← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de artikelen 1, 4 en 5 van de wet van 22 mei 2006 tot wijziging van sommige bepalingen van de wet van 17 april 1878 houdende de Voorafgaande Titel van het Wetboek van strafvordering, alsmede van een bepaling van de wet van 5 augustus 2003 betreffende ernstige schendingen van het internationaal humanitair recht "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de artikelen 1, 4 en 5 van de wet van 22 mei 2006 tot wijziging van sommige bepalingen van de wet van 17 april 1878 houdende de Voorafgaande Titel van het Wetboek van strafvordering, alsmede van een bepaling van de wet van 5 augustus 2003 betreffende ernstige schendingen van het internationaal humanitair recht | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande des articles 1er, 4 et 5 de la loi du 22 mai 2006 modifiant certaines dispositions de la loi du 17 avril 1878 contenant le Titre préliminaire du Code de procédure pénale, ainsi qu'une disposition de la loi du 5 août 2003 relative aux violations graves du droit international humanitaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
19 OKTOBER 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 19 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle |
officiële Duitse vertaling van de artikelen 1, 4 en 5 van de wet van | en langue allemande des articles 1er, 4 et 5 de la loi du 22 mai 2006 |
22 mei 2006 tot wijziging van sommige bepalingen van de wet van 17 | modifiant certaines dispositions de la loi du 17 avril 1878 contenant |
april 1878 houdende de Voorafgaande Titel van het Wetboek van | le Titre préliminaire du Code de procédure pénale, ainsi qu'une |
strafvordering, alsmede van een bepaling van de wet van 5 augustus | disposition de la loi du 5 août 2003 relative aux violations graves du |
2003 betreffende ernstige schendingen van het internationaal | droit international humanitaire |
humanitair recht | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de artikelen | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande des articles |
1, 4 en 5 van de wet van 22 mei 2006 tot wijziging van sommige | 1, 4 et 5 de la loi du 22 mai 2006 modifiant certaines dispositions de |
bepalingen van de wet van 17 april 1878 houdende de Voorafgaande Titel | la loi du 17 avril 1878 contenant le Titre préliminaire du Code de |
van het Wetboek van strafvordering, alsmede van een bepaling van de | |
wet van 5 augustus 2003 betreffende ernstige schendingen van het | procédure pénale, ainsi qu'une disposition de la loi du 5 août 2003 |
internationaal humanitair recht, opgemaakt door de Centrale dienst | relative aux violations graves du droit international humanitaire, |
voor Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in | établi par le Service central de traduction allemande auprès du |
Malmedy; | Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van de artikelen 1, 4 en 5 van de wet van 22 mei 2006 tot | officielle en langue allemande des articles 1, 4 et 5 de la loi du 22 |
wijziging van sommige bepalingen van de wet van 17 april 1878 houdende | mai 2006 modifiant certaines dispositions de la loi du 17 avril 1878 |
de Voorafgaande Titel van het Wetboek van strafvordering, alsmede van | contenant le Titre préliminaire du Code de procédure pénale, ainsi |
een bepaling van de wet van 5 augustus 2003 betreffende ernstige | qu'une disposition de la loi du 5 août 2003 relative aux violations |
schendingen van het internationaal humanitair recht. | graves du droit international humanitaire. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 oktober 2006. | Donné à Bruxelles, le 19 octobre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage | Annexe |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ |
22. MAI 2006 - Gesetz zur Abänderung einiger Bestimmungen des Gesetzes | 22. MAI 2006 - Gesetz zur Abänderung einiger Bestimmungen des Gesetzes |
vom 17. April 1878 zur Einführung des einleitenden Titels des | vom 17. April 1878 zur Einführung des einleitenden Titels des |
Strafprozessgesetzbuches sowie einer Bestimmung des Gesetzes vom 5. | Strafprozessgesetzbuches sowie einer Bestimmung des Gesetzes vom 5. |
August 2003 über schwere Verstösse gegen das humanitäre Völkerrecht | August 2003 über schwere Verstösse gegen das humanitäre Völkerrecht |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
(...) | (...) |
Art. 4 - In Artikel 29 § 3 Absatz 2 des Gesetzes vom 5. August 2003 | Art. 4 - In Artikel 29 § 3 Absatz 2 des Gesetzes vom 5. August 2003 |
über schwere Verstösse gegen das humanitäre Völkerrecht werden | über schwere Verstösse gegen das humanitäre Völkerrecht werden |
zwischen dem Wort « besass » und dem Wort « oder » die Wörter « | zwischen dem Wort « besass » und dem Wort « oder » die Wörter « |
beziehungsweise gemäss dem Genfer Abkommen von 1951 über die | beziehungsweise gemäss dem Genfer Abkommen von 1951 über die |
Rechtsstellung der Flüchtlinge und seinem Zusatzprotokoll in Belgien | Rechtsstellung der Flüchtlinge und seinem Zusatzprotokoll in Belgien |
als Flüchtling anerkannt war und dort seinen gewöhnlichen Wohnort | als Flüchtling anerkannt war und dort seinen gewöhnlichen Wohnort |
hatte, » eingefügt. | hatte, » eingefügt. |
Art. 5 - Vorliegendes Gesetz tritt am 31. März 2006 in Kraft. | Art. 5 - Vorliegendes Gesetz tritt am 31. März 2006 in Kraft. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 22. Mai 2006 | Gegeben zu Brüssel, den 22. Mai 2006 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 19 oktober 2006. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 19 octobre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |