Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest, betreffende de terugbetaling van de vervoerskosten van de woonplaats naar de plaats van tewerkstelling | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mars 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la Communauté française et germanophone et de la Région wallonne, relative au remboursement des frais de transport du domicile au lieu de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 NOVEMBER 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 19 NOVEMBRE 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2009, | collective de travail du 30 mars 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van | Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la |
de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest, | Communauté française et germanophone et de la Région wallonne, |
betreffende de terugbetaling van de vervoerskosten van de woonplaats | relative au remboursement des frais de transport du domicile au lieu |
naar de plaats van tewerkstelling (1) | de travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le secteur |
socio-culturele sector van de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap | socio-culturel de la Communauté française et germanophone et de la |
en het Waalse Gewest; | Région wallonne; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2009, | travail du 30 mars 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van | Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la |
de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest, | Communauté française et germanophone et de la Région wallonne, |
betreffende de terugbetaling van de vervoerskosten van de woonplaats | relative au remboursement des frais de transport du domicile au lieu |
naar de plaats van tewerkstelling. | de travail. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 november 2009. | Donné à Bruxelles, le 19 novembre 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van de Franstalige | Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la |
en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest | Communauté française et germanophone et de la Région wallonne |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2009 | Convention collective de travail du 30 mars 2009 |
Terugbetaling van de vervoerskosten van de woonplaats naar de plaats | Remboursement des frais de transport du domicile au lieu de travail |
van tewerkstelling (Overeenkomst geregistreerd op 14 april 2009 onder | (Convention enregistrée le 14 avril 2009 sous le numéro |
het nummer 91802/CO/329.02) | 91802/CO/329.02) |
HOOFDSTUK 1. - Toepassingsgebied | CHAPITRE 1er. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
aux employeurs et aux travailleurs qui ressortissent à la | |
de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de | Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la |
socio-culturele sector van de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap | Communauté française et germanophone et de la Région wallonne. |
en het Waalse Gewest. | |
Onder werknemers verstaat men het mannelijk en vrouwelijk arbeiders- | Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé |
en bediendepersoneel. | masculin et féminin. |
HOOFDSTUK 2. - Tegemoetkoming in de verplaatsingskosten | CHAPITRE 2. - Intervention dans les frais de déplacement |
Verplaatsing met openbaar vervoer | Transports en commun publics |
Art. 2.Wanneer gebruik gemaakt wordt van het openbaar vervoer dragen |
Art. 2.En cas d'utilisation des transports en commun publics, les |
de werkgevers bij aan de werkelijk gemaakte vervoerskosten van de | employeurs interviennent dans les frais de déplacement effectivement |
werknemers in overeenstemming met de bepalingen van de collectieve | consentis par les travailleurs conformément au prescrit de la |
arbeidsovereenkomst nr. 19octies betreffende de financiële bijdrage | convention collective de travail n° 19octies concernant l'intervention |
van de werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers die op | financière de l'employeur dans le prix des transports des travailleurs |
20 februari 2009 in de Nationale Arbeidsraad gesloten werd. | conclue au sein du Conseil national du travail le 20 février 2009. |
Om in aanmerking te komen voor de tegemoetkoming moet de afgelegde | Pour pouvoir bénéficier de l'intervention, la distance parcourue doit |
afstand gelijk zijn aan of groter dan drie kilometer voor de | être égale ou supérieure à trois kilomètres pour les transports autres |
vervoermiddelen, andere dan de spoorwegen. | que par chemin de fer. |
Andere vervoermiddelen dan het openbaar vervoer (privé | Moyens de transport autre que les transports en commun publics (moyens |
vervoermiddelen) | de transport privés) |
Art. 3.§ 1. Zonder afbreuk te doen aan wat in § 2 wordt bepaald komen |
Art. 3.§ 1er. Sans préjudice du prescrit du § 2, en cas d'utilisation |
de werkgevers, wanneer andere motorvoertuigen gebruikt worden dan het | d'autres moyens de transport à moteur que les transports en commun |
openbaar vervoer, tegemoet in de werkelijk door de werknemers gedragen | publics, les employeurs interviennent dans les frais de déplacement |
verplaatsingskosten ten belope van 60 pct. van de prijs van de | effectivement consentis par les travailleurs à concurrence de 60 p.c. |
treinkaart 2e klasse van de Nationale Maatschappij van Belgische | du prix de la carte mensuelle train 2e classe de la Société nationale |
Spoorwegen voor het aantal kilometer dat de verblijfplaats van de | des chemins de fer belges, pour le nombre de kilomètres séparant le |
plaats van tewerkstelling scheidt, of voor het aantal met een privé | lieu de domicile du travailleur de son lieu de travail, ou pour le |
vervoermiddel in het raam van artikel 4 afgelegde kilometers. | nombre de kilomètres effectués avec un moyen de transport privé dans |
Voor de werknemers wier woonplaats buiten het Belgisch grondgebied | le cadre de l'article 4. Pour les travailleurs dont le domicile est situé en dehors du |
ligt wordt de tegemoetkoming beperkt tot de eerste 150 kilometers die | territoire de la Belgique, l'intervention est limitée aux 150 premiers |
de woonplaats van de plaats van tewerkstelling scheiden. | kilomètres séparant le lieu de domicile du travailleur de son lieu de |
Om in aanmerking te komen voor de tegemoetkoming moet de afgelegde | travail. Pour pouvoir bénéficier de l'intervention, la distance parcourue doit |
afstand gelijk zijn aan of groter dan drie kilometer. | être égale ou supérieure à trois kilomètres. |
§ 2. Voor de werknemers die de fiets gebruiken komen de werkgevers in | § 2. Pour les travailleurs utilisant un vélo, les employeurs |
de werkelijk door de werknemers gedragen verplaatsingskosten tegemoet | interviennent dans les frais de déplacement effectivement consentis |
ten belope van 0,15 EUR per kilometer voor het aantal kilometer dat de | par les travailleurs à concurrence d'un montant de 0,15 EUR par |
verblijfplaats van de plaats van tewerkstelling scheidt, of voor het | kilomètre pour le nombre de kilomètres séparant le lieu de domicile du |
aantal met de fiets in het raam van artikel 4 afgelegde kilometers. | travailleur de son lieu de travail, ou pour le nombre de kilomètres |
Het bedrag van 0,15 EUR evolueert gelijklopend met het maximaal door | effectués à vélo dans le cadre de l'article 4. Le montant de 0,15 EUR |
évolue concomitamment au montant maximum exonéré fixé par l'article | |
artikel 38, § 1, 14° van het Wetboek van de Inkomstenbelastingen 1992 | 38, § 1er, 14° du Code des Impôts sur le Revenu 1992. |
vrijgesteld bedrag. | |
Gemengde vervoerswijzen | Mixité des moyens de transport |
Art. 4.Voor de werknemers die een privé vervoermiddel combineren met |
Art. 4.Pour les travailleurs combinant un moyen de transport privé |
avec un ou plusieurs moyen(s) de transport en commun publics, les | |
een of meer openbare vervoermiddelen komen de werkgevers tegemoet in | employeurs interviennent dans les frais de déplacement conformément à |
de verplaatsingskosten volgens wat in artikel 2 hierboven bepaald | l'article 2 ci-dessus pour ce qui concerne la partie "transport en |
wordt betreffende het deel "verplaatsing met het openbaar vervoer" en | |
in artikel 3 hierboven betreffende het deel "verplaatsing per privé | commun publics" et à l'article 3 ci-dessus en ce qui concerne la |
vervoermiddel". | partie "moyen de transport privé". |
Om in aanmerking te komen voor de tegemoetkoming moet de afgelegde | Pour pouvoir bénéficier de l'intervention, la distance parcourue |
afstand gelijk zijn aan of groter dan drie kilometer. | depuis le domicile jusqu'au lieu de travail doit être égale ou |
supérieure à trois kilomètres. | |
Art. 5.Voor de toepassing van de artikels 3 en 4 wordt de afgelegde |
Art. 5.Pour l'application des articles 3 et 4, la distance parcourue |
afstand in elke instelling in gemeenschappelijk overleg tussen de | avec un moyen de transport privé est calculée de commun accord entre |
partijen berekend. | les parties dans chaque institution. |
Met dit doel legt de werknemer een ondertekende verklaring, naar het | A cette fin, le travailleur remet à l'employeur une déclaration signée |
model dat als bijlage is toegevoegd, waarin hij het bewijs levert van | dont le modèle figure en annexe, dans laquelle il atteste de son |
zijn verplaatsing over deze afstand. | déplacement sur cette distance. |
HOOFDSTUK 3. - Toepassingsmodaliteiten | CHAPITRE 3. - Modalités d'application |
Art. 6.§ 1. De tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerskosten |
Art. 6.§ 1er. L'intervention de l'employeur dans les frais de |
van de werknemer wordt maandelijks betaald. | transport du travailleur est liquidée mensuellement au travailleur. |
§ 2. De tegemoetkoming van de werkgever heeft geen betrekking op de | § 2. L'intervention de l'employeur ne concerne pas les jours de |
niet gepresteerde werkdagen, behalve in het geval van de | travail non prestés, pour quelque raison que ce soit, sauf au cas où |
onmogelijkheid om een vervoersbewijs, dat de werknemer moest | le travailleur aurait dû acquérir un titre de transport qui ne |
verwerven, opnieuw te gebruiken of terugbetaald te hebben. | pourrait être réutilisé ou remboursé. |
De maandelijkse tegemoetkoming wordt verminderd met 1/25 per niet | L'intervention mensuelle est diminuée d'1/25e par jour de travail non |
gewerkte dag indien de werknemer tewerkgesteld is in een stelsel van 6 | presté si le travailleur preste en régime de 6 jours par semaine et |
dagen per week en met 1/21 indien de werknemer tewerkgesteld is in een stelsel van 5 dagen per week. | d'1/21e si le travailleur preste en régime de 5 jours par semaine. |
§ 3. In het geval van deeltijdse tewerkstelling van werknemers bij | § 3. Dans le cas de travailleurs occupés à temps partiel chez |
meerdere werkgevers moet het geheel van de werkgeverstegemoetkoming, | plusieurs employeurs, la totalité de l'intervention patronale dans le |
zoals ze voortvloeit uit de toepassing van deze collectieve | prix des transports, telle qu'elle résulte de l'application des |
arbeidsovereenkomst, verdeeld worden over de onderscheiden werkgevers, | dispositions de la présente convention collective de travail doit être |
waarbij rekening wordt gehouden met de duur van de prestatie van de | répartie entre les divers employeurs, compte tenu de la durée du |
werknemers bij elk van hen. | travail presté par les travailleurs chez chacun d'eux. |
De som van de tegemoetkomingen die gedragen worden door elk van de | La charge totale de l'intervention qui incombe à chacun des employeurs |
werkgevers mag evenwel niet groter zijn dan de tegemoetkoming die de | ne peut être toutefois supérieure à l'intervention dont l'employeur |
werkgever, volgens de bepalingen van deze collectieve | aurait été redevable en vertu des dispositions de la présente |
arbeidsovereenkomst, zou moeten dragen indien de deeltijdse werknemer | convention collective de travail si le travailleur à temps partiel |
enkel bij hem zou zijn tewerkgesteld. | avait été occupé uniquement chez lui. |
HOOFDSTUK 4. - Slotbepalingen | CHAPITRE 4. - Dispositions finales |
Art. 7.De op ondernemingenvlak bestaande gunstigere akkoorden blijven |
Art. 7.Les accords plus favorables conclus au sein des entreprises |
van toepassing. | restent d'application. |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
april 2009. | le 1er avril 2009. |
Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur. | Elle est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits naleving van een | Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis |
opzegtermijn van twaalf maanden, per ter post aangetekend schrijven | de douze mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
meegedeeld aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de | président de la Sous-commission paritaire pour le secteur |
socio-culturele sector van de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap | socio-culturel de la Communauté française et germanophone et de la |
en het Waalse Gewest. | Région wallonne. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 november | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 novembre 2009. |
2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2009, | Annexe à la convention collective de travail du 30 mars 2009, conclue |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van | au sein de la Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel |
de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest, | de la Communauté française et germanophone et de la Région wallonne, |
betreffende de terugbetaling van de vervoerskosten van de woonplaats | relative au remboursement des frais de transport du domicile au lieu |
naar de plaats van tewerkstelling | de travail |
ATTEST | ATTESTATION |
Naam en voornaam . . . . . | Nom et prénom . . . . . |
Adres : . . . . . | Adresse : . . . . . |
Gemeente : | Localité : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
Ik ondergetekende verklaar mij geregeld naar het werk te begeven . . . | Je soussigné(e) déclare me rendre régulièrement au travail . . . . . |
. . Met volgend privé vervoermiddel : | En utilisant le moyen de transport privé suivant : |
* Fiets over een afstand van . . . . . km | * Vélo sur une distance de . . . . . km |
* Motorvoertuig over een afstand van . . . . . km | * Véhicule à moteur sur une distance de . . . . . km |
De vervoerskosten bedragen . . . . . EUR . . . . . | Les frais de transport s'élèvent à . . . . . EUR . . . . . |
Ik verbind mij ertoe elke wijziging van vervoermiddel of afstand | Je m'engage à signaler toute modification de moyen ou de distance de |
onmiddellijk aan mijn werkgever mee te delen. | transport immédiatement à mon employeur. |
Gedaan te : . . . . . | Fait à : . . . . . |
Datum en handtekening : . . . . . | Date et signature : . . . . . |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 november | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 novembre 2009. |
2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |