Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het halftijds brugpensioen op 58 jaar voor de werknemers tewerkgesteld in de beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la prépension à mi-temps à 58 ans pour les travailleurs occupés dans les entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
20 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 20 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2011, | collective de travail du 28 juin 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het | Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la |
halftijds brugpensioen op 58 jaar voor de werknemers tewerkgesteld in | prépension à mi-temps à 58 ans pour les travailleurs occupés dans les |
de beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap (1) | entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de |
werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap; | travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2011, gesloten | travail du 28 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het | Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la |
halftijds brugpensioen op 58 jaar voor de werknemers tewerkgesteld in | prépension à mi-temps à 58 ans pour les travailleurs occupés dans les |
de beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap. | entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 december 2012. | Donné à Bruxelles, le 20 décembre 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Beilage | Beilage |
Paritätische Unterkommission der beschützten Werkstätten in der | Paritätische Unterkommission der beschützten Werkstätten in der |
Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen Gemeinschaft | Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
Kollektives Arbeitsabkommen vom 28. Juni 2011 | Kollektives Arbeitsabkommen vom 28. Juni 2011 |
Halbzeitliche Frühpension mit 58 Jahren für die in den beschützten | Halbzeitliche Frühpension mit 58 Jahren für die in den beschützten |
Werkstätten in der deutschsprachigen Gemeinschaft beschäftigten | Werkstätten in der deutschsprachigen Gemeinschaft beschäftigten |
Arbeitnehmer (Abkommen eingetragen am 21. September 2011 unter der | Arbeitnehmer (Abkommen eingetragen am 21. September 2011 unter der |
Nummer 105917/CO/327.03) | Nummer 105917/CO/327.03) |
Artikel 1.Vorliegendes Kollektives Arbeitsabkommen ist |
Artikel 1. Vorliegendes Kollektives Arbeitsabkommen ist |
ausschliesslich anwendbar auf Arbeitgeber und Arbeitnehmer der | ausschliesslich anwendbar auf Arbeitgeber und Arbeitnehmer der |
beschützenden Werkstätten in der Deutschsprachigen Gemeinschaft, | beschützenden Werkstätten in der Deutschsprachigen Gemeinschaft, |
anerkannt und bezuschusst durch die Dienststelle für Personen mit | anerkannt und bezuschusst durch die Dienststelle für Personen mit |
Behinderung, die der Paritätischen Unterkommission der beschützten | Behinderung, die der Paritätischen Unterkommission der beschützten |
Werkstätten in der Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen | Werkstätten in der Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen |
Gemeinschaft (327.03) unterliegen. | Gemeinschaft (327.03) unterliegen. |
Unter "Arbeitnehmer" versteht man die Arbeiter und Angestellten, | Unter "Arbeitnehmer" versteht man die Arbeiter und Angestellten, |
männlich und weiblich. | männlich und weiblich. |
Art. 2.Vorbehaltlich des Rahmenabkommens Nr. 55, abgeschlossen |
Art. 2.Vorbehaltlich des Rahmenabkommens Nr. 55, abgeschlossen |
innerhalb des Nationalen Arbeitsrates am 13. Juli 1993 bezüglich der | innerhalb des Nationalen Arbeitsrates am 13. Juli 1993 bezüglich der |
Bewilligung der halbzeitlichen Frühpension sowie gemäss dessen | Bewilligung der halbzeitlichen Frühpension sowie gemäss dessen |
Bestimmungen ist das Prinzip der Anwendung eines Regimes der | Bestimmungen ist das Prinzip der Anwendung eines Regimes der |
konventionellen halbzeitlichen Frühpension im vorgenannten Sektor für | konventionellen halbzeitlichen Frühpension im vorgenannten Sektor für |
das aktive Personal anwendbar, gemäss der Artikel 33 und 34 des | das aktive Personal anwendbar, gemäss der Artikel 33 und 34 des |
Gesetzes vom 1. Februar 2011 und des Artikels 56 des Gesetzes vom 12. | Gesetzes vom 1. Februar 2011 und des Artikels 56 des Gesetzes vom 12. |
april 2011. | april 2011. |
Art. 3.Vorliegendes Kollektives Arbeitsabkommen ist anwendbar auf |
Art. 3.Vorliegendes Kollektives Arbeitsabkommen ist anwendbar auf |
alle Arbeitnehmer im Dienst des Arbeitgebers, die ihre Tätigkeit | alle Arbeitnehmer im Dienst des Arbeitgebers, die ihre Tätigkeit |
mindestens 35 Stunden pro Woche im Rahmen eines Arbeitsvertrags | mindestens 35 Stunden pro Woche im Rahmen eines Arbeitsvertrags |
ausüben, insofern sie den Alters- und der | ausüben, insofern sie den Alters- und der |
Betriebszugehörigkeitsbedingungen entsprechen, wie in den gesetzlichen | Betriebszugehörigkeitsbedingungen entsprechen, wie in den gesetzlichen |
Bestimmungen vorgesehen. | Bestimmungen vorgesehen. |
Art. 4.Die Verminderung der Leistungen ist Gegenstand einer |
Art. 4.Die Verminderung der Leistungen ist Gegenstand einer |
Übereinstimmung zwischen dem Arbeitgeber und dem Arbeitnehmer. Diese | Übereinstimmung zwischen dem Arbeitgeber und dem Arbeitnehmer. Diese |
Übereinstimmung muss mittels eines schriftlichen Abkommens | Übereinstimmung muss mittels eines schriftlichen Abkommens |
konkretisiert werden, entsprechend den Bestimmungen des Gesetzes vom | konkretisiert werden, entsprechend den Bestimmungen des Gesetzes vom |
1. Juli 1978 über die Arbeitsverträge. | 1. Juli 1978 über die Arbeitsverträge. |
Der betreffende Arbeitnehmer muss, zum Zeitpunkt der Verminderung | Der betreffende Arbeitnehmer muss, zum Zeitpunkt der Verminderung |
seiner Arbeitsleistungen auf Halbzeit, mindestens 12 Monate lang | seiner Arbeitsleistungen auf Halbzeit, mindestens 12 Monate lang |
mindestens 35 Stunden pro Woche im Dienst des Arbeitgebers sein. Er | mindestens 35 Stunden pro Woche im Dienst des Arbeitgebers sein. Er |
muss mindestens 58 Jahre alt sein und eine berufliche Laufbahn von | muss mindestens 58 Jahre alt sein und eine berufliche Laufbahn von |
mindestens 5 Jahren im Sektor nachweisen können. | mindestens 5 Jahren im Sektor nachweisen können. |
Die durch den Arbeitnehmer zu leistenden Arbeitsstunden ab der | Die durch den Arbeitnehmer zu leistenden Arbeitsstunden ab der |
Verminderung seiner Arbeitsleistungen entspricht im Durchschnitt der | Verminderung seiner Arbeitsleistungen entspricht im Durchschnitt der |
Hälfte der Anzahl Arbeitsstunden eines Arbeitnehmers, der mindestens | Hälfte der Anzahl Arbeitsstunden eines Arbeitnehmers, der mindestens |
35 Stunden pro Woche leistet. | 35 Stunden pro Woche leistet. |
Art. 5.Die zusätzliche Entschädigung wird nach den durch das |
Art. 5.Die zusätzliche Entschädigung wird nach den durch das |
Rahmenabkommen Nr. 55 des Nationalen Arbeitsrates vom 13. Juli 1993 | Rahmenabkommen Nr. 55 des Nationalen Arbeitsrates vom 13. Juli 1993 |
vorgesehenen Regeln berechnet. Sie versteht sich brutto, vor jeglichem | vorgesehenen Regeln berechnet. Sie versteht sich brutto, vor jeglichem |
Sozial- und/oder Steuervorabzug. | Sozial- und/oder Steuervorabzug. |
Der Betrag der ergänzenden Entschädigung ist an die Entwicklung der | Der Betrag der ergänzenden Entschädigung ist an die Entwicklung der |
Verbraucherpreisindex gemäss den Anwendungsmodalitäten in Sachen | Verbraucherpreisindex gemäss den Anwendungsmodalitäten in Sachen |
Arbeitslosenunterstützung gebunden, entsprechend den Bestimmungen des | Arbeitslosenunterstützung gebunden, entsprechend den Bestimmungen des |
Gesetzes vom 2. August 1971 (Belgisches Staatsblatt vom 20. August | Gesetzes vom 2. August 1971 (Belgisches Staatsblatt vom 20. August |
1971). | 1971). |
Ausserdem wird der Betrag dieser Entschädigungen jedes Jahr am 1. | Ausserdem wird der Betrag dieser Entschädigungen jedes Jahr am 1. |
Januar aufgrund des Koeffizienten, der vom Nationalen Arbeitsrat in | Januar aufgrund des Koeffizienten, der vom Nationalen Arbeitsrat in |
Funktion der Gehaltsentwicklung festgelegt wird, neu berechnet. | Funktion der Gehaltsentwicklung festgelegt wird, neu berechnet. |
Art. 6.Der halbzeitlich frühpensionierte Arbeitnehmer ab 58 Jahre, |
Art. 6.Der halbzeitlich frühpensionierte Arbeitnehmer ab 58 Jahre, |
der entlassen wird, kann in das Statut des vollzeitlich | der entlassen wird, kann in das Statut des vollzeitlich |
Frühpensionierten übergehen. | Frühpensionierten übergehen. |
Die Regeln hinsichtlich legalen Kündigungsfristen müssen respektiert | Die Regeln hinsichtlich legalen Kündigungsfristen müssen respektiert |
werden. | werden. |
In diesem Fall ist die zusätzliche Entschädigung, die dem halbzeitlich | In diesem Fall ist die zusätzliche Entschädigung, die dem halbzeitlich |
Frühpensionierten zusteht, zu Lasten des Arbeitgebers und wird so | Frühpensionierten zusteht, zu Lasten des Arbeitgebers und wird so |
berechnet, als ob er seine Arbeitsleistungen nicht vermindert hätte. | berechnet, als ob er seine Arbeitsleistungen nicht vermindert hätte. |
Hierfür wird die Bruttoentlohnung des Arbeitnehmers seinen | Hierfür wird die Bruttoentlohnung des Arbeitnehmers seinen |
halbzeitlichen Leistungen entsprechend mit 2 multipliziert. | halbzeitlichen Leistungen entsprechend mit 2 multipliziert. |
Art. 7.Zwecks Aufteilung der zu gewährenden Frühpensionslasten haben |
Art. 7.Zwecks Aufteilung der zu gewährenden Frühpensionslasten haben |
die sozialen Verhandlungspartner beschlossen, dem "Fonds de sécurité | die sozialen Verhandlungspartner beschlossen, dem "Fonds de sécurité |
d'existence pour les entreprises de travail adapté en Région wallonne | d'existence pour les entreprises de travail adapté en Région wallonne |
et Communauté germanophone" (Existenzsicherheitsfonds für die | et Communauté germanophone" (Existenzsicherheitsfonds für die |
beschützenden Werkstätten in der Wallonischen Region und der | beschützenden Werkstätten in der Wallonischen Region und der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft) die Verantwortung zu übertragen, eine | Deutschsprachigen Gemeinschaft) die Verantwortung zu übertragen, eine |
Übernahme der Auszahlung der zusätzlichen Entschädigung zur | Übernahme der Auszahlung der zusätzlichen Entschädigung zur |
Frühpension und der eventuellen Sozialbeiträge bis zu ihrem Ablauf | Frühpension und der eventuellen Sozialbeiträge bis zu ihrem Ablauf |
(das heisst bis zu dem Alter, in dem der Frühpensionierte die | (das heisst bis zu dem Alter, in dem der Frühpensionierte die |
Altersrente in Anspruch nehmen kann) zu gewähren oder abzulehnen. | Altersrente in Anspruch nehmen kann) zu gewähren oder abzulehnen. |
Die sozialen Verhandlungspartner haben die feste Absicht, dieses Ziel | Die sozialen Verhandlungspartner haben die feste Absicht, dieses Ziel |
im Rahmen des Budgets zu verwirklichen, das ihnen zu diesem Zwecke von | im Rahmen des Budgets zu verwirklichen, das ihnen zu diesem Zwecke von |
der "Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit | der "Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit |
Behinderung" zur Verfügung gestellt wird. Sie erklären, dass auch die | Behinderung" zur Verfügung gestellt wird. Sie erklären, dass auch die |
Verwaltungsratsmitglieder des Existenzsicherheitsfonds nach diesem | Verwaltungsratsmitglieder des Existenzsicherheitsfonds nach diesem |
Gesichtspunkt handeln sollten. | Gesichtspunkt handeln sollten. |
Art. 8.Das tarifliche Frühpensionssystem ist fakultativ. |
Art. 8.Das tarifliche Frühpensionssystem ist fakultativ. |
Der Arbeitgeber verpflichtet sich dazu, dem Arbeitnehmer zu gegebener | Der Arbeitgeber verpflichtet sich dazu, dem Arbeitnehmer zu gegebener |
Zeit die Frühpension anzubieten, und überlässt diesem die | Zeit die Frühpension anzubieten, und überlässt diesem die |
Entscheidungsfreiheit. | Entscheidungsfreiheit. |
Art. 9.Der halbzeitlich Frühpensionierte wird entsprechend den |
Art. 9.Der halbzeitlich Frühpensionierte wird entsprechend den |
gesetzlichen Bestimmungen ersetzt. | gesetzlichen Bestimmungen ersetzt. |
Art. 10.Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar |
Art. 10.Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar |
2011 in Kraft und endet am 31. Dezember 2012. | 2011 in Kraft und endet am 31. Dezember 2012. |
Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 20. Dezember 2012 als Beilage | Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 20. Dezember 2012 als Beilage |
beigefügt zu werden. | beigefügt zu werden. |
Die Ministerin für Beschäftigung | Die Ministerin für Beschäftigung |
Frau M. DE CONINCK | Frau M. DE CONINCK |
Vertaling | Traduction |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail |
Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap | adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2011 | Convention collective de travail du 28 juin 2011 |
Halftijds brugpensioen op 58 jaar voor de werknemers tewerkgesteld in | Prépension à mi-temps à 58 ans pour les travailleurs occupés dans les |
de beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap | entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone |
(Overeenkomst geregistreerd op 21 september 2011 onder het nummer | (Convention enregistré le 21 septembre 2011 sous le numéro |
105917/CO/327.03) | 105917/CO/327.03) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
|
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is enkel van |
exclusivement aux employeurs et aux travailleurs des entreprises de |
travail adapté ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les | |
toepassing op de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen in | entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la |
de Duitstalige Gemeenschap, erkend en gesubsidieerd door de | Communauté germanophone situées en Communauté germanophone, reconnues |
"Dienststelle für Personen mit Behinderung" en die ressorteren onder | et subsidiées par la "Dienststelle für Personen mit Behinderung. » |
het Paritair Subcomité 327.03 voor de beschutte werkplaatsen van het | |
Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. | |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke | Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé, |
werklieden en bedienden. | masculin et féminin. |
Art. 2.Ongeacht de kaderovereenkomst nr. 55, gesloten in de Nationale |
Art. 2.Sans préjudice de la convention-cadre n° 55, conclue au sein |
Arbeidsraad op 13 juli 1993, betreffende de toekenning van het | du Conseil national du travail le 13 juillet 1993, relative à l'octroi |
halftijds brugpensioen en overeenkomstig de bepalingen hiervan, wordt | de la prépension à mi-temps et conformément aux dispositions de |
het principe van de toepassing van een stelsel van conventioneel | celle-ci, le principe de l'application d'un régime de prépension |
halftijds brugpensioen toegestaan in voornoemde sector voor het | conventionnelle à mi-temps est admis dans le secteur précité pour le |
actieve personeel, conform de artikelen 33 en 34 van de wet van 1 | personnel actif, conformément aux articles 33 et 34 de la loi du 1er |
februari 2011 en artikel 56 van de wet van 12 april 2011. | février 2011 et de l'article 56 de la loi du 12 avril 2011. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique à tous |
werknemers die bij de werkgever in dienst zijn en die hun activiteit | les travailleurs en service chez l'employeur et exerçant leur activité |
gedurende minstens 35 uur per week uitoefenen in het kader van een | au minimum à raison de 35 heures par semaine dans le cadre d'un |
arbeidsovereenkomst en voor zover zij voldoen aan de leeftijds- en | contrat de travail et pour autant qu'ils répondent aux conditions |
anciënniteitsvoorwaarden waarin de wettelijke bepalingen voorzien. | d'âge et d'ancienneté prévues selon les dispositions légales. |
Art. 4.Over de vermindering van de prestaties wordt een akkoord |
Art. 4.La réduction des prestations fait l'objet d'un accord entre |
gesloten tussen de werkgever en de werknemer. Dit akkoord moet worden | l'employeur et le travailleur. Cet accord doit être concrétisé dans |
geconcretiseerd in een schriftelijke overeenkomst, overeenkomstig de | une convention écrite conformément aux dispositions de la loi du 3 |
bepalingen van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 |
arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). | août 1978). |
De betrokken werknemer moet op het ogenblik van de omschakeling naar | Le travailleur concerné doit, au moment de la réduction à mi-temps de |
halftijdse prestaties minstens 12 maanden in dienst zijn bij de | ses prestations de travail, être au service de l'employeur depuis au |
werkgever, naar rato van minimum 35 uur per week. Hij moet minstens 58 | moins 12 mois à raison de 35 heures par semaine au minimum, être âgé |
jaar oud zijn en een beroepsloopbaan van minimum 5 jaar in de sector | d'au moins 58 ans et justifier d'une carrière professionnelle de 5 ans |
kunnen bewijzen. | minimum dans le secteur. |
Het door de werknemer te presteren aantal arbeidsuren vanaf het | |
ogenblik waarop de vermindering van de prestaties ingaat, is gemiddeld | Le nombre d'heures de travail à prester par le travailleur à dater de |
gelijk aan de helft van het aantal arbeidsuren gepresteerd door een | la réduction de ses prestations est égal en moyenne à la moitié du |
werknemer die tenminste 35 uur per week werkt. | nombre d'heures de travail d'un travailleur à raison de 35 heures par |
semaine dans l'entreprise. | |
Art. 5.De aanvullende vergoeding wordt berekend volgens de regels |
Art. 5.L'indemnité complémentaire est calculée selon les règles |
bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale | prévues par la convention collective de travail n° 55 du Conseil |
Arbeidsraad van 13 juli 1993. Het gaat om brutobedragen vóór iedere | national du travail du 13 juillet 1993. Elle s'entend brute, avant |
sociale en/of fiscale aftrek. | toute déduction sociale et/ou fiscale. |
Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gekoppeld aan de evolutie | Le montant de l'indemnité complémentaire est lié à l'évolution de |
van het indexcijfer van de consumptieprijzen volgens de modaliteiten | l'indice des prix à la consommation suivant les modalités |
die van toepassing zijn op de werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig | d'application en matière d'allocations de chômage conformément aux |
de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 (Belgisch Staatsblad van | dispositions de la loi du 2 août 1971 (Moniteur belge du 20 août |
20 augustus 1971). | 1971). |
Bovendien wordt het bedrag van deze vergoedingen ieder jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er |
januari herzien op basis van de door de Nationale Arbeidsraad | janvier sur la base du coefficient fixé par le Conseil national du |
vastgestelde coëfficiënt in functie van de evolutie van de lonen. | travail en fonction de l'évolution des salaires. |
Art. 6.De werknemer die vanaf 58 jaar halftijds bruggepensioneerd is en die ontslagen wordt, kan overgaan naar het statuut van voltijds bruggepensioneerde. De regels betreffende wettelijke opzegging zullen moeten worden nageleefd. In dat geval zal de aan de halftijds bruggepensioneerde verschuldigde aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever worden berekend alsof het zijn arbeidsprestaties niet verminderd had; daartoe zal het brutoloon van de werknemer met betrekking tot zijn halftijdse prestaties vermenigvuldigd worden met twee. Art. 7.Om de lasten van de toe te kennen brugpensioenen te verdelen, hebben de sociale gesprekspartners beslist om de verantwoordelijkheid voor het toekennen of weigeren om de betaling op zich te nemen van de aanvullende vergoeding voor brugpensioen en de eventuele sociale bijdragen tot het einde ervan (leeftijd waarop de bruggepensioneerde aanspraak kan maken op het ouderdomspensioen) over te dragen aan het |
Art. 6.Le travailleur prépensionné à mi-temps à l'âge d'au moins 58 ans et qui est licencié, peut passer au statut de prépensionné à plein temps. Les règles en matière de préavis légal devront être respectées. Le cas échéant, l'indemnité complémentaire à charge de l'employeur et due au prépensionné à mi-temps sera calculée comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail; à cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses prestations à mi-temps sera multipliée par deux. Art. 7.Afin de répartir les charges de prépensions susceptibles d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé de mettre à |
"Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de travail adapté | charge du "Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de |
en Région wallonne et Communauté germanophone". Het is de bedoeling van de sociale partners om deze doelstelling te verwezenlijken in het kader van de begroting die hun hiervoor ter beschikking wordt gesteld door de dienst "Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit Behinderung". Zij verklaren dat de leden van de raad van beheer van het fonds ook in deze optiek zouden moeten handelen. | travail adapté en Région wallonne et Communauté germanophone" la responsabilité d'accorder ou de refuser de prendre en charge le paiement de l'indemnité complémentaire de prépension et des cotisations sociales éventuelles jusqu'à leur terme (âge où le prépensionné peut prétendre à une pension de retraite). Les interlocuteurs sociaux ont la ferme intention de réaliser cet objectif dans le cadre du budget mis à leur disposition à cet effet par l'office "Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit Behinderung". Ils déclarent que c'est dans cette optique qu'aussi devront agir les membres du conseil d'administration du fonds. |
Art. 8.Het stelsel van conventioneel brugpensioen is facultatief. |
Art. 8.Le système de prépension conventionnelle est facultatif. |
De werkgever verbindt zich ertoe om het brugpensioen ten gepaste tijde | L'employeur s'engage à proposer en temps utile la prépension au |
voor te stellen aan de werknemer die de vrijheid van keuze heeft. | travailleur qui a la liberté du choix. |
Art. 9.De halftijds bruggepensioneerde zal vervangen worden volgens |
Art. 9.Le prépensionné à mi-temps sera remplacé suivant les |
de wettelijke bepalingen. | dispositions légales. |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2012. | le 1er janvier 2011 et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 december | 2012. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 décembre 2012. |
2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |