Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 19/10/1998
← Terug naar "Koninklijk besluit houdende wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1954 tot regeling der luchtvaart "
Koninklijk besluit houdende wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1954 tot regeling der luchtvaart Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1954 réglementant la navigation aérienne
MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR 19 OKTOBER 1998. - Koninklijk besluit houdende wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1954 tot regeling der luchtvaart ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE 19 OCTOBRE 1998. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1954 réglementant la navigation aérienne ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 27 juni 1937 houdende herziening van de wet van 16 Vu la loi du 27 juin 1937 portant révision de la loi du 16 novembre
november 1919 betreffende de regeling der luchtvaart, inzonderheid op 1919 relative à la réglementation de la navigation aérienne, notamment
de artikelen 5 en 8; les articles 5 et 8;
Gelet op het Wetboek van de met de inkomstenbelastingen gelijkgestelde Vu le Code des taxes assimilées aux impôts sur les revenus, notamment
belastingen, inzonderheid op artikel 98, ingevoegd bij de wet van 1 l'article 98, inséré par la loi du 1er juin 1992 et modifié par les
juni 1992 en gewijzigd bij de wetten van 25 mei 1993 en 20 december lois des 25 mai 1993 et 20 décembre 1995;
1995; Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1954 tot regeling der Vu l'arrêté royal du 15 mars 1954 réglementant la navigation aérienne,
luchtvaart, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 18 mei 1962, 30 modifié par les arrêtés royaux des 18 mai 1962, 30 avril 1964, 12 mars
april 1964, 12 maart 1965, 20 augustus 1968, 31 augustus 1970, 15 1965, 20 août 1968, 31 août 1970, 15 avril 1971, 14 mai 1973, 12 juin
april 1971, 14 mei 1973, 12 juni 1974, 3 mei 1976, 15 februari 1978,
31 augustus 1979, 19 november 1986, 6 december 1989, 12 juni 1990, 18 1974, 3 mai 1976, 15 février 1978, 31 août 1979, 19 novembre 1986, 6
februari 1991 en 7 december 1992; décembre 1989, 12 juin 1990, 18 février 1991 et 7 décembre 1992;
Overwegende dat de Gewestregeringen zijn betrokken bij het ontwerpen Considérant que les Gouvernements régionaux ont été associés à
van dit besluit; l'élaboration du présent arrêté;
Gelet op het advies van de Raad van State; Vu l'avis du Conseil d'Etat;
Op de voordracht van Onze Minister van Vervoer en van Onze Minister Sur la proposition de Notre Ministre des Transports, et de Notre
van Financiën, Ministre des Finances,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Artikel 7 van het koninklijk besluit van 15 maart 1954 tot

Article 1er.L'article 7 de l'arrêté royal du 15 mars 1954,

regeling der luchtvaart, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 15 réglementant la navigation aérienne, modifié par les arrêtés royaux
februari 1978 en 31 augustus 1979, wordt vervangen door de volgende des 15 février 1978 et 31 août 1979, est remplacé par la disposition
bepaling : suivante :
«

Art. 7.§ 1. De in artikel 3 bedoelde personen, die in België een

«

Art. 7.§ 1er Les personnes visées à l'article 3 qui désirent

luchtvaartuig wensen te laten inschrijven, richten aan de Minister die immatriculer un aéronef en Belgique, adressent sous pli recommandé, au
met het bestuur van de luchtvaart belast is bij aangetekende brief een Ministre chargé de l'administration de l'aéronautique, une demande
ondertekende inschrijvingsaanvraag. d'immatriculation signée.
§ 2. In de inschrijvingsaanvraag wordt opgave gedaan van : § 2. La demande d'immatriculation mentionne :
1° de kenmerken van het luchtvaartuig, het jaar waarin het gebouwd is, 1° les caractéristiques de l'aéronef, l'année de sa construction, son
het reeksnummer, het aantal motoren met het gehomologeerde vermogen numéro de série, le nombre de ses moteurs et leur puissance
ervan; homologuée;
2° de naam, de woonplaats of de zetel van de bouwer van het luchtvaartuig; 3° het gebruik waarvoor het luchtvaartuig bestemd is; 4° zo de aanvrager een natuurlijke persoon is, zijn naam, voornamen, nationaliteit, beroep, woon- en verblijfplaats en, in voorkomend geval, zijn gekozen woonplaats; zo de aanvrager een rechtspersoon is, de naam, de hoofdzetel, de plaats en de datum van oprichting, de naam, voornamen, nationaliteit, woon- en verblijfplaats van de hoofdelijk aansprakelijke vennoten, de bestuurders of de zaakvoerders die voor de firma tekenen. Indien één of meerdere natuurlijke personen of rechtspersonen, andere dan de aanvrager, rechten van eigendom of vruchtgebruik hebben op het luchtvaartuig, vermeldt de aanvraag de aard en de hoegrootheid van die rechten, alsmede, ook voor elke van die personen, de hierboven bepaalde aanwijzingen. 2° l'identité, le domicile ou le siège social du constructeur de l'aéronef; 3° l'usage auquel l'aéronef est destiné; 4° si le demandeur est une personne physique, ses nom, prénoms, nationalité, profession, domicile et résidence et éventuellement, son domicile élu; si le demandeur est une personne morale, la dénomination, le siège social, le lieu et la date de sa constitution, les nom, prénoms, nationalité, domicile et résidence des associés solidaires, administrateurs ou gérants ayant la signature sociale. Si une ou plusieurs personnes physiques ou morales, autres que le demandeur ont, sur l'aéronef, des droits en propriété ou en usufruit, la demande indique la nature et la quotité de ceux-ci, et porte également, pour chacune d'elles, les mentions énumérées ci-dessus.
§ 3. Bij de aanvraag worden gevoegd : § 3. La demande est accompagnée :
1° een nationaliteitsbewijs van elke der natuurlijke personen en de statuten van elke der rechtspersonen, die voor de inschrijving in aanmerking worden genomen; 2° de titels waaruit de rechten van de aanvrager op het luchtvaartuig blijken; 3° in voorkomend geval een getuigschrift van doorhaling in het buitenlandse register; 4° a) ofwel een door de administratie der douane afgegeven attest waaruit blijkt dat het luchtvaartuig een goed is van de Gemeenschap in de zin van artikel 1, 12°, van de algemene wet inzake douane en accijnzen; b) ofwel een door de administratie der douane afgegeven attest waaruit blijkt dat de douanevoorschriften, die van toepassing zijn op tijdelijk ingevoerde luchtvaartuigen, zijn nageleefd. 1° d'un certificat de nationalité de chacune des personnes physiques et des statuts de chacune des personnes morales prises en considération aux fins d'immatriculation; 2° des titres établissant les droits du demandeur sur l'aéronef; 3° éventuellement d'une attestation de radiation du registre étranger; 4° a) soit d'une attestation délivrée par l'administration des douanes établissant le caractère communautaire de l'aéronef au sens de l'article 1er, 12°, de la loi générale sur les douanes et accises; b) soit d'une attestation délivrée par l'administration des douanes certifiant que les prescriptions applicables à l'importation temporaire des aéronefs ont été respectées.
§ 4. De verplichting waarin artikel 7, § 3, 4°, a, voorziet geldt niet § 4. L'obligation prévue à l'article 7, § 3, 4°, a, ne concerne pas
voor de gebruikte luchtvaartuigen waarvoor wordt aangetoond dat naar les aéronefs usagés pour lesquels il est établi qu'une précédente
aanleiding van een vorige inschrijving hier te lande reeds zulk een immatriculation dans le pays a déjà fait l'objet d'une telle
attest is afgegeven en voor zover die luchtvaartuigen, sedert die attestation et pour autant que, depuis cette immatriculation, ces
inschrijving, het land niet anders hebben verlaten dan in aéronefs n'aient pas quitté le pays autrement qu'en circulation
internationaal verkeer zonder verandering van eigenaar. » internationale sans changement de propriétaire. »

Art. 2.Artikel 31, 5°, van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het

Art. 2.L'article 31, 5°, du même arrêté, modifié par l'arrêté royal

koninklijk besluit van 20 augustus 1968, wordt aangevuld als volgt : "tot 28 februari 2003;" du 20 août 1968 est complété comme suit : "jusqu'au 28 février 2003;"

Art. 3.In artikel 38 van hetzelfde besluit, worden de volgende

Art. 3.A l'article 38 du même arrêté, sont apportées les

wijzigingen aangebracht : modifications suivantes :
1° § 2, 1° wordt aangevuld met de volgende zin : 1° le § 2, 1°, est complété par la phrase suivante :
« In dit geval, zal de houder van de vergunning eerst weer aanspraak « Dans ce cas, le titulaire de la licence ne pourra à nouveau
kunnen maken op die vergunning nadat hij is geslaagd voor hetzelfde
onderzoek of voor dezelfde examens als deze, die door hun slecht bénéficier de celle-ci qu'après avoir satisfait aux mêmes examens ou
resultaat er de oorzaak van waren dat de vergunning is ingetrokken of épreuves que ceux dont l'échec a justifié le retrait ou la restriction
beperkt, en wanneer hij voldoet aan de voorwaarden voor de hernieuwing de licence, ainsi qu'aux conditions de renouvellement de sa licence;";
van de vergunning;";
2° in § 2, 2°, worden de woorden "hetzij definitief, hetzij voor de 2° dans le § 2, 2°, les mots "soit à titre définitif, soit pour la
duur die hij bepaalt," ingevoerd tussen punt "2°" en de woorden "bij durée qu'il détermine" sont insérés entre le point "2°" et les mots
nalatigheid". "en cas de négligence".

Art. 4.Onze Minister van Vervoer en Onze Minister van Financiën zijn,

Art. 4.Notre Ministre des Transports et Notre Ministre des Finances

ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 19 oktober 1998. Donné à Bruxelles, le 19 octobre 1998.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Vervoer, Le Ministre des Transports,
M. DAERDEN M. DAERDEN
De Minister van Financiën, Le Ministre des Finances,
J.-J. VISEUR J.-J. VISEUR
^