voorzien door artikel 5 van de collectieve par l'article 5 de la convention collective de travail n° 17 du 19
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974. décembre 1974.
4.3.3. Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.1.4 4.3.3. Pour les membres du personnel répondant aux conditions
opgesomde voorwaarden : énumérées à l'article 3.1.4 :
De tussenkomst van de werkgever komt overeen met een aanvullende L'intervention de l'employeur correspond à une indemnité
vergoeding bovenop de werkloosheidsuitkeringen beperkt tot : complémentaire aux allocations de chômage limitée à :
- 55 pct. van de CRI in geval van vertrek op 58 jaar; - 55 p.c. de la CRI en cas de départ à 58 ans;
- 70 pct. van de CRI in geval van vertrek op 59 jaar. - 70 p.c. de la CRI en cas de départ à 59 ans.
De CRI wordt volledig toegekend voor de vertrekken vanaf 60 jaar. L'entièreté de la CRI est attribuée pour les départs à partir de 60
In geval van werkhervatting bij een andere werkgever is de tussenkomst ans. En cas de reprise de travail auprès d'un autre employeur,
van de MIVB in overeenstemming met en beperkt tot de tussenkomst die l'intervention de la STIB est conforme et limitée à celle prévue par
voorzien is in artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 l'article 5 de la convention collective de travail n° 17 du 19
van 19 december 1974. decembre 1974.
(*) 1 pct. van het barema per jaar inclusief de 13e maand voor de (*) 1 p.c. du barème par année d'ancienneté, incluant le 13ème mois
bedienden, of de vaste bijdrage voor de arbeiders, de pour les employés, ou la quote-part fixe pour les ouvriers, la prime
verdienstenpremie, de slaagpremie voor examens, de maandelijkse premie de mérite, la prime de réussite d'examen, la prime mensuelle pour les
voor de brigadiers, de onderhouds- en werkplaatschefs en -onderchefs brigadiers, les chefs et les sous-chefs d'entretien et d'atelier et
en de opzichters, de premie voor waarneming van een functie, les surveillants, la prime de faisant fonction, augmenté de la prime
vermeerderd met de uitzonderlijke premie van sociale programmatie, beperkt tot 85 pct. van dit barema. exceptionnelle de programmation sociale, plafonné à 85 p.c. de ce barème.

Art. 5.Procedure

Art. 5.Procédure

In elk geval moet de opzegtermijn betekend worden vóór het einde van Dans tous les cas, le préavis doit être notifié avant la fin de la
de geldigheidsduur van deze overeenkomst. Het personeelslid moet durée de validité de la présente convention. Le membre du personnel
echter rekening houden met de opzegtermijn, daarvoor moet de aanvraag doit cependant tenir compte du délai de préavis; à cet effet, la
gedaan worden, wat betreft het arbeiderspersoneel, 6 maanden vóór de demande doit être faite, en ce qui concerne le personnel ouvrier, 6
gewenste vertrekdatum. Wat de bedienden betreft moet de aanvraag mois avant la date de départ souhaitée. En ce qui concerne les
gedaan worden binnen een termijn die rekening houdt met de employés, la demande doit être faite endéans un délai qui tient compte
anciënniteit bij de MIVB, met name 3 maanden per begonnen schijf van 5 de l'ancienneté, à savoir 3 mois par tranche de 5 ans d'ancienneté
jaar anciënniteit. entamée.

Art. 6.Sociale vrede

Art. 6.Paix sociale

De partijen en hun mandatarissen zullen ervan afzien om voor de duur Les parties et leurs mandataires s'abstiendront, pendant la durée de
van deze collectieve overeenkomst een collectief conflict op het la présente convention collective, de provoquer, de déclencher ou de
niveau van de onderneming met betrekking tot de in deze overeenkomst soutenir un conflit collectif au niveau de l'entreprise portant sur
behandelde punten uit te lokken, te doen losbarsten of te steunen. des sujets traités par cette convention.

Art. 7.Inwerkingtreding

Art. 7.Entrée en vigueur

Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er
2011. janvier 2011.
Ze wordt afgesloten voor een bepaalde duur van drie jaar (2011, 2012 Elle est conclue pour une durée déterminée de trois ans (2011, 2012 et
en 2013). 2013).
Ze herroept en vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei Elle abroge et remplace la convention collective de travail du 25 mai
2010 met betrekking tot het voltijds conventioneel brugpensioen 2010 relative à la prépension conventionnelle à temps plein (année de
(geboortejaar : 1954). naissance : 1954).

Art. 8.Neerlegging en registratie

Art. 8.Dépôt et enregistrement

Deze overeenkomst zal worden neergelegd op de Griffie van de Algemene La présente convention sera déposée au Greffe de la Direction générale
Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Relations Collectives de travail du Service public fédéral Emploi,
Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg met het oog
op haar registratie en de algemeen verbindende kracht bij koninklijk Travail et Concertation sociale en vue de son enregistrement et la
besluit wordt gevraagd. force obligatoire par arrêté royal est demandée.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 december Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 decembre 2012.
2012. De Minister van Werk, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. M. DE CONINCK Mme M. DE CONINCK
^