Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen die hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 janvier 2008, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant du tabac à fumer, à mâcher et à priser |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 19 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari | collective de travail du 29 janvier 2008, conclue au sein de la |
2008, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, | |
betreffende de maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures |
ondernemingen die hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak | en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant du tabac à |
vervaardigen (1) | fumer, à mâcher et à priser (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; |
Op de voordracht van De Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008, | travail du 29 janvier 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures |
maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen | en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant du tabac à |
die hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen. | fumer, à mâcher et à priser. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 september 2008. | Donné à bruxelles, le 19 septembre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf | Commission paritaire de l'industrie des tabacs |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008 | Convention collective de travail du 29 janvier 2008 |
Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen | |
die hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen | Mesures en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant du tabac |
(Overeenkomst geregistreerd op 22 april 2008 onder de nummer | à fumer, à mâcher et à priser (Convention enregistrée le 22 avril 2008 |
87950/CO/133) | sous le numéro 87950/CO/133) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die | aux employeurs et travailleurs des entreprises fabriquant |
hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen en onder het | principalement du tabac à fumer, à mâcher et à priser et qui |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren. | ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. | On entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Beschikkingen | CHAPITRE II. - Dispositions |
A. Voltijds conventioneel brugpensioen op 58 jaar | A. Prépension conventionnelle à temps plein à 58 ans |
Art. 2.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 3 |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 3 mai |
mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader | 2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de |
van het Generatiepact (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007) en van het | solidarité entre les générations (Moniteur belge du 8 juin 2007) et de |
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen, | chômage en cas de prépension conventionnelle, le principe de |
wordt het principe van toepassing van een regeling van conventioneel | l'application d'un régime de prépension conventionnelle du type |
brugpensioen volgens de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 in de | convention collective de travail n° 17 est admis dans le présent |
huidige sector aanvaard voor het personeel dat voor deze formule opteert en : | secteur pour le personnel qui opte pour cette formule et : |
- tussen 1 januari 2007 en 31 december 2007 de leeftijd van 58 jaar | - qui atteint l'âge de 58 ans entre le 1er janvier 2007 et le 31 |
bereikt en van een beroepsloopbaan van 25 jaar in de sector kan | décembre 2007 et qui justifie d'une carrière professionnelle de 25 ans |
getuigen, | dans le secteur, |
- vanaf 1 januari 2008 de leeftijd van 58 jaar bereikt en van een | - qui atteint l'âge de 58 ans dès le 1er janvier 2008 et qui justifie |
beroepsloopbaan van 30 jaar voor de vrouwen en van 35 jaar voor de | d'une carrière professionnelle de 30 ans pour les femmes et de 35 ans |
mannen kan getuigen. | pour les hommes dans le secteur. |
De bestaande regeling blijft van toepassing voor de voorwaarden en | Le régime existant reste en vigueur pour les conditions et les |
modaliteiten vervat in het raam van de collectieve arbeidsovereenkomst | modalités contenues dans le cadre de la convention collective de |
nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, dit wil zeggen als basis | travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du travail, cela |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 april 1987, algemeen | veut dire comme base la convention collective de travail du 1er avril |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 september 1987, | 1987, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 septembre 1987, publié |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 7 oktober 1987, laatst | au Moniteur belge du 7 octobre 1987, modifiée dernièrement par la |
gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005, | convention collective de travail du 24 juin 2005, tenant compte |
doch rekening houdende met de wettelijke bepalingen terzake. | toutefois des dispositions légales à cet égard. |
Art. 3.De toepassingsmodaliteiten van dit brugpensioen worden |
Art. 3.Les modalités d'application de cette prépension sont fixées au |
vastgesteld in het vlak van de bij artikel 1 bedoelde ondernemingen, | niveau des entreprises visées à l'article 1er, compte tenu des |
daarbij rekening houdende met de bepalingen van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974. | dispositions de la convention collective de travail du 19 décembre 1974 précitée. |
B. Halftijds brugpensioen op 58 jaar | B. Prépension à mi-temps à l'âge de 58 ans |
Art. 4.Voor iedere werknemer die tenminste 58 jaar oud is, wordt de |
Art. 4.Pour chaque travailleur, âgé de 58 ans au moins, la |
individuele mogelijkheid ingevoerd op aanvraag en in onderlinge | possibilité individuelle est instaurée d'accéder au régime de |
overeenstemming met de werkgever in het halftijds brugpensioensysteem | prépension à mi-temps à sa demande et de commun accord avec |
te treden, overeenkomstig de modaliteiten en voorwaarden voorzien in | l'employeur conformément aux modalités et conditions prévues par |
het koninklijk besluit van 27 januari 1997 terzake, dit wil zeggen als | l'arrêté royal du 27 janvier 1997 en la matière, cela veut dire comme |
basis de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997 houdende | base la convention collective de travail du 7 mai 1997 portant des |
maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling, algemeen verbindend | mesures visant à promouvoir l'emploi, rendue obligatoire par arrêté |
verklaard bij koninklijk besluit van 20 september 1998, bekendgemaakt | royal du 20 septembre 1998, publié au Moniteur belge du 14 décembre |
in het Belgisch Staatsblad van 14 december 1998, de laatste maal | 1998, modifiée pour la dernière fois par la convention collective de |
gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005, doch | travail du 24 juin 2005, tenant compte toutefois des dispositions |
rekening houdende met de wettelijke bepalingen ter zake. | légales à cet égard. |
HOOFDSTUK III. - Bijzondere bepaling | CHAPITRE III. - Disposition particulière |
Art. 5.Vanaf 1 april 2005 wordt de werkgeverstussenkomst bij |
Art. 5.A partir du 1er avril 2005, l'intervention patronale lors de |
brugpensionering berekend op basis van het brutoloon van de betrokkene aan 100 pct. | prépension, est calculée sur base du salaire brut à 100 p.c. du travailleur concerné. |
HOOFDSTUK IV. - Algemene bepaling | CHAPITRE IV. - Disposition générale |
Art. 6.Meer gunstige akkoorden bestaande op ondernemingsvlak |
Art. 6.Les accords plus favorables qui existent au niveau de |
aangaande hetgeen voorzien is bij onderhavige overeenkomst, blijven | l'entreprise en matière de ce qui est prévu par la présente |
behouden. | convention, sont maintenus. |
HOOFDSTUK V. - Duur - Geldigheid | CHAPITRE V. - Durée - Validité |
Art. 7.De collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005, gesloten |
Art. 7.La convention collective de travail du 24 juin 2005, conclue |
in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de | |
maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen | au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative |
die hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen, algemeen | aux mesures en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant du |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 1 juli 2006, (Belgisch | tabac à fumer, à mâcher et à priser, rendue obligatoire par arrêté |
Staatsblad van 4 augustus 2006) wordt vervangen. | royal du 1er juillet 2006 (Moniteur belge du 4 août 2006) est |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking op 1 januari 2007 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2009. Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 september 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
remplacée. Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2007 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2009. Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente convention, moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 septembre 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |