| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende het sectoraal akkoord 2009-2010 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juillet 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, relative à l'accord sectoriel 2009-2010 | 
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | 
| 19 MEI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 MAI 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 
| verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2009, gesloten | collective de travail du 2 juillet 2009, conclue au sein de la | 
| in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | 
| dagbladbedrijf, betreffende het sectoraal akkoord 2009-2010 (1) | journaux, relative à l'accord sectoriel 2009-2010 (1) | 
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, | 
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. | 
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | 
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | 
| 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, | Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | 
| grafische kunst- en dagbladbedrijf; | graphiques et des journaux; | 
| Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | 
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : | 
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage  | 
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de  | 
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2009, gesloten | travail du 2 juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | 
| in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | 
| dagbladbedrijf, betreffende het sectoraal akkoord 2009-2010. | journaux, relative à l'accord sectoriel 2009-2010. | 
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van  | 
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée  | 
| dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. | 
| Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 19 mei 2010. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 19 mai 2010. | 
| ALBERT | ALBERT | 
| Van Koningswege : | Par le Roi : | 
| De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre | 
| en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | 
| asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, | 
| Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET | 
| _______ | _______ | 
| Nota | Note | 
| (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : | 
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | 
| Bijlage | Annexe | 
| Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | 
| dagbladbedrijf | journaux | 
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2009 | Convention collective de travail du 2 juillet 2009 | 
| Sectoraal akkoord 2009-2010 | Accord sectoriel 2009-2010 | 
| (Overeenkomst geregistreerd op 26 oktober 2009 onder het nummer | (Convention enregistrée le 26 octobre 2009 sous le numéro | 
| 95247/CO/130) | 95247/CO/130) | 
| HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application | 
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op  | 
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique  | 
| de ondernemingen welke ressorteren onder de bevoegdheid van het | aux employeurs et aux travailleurs occupés dans les entreprises | 
| Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | relevant de la compétence de la Commission paritaire de l'imprimerie, | 
| dagbladbedrijf en op de werknemers tewerkgesteld in deze | des arts graphiques et des journaux, à l'exclusion des employeurs | 
| ondernemingen, met uitsluiting van de werkgevers en/of werknemers die | et/ou travailleurs tombant sous l'application de la convention | 
| onder de toepassing vallen van de collectieve arbeidsovereenkomst voor | collective de travail pour les entreprises de presse quotidienne, | 
| de ondernemingen van de dagbladpers, afgesloten op 18 oktober 2007 in | conclue le 18 octobre 2007 au sein de la commission paritaire précitée | 
| het voornoemd paritair comité en geregistreerd onder het nummer | |
| 85853/CO/130 (koninklijk besluit van 1 juli 2008 - Belgisch Staatsblad | et enregistrée sous le n° 85853/CO/130 (arrêté royal du 1er juillet | 
| van 14 oktober 2008). | 2008 - Moniteur belge du 14 octobre 2008). | 
| HOOFDSTUK II. - Koopkracht | CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | 
Art. 2.Rekening houdend met de uitzonderlijke economische situatie  | 
Art. 2.Compte tenu de la situation économique exceptionnelle pour les  | 
| tijdens de 2 jaar waarover deze collectieve arbeidsovereenkomst loopt | 2 années couvertes par la présente convention collective de travail et | 
| en de bepalingen die voorzien zijn in het uitzonderlijke | |
| "interprofessioneel akkoord van 22 december 2008" wordt overeengekomen : | des dispositions prévues par "l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2008" il est convenu : | 
| A) de koopkracht van de werknemers verder te ondersteunen via de | A) de continuer à soutenir le pouvoir d'achat des travailleurs via | 
| toepassing van het systeem van loonindexering zoals voorzien in | l'application du système d'indexation des salaires tel que prévu au | 
| hoofdstuk V van de collectieve arbeidsovereenkomst "Loonvoorwaarden" van 14 mei 1980; | chapitre V de la convention collective de travail "Salaires" du 14 mai 1980. | 
| B) om, samen met de uitbetaling van de eindejaarspremie 2009, aan | B) d'octroyer, simultanément au paiement de la prime de fin d'année | 
| iedere werknemer, ecocheques uit te reiken met een totale waarde van | |
| 70 EUR (bruto = netto) conform de modaliteiten zoals voorzien in | 2009, des éco-chèques d'une valeur totale de 70 EUR (brute = nette) | 
| artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 98. Dit voordeel | selon les modalités prévues à l'article 6 de la convention collective | 
| moet beschouwd worden als een éénmalige - niet recurrente - maatregel. | de travail n° 98. Cet avantage est une mesure unique, c'est-à-dire non | 
| Er zal hierover een specifieke sector collectieve arbeidsovereenkomst | récurrente. Une convention collective de travail spécifique sectorielle sera | 
| afgesloten worden, waar volgende principes worden gerespecteerd : | rédigée à ce sujet. Cette dernière comprendra les principes suivants : | 
| - Het recht gaat in vanaf 1 juli 2009; | - Le droit est ouvert à partir du 1er juillet 2009; | 
| - In de periode van 1 juli 2009 tot 31 december 2009 verwerft elke | |
| werknemer, per maand dat hij onder contract staat, 1/6 van het bedrag van de 70 EUR; | - Chaque travailleur perçoit 1/6 du montant de 70 EUR par mois sous contrat entre le 1er juillet 2009 et le 31 décembre 2009; | 
| - Alle periodes van opschorting van contract in de periode van 1 juli | - Pour le calcul de cet éco-chèque, toutes les périodes de suspensions | 
| 2009 tot 31 december 2009 tellen mee voor de berekening van deze | de contrat sont assimilées durant la période du 1er juillet 2009 au 31 | 
| ecocheque. | décembre 2009. | 
| C) de uitgestelde koopkracht van de werknemers te verhogen via de | C) d'augmenter le pouvoir d'achat différé des travailleurs via le | 
| financiering van een systeem van 2e pijler (WAP). | financement d'un régime 2e pilier (LPC). | 
| Met dit voornemen en rekening houdend met de technische beperkingen | Pour ce faire et compte tenu des limitations techniques qui émanent | 
| van de RSZ-diensten, komen de sociale partners het volgende overeen : | des services de l'ONSS, les partenaires sociaux conviennent : | 
| 1. De verbintenissen die voortvloeien uit artikel 9, § 1 en § 2, van | 1. D'exécuter les engagements issus de l'article 9, § 1er et § 2 de la | 
| de collectieve arbeidsovereenkomst 2007-2008 uit te voeren via de | convention collective de travail 2007-2008 via le versement d'une | 
| storting van een patronale bijdrage (= totaal werkgeverskost) voor een | cotisation patronale brute (= coût total employeur) s'élevant à un | 
| forfaitair en recurrent bedrag van 136 EUR per werknemer en dit met | forfait (récurrent) de 136 EUR par travailleur et ce à partir du 1er | 
| ingang van 1 januari 2009. | janvier 2009. | 
| 2. Voor de ondernemingen die vóór de ondertekening van huidige | 2. Pour les entreprises qui disposent déjà d'un régime d'assurance | 
| overeenkomst al een systeem van groepsverzekering hebben ingevoerd, | groupe avant la signature de la présente convention, cette cotisation | 
| geldt dat deze patronale bijdrage van 136 EUR per werknemer slechts | patronale de 136 EUR par travailleur est prélevée uniquement pour | 
| van toepassing is voor het jaar 2009. Met ingang van januari 2010 zijn | l'année 2009. Dès janvier 2010, ces entreprises seront redevables | 
| deze ondernemingen gehouden aan een recurrente patronale bijdrage van | |
| 68 EUR per werknemer (= totaal werkgeverskost). | d'une cotisation récurrente de 68 EUR par travailleur (= coût total | 
| 3. De voornoemde bijdragen annuleren en vervangen de bijdragen ten | employeur). 3. Les cotisations précitées annulent et remplacent les cotisations en | 
| voordele van het 2e pijler systeem zoals voorzien in artikel 9 van de | faveur du régime 2ème pilier prévues à l'article 9 de la convention | 
| collectieve arbeidsovereenkomst 2007-2008 en zijn enkel van toepassing | collective de travail 2007-2008 et ne sont d'application que pour les | 
| op de werknemers onder contract op het ogenblik van ondertekening van | ouvriers sous contrat au moment de la signature de la convention | 
| de sector collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het 2e pijler | collective de travail sectorielle portant sur le régime 2e pilier | 
| systeem (WAP). | (LPC). | 
| 4. Voor alle bedragen of bijdragen waarvan sprake in artikel 2, C), | 4. Tous les montants de cotisations dont question à l'article 2, C) | 
| geldt dat deze berekend worden in verhouding tot de contractueel | sont à proratiser en fonction du temps de travail contractuel de | 
| overeengekomen werkduur van iedere werknemer. | chaque travailleur. | 
| 5. Voor de ondernemingen die al een systeem van groepsverzekering | 5. Pour les entreprises disposant d'un régime assurance groupe avant | 
| hebben vóór de ondertekening van huidige overeenkomst voorzien de | la signature de la présente convention, les partenaires sociaux | 
| sociale partners een opting-out regel. Eveneens voorzien zij voor deze | |
| ondernemingen dat de modaliteiten van de stortingen van de bedragen | prévoient un système d'opting-out et que les modalités de versements | 
| waarvan sprake in punt 2 hierboven, zullen vastgelegd worden op hun | des montants prévus au point 2 ci-dessus soient fixées à leur niveau. | 
| eigen niveau. De totale bijdrage betaald door deze ondernemingen moet | La cotisation totale versée par ces entreprises doit être au minimum | 
| minstens gelijk zijn aan deze voorzien in de sectorbepaling. | égale à celle du système sectoriel. | 
| 6. De storting van de patronale bijdragen zullen plaats vinden als | |
| volgt : 68 EUR op het ogenblik van de betalingen van de RSZ-bijdrage | 6. Le versement des cotisations patronales aura lieu comme suit : 68 | 
| van het 3e trimester van ieder jaar (voor het eerst met de bijdrage | EUR lors du paiement des cotisations ONSS du 3e trimestre de chaque | 
| année (pour la première fois avec les cotisations du 3e trimestre | |
| van het 3e trimester 2009) en 68 EUR op het ogenblik van de betalingen | 2009) et 68 EUR lors du paiement des cotisations ONSS du 1er trimestre | 
| van de RSZ-bijdrage van het 1ste trimester van het jaar dat volgt op | |
| het refertejaar (voor het eerst met de bijdrage van het 1e trimester | de l'année qui suit l'année de référence (pour la première fois avec | 
| 2010). | les cotisations du 1er trimestre 2010). | 
| D) Met ingang van 1 januari 2010 worden maaltijdcheques ingevoerd | D) à partir du 1er janvier 2010, d'octroyer des chèques-repas dont la | 
| waarvan de werkgeversbijdrage 0,5 EUR per effectieve werkdag moet | part patronale s'élève à 0,5 EUR par jour de travail effectif (un jour | 
| bedragen (iedere effectief aangevatte werkdag wordt beschouwd als een | de travail effectivement commencé est considéré comme un jour de | 
| effectieve werkdag) Het betreft hier een recurrente maatregel. | travail effectif). Il s'agit d'une mesure récurrente. | 
| De werkgeversbijdrage in de ondernemingen waar maaltijdcheques al | La part patronale des entreprises où des chèques-repas étaient déjà | 
| uitgereikt worden wordt per 1 januari 2010 verhoogd met 0,5 EUR. | octroyés sera augmentée de 0,5 EUR à partir du 1er janvier 2010. | 
| Er zal hierover een specifieke sector collectieve arbeidsovereenkomst | Une convention collective de travail spécifique sectorielle sera | 
| afgesloten worden, conform aan de wettelijke bepalingen van toepassing. | rédigée à ce sujet, conformément à la législation en la matière. | 
| HOOFDSTUK III. - Tewerkstelling en welzijn | CHAPITRE III. - Emploi et bien-être | 
Art. 3.Brugpensioenen  | 
Art. 3.Régimes de prépension  | 
| De collectieve arbeidsovereenkomst die het recht op uitkering ontleent | La convention collective de travail ouvrant le droit à la prépension | 
| op het sectoraal brugpensioen op 58 jaar wordt verlengd voor de | sectorielle à l'âge de 58 ans est reconduite pour la période du 1er | 
| periode van 1 januari 2009 tot 30 juni 2011 en de collectieve | janvier 2009 au 30 juin 2011 et la convention collective de travail | 
| arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioenregime op 56 jaar voor | ouvrant le droit à l'âge de 56 ans pour les travailleurs remplissant | 
| de werknemers die aan de voorwaarden van nachtarbeid voldoen wordt | les conditions de prestations en régime de nuit est reconduite pour la | 
| verlengd voor de periode van 1 januari 2009 tot 31 december 2010. Deze | période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010. Ces droits sont | 
| rechten worden geopend mits voldaan is aan de voorwaarden (leeftijden | ouverts moyennant le respect des conditions (âges et anciennetés) | 
| en anciënniteitvoorwaarden) voorzien in het uitzonderlijke | prévues par l'accord interprofessionnel 2009-2010 et par la | 
| interprofessioneel akkoord 2009-2010 en door de wetgeving terzake. | législation en la matière. | 
| Het geheel van brugpensioenregimes volgt de voorwaarden voorzien door | L'ensemble des régimes de prépension suit les conditions prévues par | 
| collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies. | la convention collective de travail n° 17tricies. | 
| Het recht op een aanvullende vergoeding voor brugpensioen toegekend | Le droit à l'indemnité complémentaire de prépension accordé aux | 
| aan werknemers die met brugpensioen gaan in het kader van de huidige | travailleurs prépensionnés dans le cadre de la présente convention | 
| collectieve arbeidsovereenkomst, blijft ten laste van de laatste | collective de travail, est maintenu à charge du dernier employeur | 
| werkgever indien de werknemers hun activiteit hernemen als | lorsque les travailleurs reprennent une activité en tant que | 
| loontrekkende of als zelfstandige onder de voorwaarden en modaliteiten | travailleur salarié ou en tant que travailleur indépendant dans les | 
| vastgelegd door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december | conditions et modalités fixées par la convention collective de travail | 
| 1974 dat een regime van aanvullende vergoeding instelt voor bepaalde | n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime d'indemnité | 
| bejaarde werknemers, in geval van ontslag, en zoals gewijzigd door | complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | 
| licenciement, telle que modifiée notamment par la convention | |
| collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006. | collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006. | 
Art. 4.Risicogroepen  | 
Art. 4.Groupes à risque  | 
| Verderzetting van de betaling van de bijdrage van 0,15 pct. (0,10 + | Prolongation du paiement de la cotisation de 0,15 p.c. (0,10 + 0,05) | 
| 0,05) ten bate van de vorming en tewerkstelling van de risicogroepen. | en faveur de la formation et de l'emploi des groupes à risque. | 
| Het totaal van 0,15 pct. wordt gemeenschappelijk tussen Grafoc en | L'ensemble des 0,15 p.c. est réparti de façon communautaire entre | 
| Cefograf verdeeld volgens de verdeelsleutel beslist door de raad van | Grafoc et Cefograf selon la clé de répartition décidée par le conseil | 
| bestuur van FOGRA VZW. | d'administration de FOGRA ASBL. | 
| In het kader van het koninklijk besluit van 1 oktober 2007 (Belgisch | Au regard de l'arrêté royal du 11 octobre 2007 (Moniteur belge du 15 | 
| Staatsblad van 15 december 2007) komen de sociale partners overeen om, | décembre 2007) les partenaires sociaux conviennent, pour réaliser les | 
| met het oog op de realisatie van de doelstellingen om 1,9 pct. van de | objectifs de 1,9 p.c. de la masse salariale globale, d'augmenter le | 
| globale loonmassa, de participatiegraad met 5 pct. te verhogen in 2009 | degré de participation de 5 p.c. en 2009 et à nouveau de 5 p.c. en | 
| en opnieuw met 5 pct. in 2010. | 2010. | 
| De sociale partners belasten FOGRA VZW om de opdrachten verder uit te | Les partenaires sociaux chargent FOGRA ASBL de poursuivre les missions | 
| voeren die haar waren toevertrouwd in artikel 4 van de collectieve | qui lui ont été attribuées à l'article 4 de la convention collective | 
| arbeidsovereenkomst 2007-2008. | de travail 2007-2008. | 
Art. 5.Collectieve arbeidsovereenkomst vervoerkosten  | 
Art. 5.Convention collective de travail frais de transport  | 
| De collectieve arbeidsovereenkomst vervoerkosten van 19 april 2001 | La convention collective de travail frais de transport du 19 avril | 
| wordt vanaf 1 februari 2009 vervangen door een nieuwe collectieve | 2001 est remplacée à partir du 1er février 2009 par la nouvelle | 
| arbeidsovereenkomst, die aangepast is aan de collectieve | convention collective de travail adaptée à la convention collective de | 
| arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009. Artikel 8 van | travail n° 19octies du 20 février 2009. L'article 8 de la convention | 
| de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001 wordt in de | collective de travail du 19 avril 2001 est remplacé dans la nouvelle | 
| nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst vervangen door volgend artikel : | convention collective de travail par l'article suivant : | 
| " Art. 8.Wanneer de werknemer buiten of op een straal van 5 km woont,  | 
" Art. 8.Lorsque le travailler habite à partir d'un rayon de 5 km et  | 
| en gebruik maakt van een privé-transportmiddel, wordt de dagelijkse | utilise un moyen de transport privé, l'intervention journalière de | 
| tussenkomst van de werkgever vastgesteld conform aan de tabel die | l'employeur se fera conformément au tableau repris dans l'annexe de la | 
| opgenomen is in de bijlage van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19 | convention collective de travail n° 19 (article 11), divisée par 21. | 
| (artikel 11), gedeeld door 21. Deze forfaitaire bijdragen, geldig op 1 | Ces montants forfaitaires, arrêtés le 1er février 2009, seront adaptés | 
| februari 2009, zullen aangepast worden aan de evolutie van de (gewone) | à l'évolution de l'indice santé (simple) lors de chaque renouvellement | 
| de la convention sectorielle et pour la première fois le 1er janvier | |
| gezondheidsindex 2004 - december 2008 : 111,24 bij elke hernieuwing | 2011 -indice santé base 2004 - décembre 2008 : 111,24." | 
| van de sectorale collectieve overeenkomst, en dit voor de eerste maal | |
| op 1 januari 2011." | |
Art. 6.Tijdskrediet - collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77  | 
Art. 6.Crédit-temps - convention collective de travail n° 77  | 
| Rekening houdend met de bepalingen van collectieve arbeidsovereenkomst | Compte tenu des dispositions de la convention collective de travail n° | 
| nr. 77 en meer in het bijzonder van het algemene recht op | 77 et particulièrement du droit généralisé à la diminution de carrière | 
| loopbaanvermindering met 1/5 voor de werknemers van 55 jaar en ouder, | d'1/5e pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, les employeurs | 
| zullen zowel de werkgevers als de werknemers erover waken dat de | comme les travailleurs seront particulièrement attentifs à ce que les | 
| verschillende uitvoeringsmodaliteiten van dit recht bekeken worden op | différentes modalités d'exercice de ce droit soient examinées au | 
| het niveau van de onderneming, met de bedoeling een adequate | niveau de l'entreprise afin de permettre une organisation et | 
| organisatie en verdeling van de arbeidslast toe te laten. | répartition adéquate de la charge de travail. | 
| De sociale partners moedigen de werknemers en de werkgevers aan om in | Les partenaires sociaux encouragent les travailleurs et employeurs à | 
| gemeenschappelijk akkoord gebruik te maken van de veelvuldige | exploiter de commun accord les nombreuses possibilités offertes par la | 
| mogelijkheden die collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 biedt. | convention collective de travail n° 77. | 
Art. 7.Economische werkloosheid  | 
Art. 7.Chômage pour raison économique  | 
| Met ingang van 1 janauri 2010, wanneer de werkgever een beroep wenst | A partir du 1er janvier 2010, quand il est fait usage du recours au | 
| te doen op het systeem van volledige economische werkloosheid van 2 | chômage économique complet de 2 semaines maximum (article 2, 1er | 
| weken maximum (artikel 2, 1e alinea, van het koninklijk besluit van 29 | alinéa, de l'arrêté royal du 29 février 2004), l'indemnité de chômage | 
| februari 2004) zal de aanvullende vergoeding voor economische | |
| werkloosheid 5,33 EUR per dag economische werkloosheid bedragen (in | économique à charge de l'employeur est de 5,33 EUR par jour chômé (au | 
| plaats van 4,83 EUR) en dit op recurrente wijze. | lieu de 4,83 EUR) et ce de façon récurrente. | 
| Crisis maatregelen : | Mesures de crise : | 
| Rekening houdend met de economische context en de maatregelen genomen | Compte tenu du contexte économique et des mesures prises par le | 
| door de regering en de sociale partners op intersectoraal niveau, in | gouvernement et les partenaires sociaux au niveau intersectoriel dans | 
| het kader van de relanceplannen en hoofdzakelijk in het kader van de | le cadre du plan de relance et principalement dans le cadre des | 
| aanvullende maatregelen op het gebied van tijdelijke werkloosheid, | mesures complémentaires dans le domaine du chômage temporaire, les | 
| komen de sociale partners overeen dat, voor een bepaalde duur, de | partenaires sociaux conviennent, pour une durée déterminée, le | 
| grens van 2 opeenvolgende volledige weken economische werkloosheid kan | dépassement de la limite de 2 semaines complètes consécutives de | 
| overschreden worden (om te komen tot maximum 4 weken, gevolgd door een | chômage économique (pour la porter à 4 semaines maximum, suivie d'une | 
| week werken) en dit zo snel mogelijk na datum van ondertekening van de | semaine de travail) et ce à dater de la signature du présent accord | 
| huidige overeenkomst tot 31 december 2010. | jusqu'au 31 décembre 2010. | 
| De werkgever die gebruik maakt van deze "crisismaatregel" en die dus | L'employeur qui fera usage de cette disposition "de crise" et qui | 
| voor eenzelfde werknemer de 2 opeenvolgende volledige weken van | dépassera donc pour un même travailleur les 2 semaines complètes | 
| economische werkloosheid overschrijdt, moet de betrokken werknemer een | consécutives de chômage pour raison économique sera redevable pour le | 
| aanvullende vergoeding van 6,57 EUR (in plaats van de 5,33 EUR) per | travailleur visé d'une indemnité complémentaire de 6,57 EUR (en lieu | 
| werkloze dag en dit vanaf de 1e dag van economische werkloosheid die | et place des 5,33 EUR) par jour chômé et ce depuis le 1er jour de | 
| voor een langere periode dan 2 weken werd aangekondigd (cfr. | chômage économique annoncé pour plus de 2 semaines (cf. notification à | 
| aanzegging bij de RVA). | l'ONEm). | 
| In het kader van het sectorale systeem van "terugroeping" tijdens een | Dans le cadre du système sectoriel de "rappel" durant une semaine de | 
| week van economische werkloosheid (koninklijk besluit van 29 februari | chômage économique (arrêté royal du 29 février 2004, article 2 - 1re | 
| 2004, artikel 2 - 1e uitzondering), wordt de beperking tot "2 maal per | dérogation), la limitation de "2 fois par trimestre" est supprimée | 
| kwartaal" geschrapt tot 31 december 2010. | jusqu'au 31 décembre 2010. | 
| Tijdens dezelfde periode (tot 31 december 2010), geven alle | Durant cette même période (jusqu'au 31 décembre 2010), tous les jours | 
| werkloosheidsdagen recht op een aanvullende vergoeding (afhankelijk | |
| van het gebruikte systeem) en worden ze gelijkgesteld voor de | de chômage donnent droit à l'indemnité complémentaire (correspondant | 
| berekening van de eindejaarspremie. | au régime utilisé) et sont assimilés pour le calcul de la prime de fin | 
| Ongeacht het systeem van economische werkloosheid, wordt de som van de | d'année. Quel que soit le régime de chômage économique, le total des indemnités | 
| vergoedingen (inbegrepen de werkloosheidsvergoeding) begrensd tot het | (en ce compris les indemnités de chômage) est plafonné au salaire | 
| netto jaarloon van de werknemer. | annuel net du travailleur. | 
| Rekening houdend met de vereisten van de productie zullen de | Selon les impératifs de la production, les employeurs seront attentifs | 
| werkgevers ervoor zorgen dat de perioden van economische werkloosheid | à répartir les périodes de chômage économique sur l'ensemble des | 
| verdeeld worden over alle werknemers, betrokken bij het gebrek aan | |
| werk, zodat de impact ervan op het individuele netto inkomen van | travailleurs concernés par le manque de travail afin de répartir au | 
| iedere werknemer zoveel mogelijk beperkt wordt. | mieux l'impact sur le revenu individuel net des travailleurs. | 
| De sociale partners stellen alles in het werk opdat deze tijdelijke | Les partenaires sociaux mettront tout en oeuvre pour que ces modalités | 
| maatregelen zo vlug mogelijk kunnen toegepast worden. | temporaires puissent être d'application dans les plus brefs délais. | 
Art. 8.De verhoging met 0,06 pct. van de patronale bijdrage, bestemd  | 
Art. 8.La majoration de 0,06 p.c. de la cotisation patronale destinée  | 
| voor de betalingen van de syndicale premie, waarvan sprake in artikel | au paiement de la prime syndicale dont question à l'article 8 de la | 
| 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst 2007-2008 van 1 juni 2007 | convention collective de travail 2007-2008 du 1er juin 2007 est | 
| wordt verlengd voor een periode van 2 jaar. De bijdrage wordt dus | prolongée pour une durée de 2 années. La cotisation est donc maintenue | 
| gehandhaafd op 0,48 pct. In januari 2011 zullen de sociale partners de | à 0,48 p.c. En janvier 2011, les partenaires sociaux évalueront | 
| financiële situatie van het "Bijzonder Fonds" evalueren. In geval van | l'équilibre financier du "Fonds spécial". En cas d'équilibre, ils | 
| financieel evenwicht zullen zij bepalen in welke mate deze verhoging | détermineront dans quelle mesure cette majoration peut être revue à la | 
| kan verminderd worden. | baisse. | 
Art. 9.De sociale partners zullen samenwerken met het oog op de  | 
Art. 9.Les partenaires sociaux travailleront à l'actualisation des  | 
| actualisering van de functiebeschrijvingen (collectieve | descriptions de fonctions (convention collective de travail salaires | 
| arbeidsovereenkomst lonen van 14 mei 1980). Met dit voornemen zullen | du 14 mai 1980). Pour ce faire ils se réfèreront aux travaux réalisés | 
| zij gebruik maken van de werken uitgevoerd door Optimor. | par Optimor. | 
Art. 10.Tewerkstelling voor mindervaliden  | 
Art. 10.Mise au travail des moins valides  | 
| Verwezen wordt naar de "beschikbare banen verbintenis" om welwillend | Les partenaires sociaux s'engagent à examiner les possibilités de | 
| de mogelijkheden te onderzoeken om werknemers die het slachtoffer zijn | |
| geworden van een arbeidsongeval, terug in te schakelen. De sociale | réinsertion des ouvriers accidentés du travail. Les parties | 
| partners bevelen aan om bij de aanwerving van gehandicapten gebruik te | signataires recommandent d'utiliser les subsides régionaux (AWIPH, VOP | 
| maken van de federale steunmaatregelen en de subsidies van de gewesten | et PHAERE) et les aides fédérales lors de l'engagement de moins | 
| om de arbeidsposten aan te passen (VOP, AWIPH en PHAERE) teneinde de | valides, en vue de promouvoir l'emploi de personnes moins valides là | 
| werkgelegenheid ten behoeve van mindervaliden, waar mogelijk, te | |
| bevorderen. | où cela s'avère possible. | 
Art. 11.Beide partijen verbinden zich ertoe om gedurende de looptijd  | 
Art. 11.Durant la durée de cette convention, les deux parties  | 
| van deze overeenkomst de sociale vrede in de ondernemingen te | s'engagent à préserver la paix sociale dans l'entreprise. | 
| handhaven.   Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1  | 
Art. 12.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er  | 
| januari 2009 en blijft van toepassing tot 31 december 2010, met | janvier 2009 et reste d'application jusqu'au 31 décembre 2010, sauf | 
| uitzondering van de artikelen die er anders over beschikken. | pour les articles qui le prévoient autrement. | 
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mai 2010. | 
| 2010. De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre | 
| en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | 
| asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, | 
| Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET | 
| Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2009, | Annexe à la convention collective de travail du 2 juillet 2009, | 
| gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | 
| en dagbladbedrijf, betreffende het sectoraal akkoord 2009-2010 | graphiques et des journaux, relative à l'accord sectoriel 2009-2010 | 
| Commentaar bij artikel 2, punt C (financiering van het systeem van 2e | Commentaires de l'article 2, point C (financement du régime 2e pilier) | 
| pijler) van de collectieve arbeidsovereenkomst 2009-2010 | de la convention collective de travail 2009-2010 | 
| 1e voorbeeld : een onderneming waar er vóór de collectieve | 1er cas de figure : une entreprise sans régime propre avant la | 
| arbeidsovereenkomst geen eigen regime gold : | convention collective de travail : | 
| - Deze onderneming is vanaf 1 januari 2009 een bijdrage van 136 EUR | - Cette entreprise est redevable d'une cotisation de 136 EUR (coût | 
| verschuldigd aan het sectorieel systeem (totale werkgeverskost -> van | total employeur -> de ce montant sont déduits tous les frais liés au | 
| dit bedrag worden alle kosten eigen aan het systeem afgehouden). | régime) à partir du 1er janvier 2009 et ce en faveur du système sectoriel; | 
| 2e voorbeeld : een onderneming waar er vóór de collectieve | 2e cas de figure : l'entreprise a déjà un régime d'entreprise et verse | 
| arbeidsovereenkomst wel eigen regime is die reeds 200 | déjà 200 EUR/an/travailleur -> coût total employeur : | 
| EUR/jaar/werknemer stort -> totale werkgeverskost : | |
| - Deze onderneming verhoogt de bijdrage (in het eigen systeem) naar | - Cette entreprise porte sa cotisation (dans son propre système) à 336 | 
| 336 EUR gedurende het jaar 2009 (200 + 136) en naar 268 EUR vanaf 1 | EUR durant l'année 2009 (200 + 136) et à 268 EUR à partir du 1er | 
| januari 2010 en volgende (200 + 68) (Het betreft hier altijd bedragen | janvier 2010 et suivantes (200 + 68) (il s'agit toujours de montants | 
| -> totale werkgeverskost). | -> coût total employeur); | 
| 3e voorbeeld : een onderneming waar er vóór de collectieve | 3e cas de figure : l'entreprise a déjà un régime d'entreprise et verse | 
| arbeidsovereenkomst wel eigen regime is die reeds 50 | déjà 50 EUR/an/travailleur -> coût total employeur : | 
| EUR/jaar/werknemer stort -> totale werkgeverskost : | |
| - Deze onderneming verhoogt de bijdrage (in het eigen systeem) naar | - Cette entreprise porte sa cotisation (dans son propre régime) à 186 | 
| 186 EUR gedurende het jaar 2009 (50 + 136) en naar 136 EUR vanaf 1 | EUR en 2009 (50 + 136) et à 136 EUR à partir du 1er janvier 2010 -> | 
| januari 2010 en volgende (50 + 68 = 118, maar de collectieve | (50 + 68 = 118, mais la convention collective de travail prévoit un | 
| arbeidsovereenkomst voorziet een minimum van 136 EUR vanaf 2009). | minimum pour tous de 136 EUR à partir de 2009). | 
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mai 2010. | 
| 2010. De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre | 
| en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | 
| asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, | 
| Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |