Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 19/10/2006
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande des articles 1er, 4 et 5 de la loi du 22 mai 2006 modifiant certaines dispositions de la loi du 17 avril 1878 contenant le Titre préliminaire du Code de procédure pénale, ainsi qu'une disposition de la loi du 5 août 2003 relative aux violations graves du droit international humanitaire "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande des articles 1er, 4 et 5 de la loi du 22 mai 2006 modifiant certaines dispositions de la loi du 17 avril 1878 contenant le Titre préliminaire du Code de procédure pénale, ainsi qu'une disposition de la loi du 5 août 2003 relative aux violations graves du droit international humanitaire Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande des articles 1er, 4 et 5 de la loi du 22 mai 2006 modifiant certaines dispositions de la loi du 17 avril 1878 contenant le Titre préliminaire du Code de procédure pénale, ainsi qu'une disposition de la loi du 5 août 2003 relative aux violations graves du droit international humanitaire
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
19 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 19 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle
en langue allemande des articles 1er, 4 et 5 de la loi du 22 mai 2006 en langue allemande des articles 1er, 4 et 5 de la loi du 22 mai 2006
modifiant certaines dispositions de la loi du 17 avril 1878 contenant modifiant certaines dispositions de la loi du 17 avril 1878 contenant
le Titre préliminaire du Code de procédure pénale, ainsi qu'une le Titre préliminaire du Code de procédure pénale, ainsi qu'une
disposition de la loi du 5 août 2003 relative aux violations graves du disposition de la loi du 5 août 2003 relative aux violations graves du
droit international humanitaire droit international humanitaire
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut. A tous, présents et à venir, Salut.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande des articles Vu le projet de traduction officielle en langue allemande des articles
1, 4 et 5 de la loi du 22 mai 2006 modifiant certaines dispositions de 1, 4 et 5 de la loi du 22 mai 2006 modifiant certaines dispositions de
la loi du 17 avril 1878 contenant le Titre préliminaire du Code de la loi du 17 avril 1878 contenant le Titre préliminaire du Code de
procédure pénale, ainsi qu'une disposition de la loi du 5 août 2003 procédure pénale, ainsi qu'une disposition de la loi du 5 août 2003
relative aux violations graves du droit international humanitaire, relative aux violations graves du droit international humanitaire,
établi par le Service central de traduction allemande auprès du établi par le Service central de traduction allemande auprès du
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Nous avons arrêté et arrêtons : Nous avons arrêté et arrêtons :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

officielle en langue allemande des articles 1, 4 et 5 de la loi du 22 officielle en langue allemande des articles 1, 4 et 5 de la loi du 22
mai 2006 modifiant certaines dispositions de la loi du 17 avril 1878 mai 2006 modifiant certaines dispositions de la loi du 17 avril 1878
contenant le Titre préliminaire du Code de procédure pénale, ainsi contenant le Titre préliminaire du Code de procédure pénale, ainsi
qu'une disposition de la loi du 5 août 2003 relative aux violations qu'une disposition de la loi du 5 août 2003 relative aux violations
graves du droit international humanitaire. graves du droit international humanitaire.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

présent arrêté. présent arrêté.
Donné à Bruxelles, le 19 octobre 2006. Donné à Bruxelles, le 19 octobre 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Par le Roi :
Le Ministre de l'Intérieur, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ
22. MAI 2006 - Gesetz zur Abänderung einiger Bestimmungen des Gesetzes 22. MAI 2006 - Gesetz zur Abänderung einiger Bestimmungen des Gesetzes
vom 17. April 1878 zur Einführung des einleitenden Titels des vom 17. April 1878 zur Einführung des einleitenden Titels des
Strafprozessgesetzbuches sowie einer Bestimmung des Gesetzes vom 5. Strafprozessgesetzbuches sowie einer Bestimmung des Gesetzes vom 5.
August 2003 über schwere Verstösse gegen das humanitäre Völkerrecht August 2003 über schwere Verstösse gegen das humanitäre Völkerrecht
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
(...) (...)
Art. 4 - In Artikel 29 § 3 Absatz 2 des Gesetzes vom 5. August 2003 Art. 4 - In Artikel 29 § 3 Absatz 2 des Gesetzes vom 5. August 2003
über schwere Verstösse gegen das humanitäre Völkerrecht werden über schwere Verstösse gegen das humanitäre Völkerrecht werden
zwischen dem Wort « besass » und dem Wort « oder » die Wörter « zwischen dem Wort « besass » und dem Wort « oder » die Wörter «
beziehungsweise gemäss dem Genfer Abkommen von 1951 über die beziehungsweise gemäss dem Genfer Abkommen von 1951 über die
Rechtsstellung der Flüchtlinge und seinem Zusatzprotokoll in Belgien Rechtsstellung der Flüchtlinge und seinem Zusatzprotokoll in Belgien
als Flüchtling anerkannt war und dort seinen gewöhnlichen Wohnort als Flüchtling anerkannt war und dort seinen gewöhnlichen Wohnort
hatte, » eingefügt. hatte, » eingefügt.
Art. 5 - Vorliegendes Gesetz tritt am 31. März 2006 in Kraft. Art. 5 - Vorliegendes Gesetz tritt am 31. März 2006 in Kraft.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 22. Mai 2006 Gegeben zu Brüssel, den 22. Mai 2006
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 19 octobre 2006. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 19 octobre 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Par le Roi :
Le Ministre de l'Intérieur, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^
Etaamb.be utilise des cookies
Etaamb.be utilise les cookies pour retenir votre préférence linguistique et pour mieux comprendre comment etaamb.be est utilisé.
ContinuerPlus de details
x