Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 mei 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de sociale programmatie 2007-2008 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 mai 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative à la programmation sociale 2007-2008 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 MEI 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 MAI 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 mei 2007, gesloten | collective de travail du 9 mai 2007, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de sociale programmatie | de Bruxelles-Capitale, relative à la programmation sociale 2007-2008 |
2007-2008 (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; | régional de la Région de Bruxelles-Capitale; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 mei 2007, gesloten | travail du 9 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de sociale programmatie 2007-2008. | de Bruxelles-Capitale, relative à la programmation sociale 2007-2008. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 mei 2009. | Donné à Bruxelles, le 19 mai 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
Hoofdstedelijk Gewest | de Bruxelles-Capitale |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 mei 2007 | Convention collective de travail du 9 mai 2007 |
Sociale programmatie 2007-2008 | Programmation sociale 2007-2008 |
(Overeenkomst geregistreerd op 6 juli 2007 onder het nummer | (Convention enregistrée le 6 juillet 2007 |
83604/CO/328.03) | sous le numéro 83604/CO/328.03) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst is van |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
toepassing op de werkgever die onder het Paritair Subcomité voor het | l'employeur ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport |
Stads- en Streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest valt, | urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, ainsi qu'aux |
alsook op haar personeelsleden met uitzondering van het | membres de son personnel, à l'exception du personnel de direction, |
directiepersoneel behalve wanneer er uitdrukkelijke specifieke | sauf lorsque des modalités spécifiques sont prévues de manière |
modaliteiten zijn voorzien. | expresse. |
Voorwerp | Objet |
Art. 2.De onderhavige overeenkomst strekt tot de bepaling van het |
Art. 2.La présente convention a pour objet d'établir le cadre de la |
kader van de sociale programmatie 2007-2008. | programmation sociale 2007-2008. |
HOOFDSTUK I. - Koopkracht | CHAPITRE Ier. - Pouvoir d'achat |
Koopkracht | Pouvoir d'achat |
Art. 3.De partijen zijn het eens met een verhoging van de |
Art. 3.Les parties s'accordent sur une augmentation des barèmes |
brutomaandbarema's van het voltallige actieve personeel met 30 EUR | mensuels bruts de l'ensemble du personnel en activité de 30 EUR à |
vanaf 1 januari 2007. | partir du 1er janvier 2007. |
Opmerking | Commentaire |
Enkel het personeel dat actief is en een arbeidsovereenkomst van | Seul le personnel actif et sous contrat de travail à durée |
(on)bepaalde duur heeft op 1 januari 2007 geniet de verhoging. Zijn | (in)déterminée au 1er janvier 2007 bénéficie de l'augmentation. Ne |
niet actief, de (brug)gepensioneerden (vervroegde vertrekken en | sont pas en activité, les (pré)pensionnés (départs anticipés et |
conventioneel brugpensioen) en de werknemers die de | prépension conventionnelle) et les travailleurs bénéficiaires de |
arbeidsongeschiktheid- en invaliditeitsverzekering (CAMI I en II) genieten. | l'assurance incapacité et invalidité (CAMI I et II). |
HOOFDSTUK II. - Einde loopbaan | CHAPITRE II. - Fins de carrière |
Voorafgaand | Préalables |
Art. 4.4.1. De regels betreffende het conventioneel brugpensioen die |
Art. 4.4.1. Les règles relatives à la prépension conventionnelle |
worden beschreven in artikelen 5 en 6 van de huidige overeenkomst passen uitsluitend in het kader van de uitsluiting van de activiteitssector uit het toepassingsveld van de wettelijke bepalingen genomen in uitvoering van het generatiepact. Opmerking Dit betekent dat de onderstaande bepalingen niet meer van toepassing zullen zijn in geval de wettelijke bepalingen strengere leeftijds- en loopbaanvoorwaarden voorzien dan onderhavige overeenkomst. 4.2. Slechts onder gelijkblijvende omstandigheden (met name wat betreft de financiële gezondheid van de onderneming en binnen de grenzen van de financiële lasten die moeten worden gedragen door de werkgever in het kader van de momenteel geldende sociale wetgevingen) worden de regels met betrekking tot het conventioneel brugpensioen verlengd. 4.3. De einde loopbaan treedt in werking op ieder moment van zodra is voldaan aan de leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden en de voorwaarden met betrekking tot collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. Opmerking Het vertrek is mogelijk op ieder moment en niet uitsluitend in de maand waarin de vereiste leeftijd wordt bereikt. Voltijds conventioneel brugpensioen | décrites aux articles 5 et 6 de la présente convention s'inscrivent uniquement dans le cadre de l'exclusion du secteur d'activité du champ d'application des dispositions légales prises en exécution du pacte des générations. Commentaire Cela signifie que les dispositions ci-dessous cesseront d'être d'application au cas où les dispositions légales prévoient des conditions d'âge et de carrière plus sévères que celles prévues par la présente convention. 4.2. Les règles relatives à la prépension conventionnelle ne sont prolongées que toutes choses restant égales (notamment en ce qui concerne la santé financière de l'entreprise et dans les limites des charges financières à supporter par l'employeur dans le cadre des législations sociales actuellement en vigueur). 4.3. La fin de la carrière prend effet à tout moment dès l'instant où les conditions d'âge, d'ancienneté et relatives à la convention collective de travail n° 17 sont réunies. Commentaire Le départ est possible à tout moment et pas uniquement le mois au cours duquel l'âge requis est atteint. Prépension conventionnelle à temps plein |
(collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17) | (convention collective de travail n° 17) |
(met extrawettelijke bijdrage van de werkgever) | (avec intervention extralégale de l'employeur) |
Art. 5.5.1. Onder voorbehoud van artikel 4 van onderhavige |
Art. 5.5.1. Sous réserve de l'article 4 de la présente convention, le |
overeenkomst, is het wettelijk systeem van het voltijds conventioneel | système légal de la prépension conventionnelle à temps plein |
brugpensioen (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december | (convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant |
1974 tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten | un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
gunste van sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen) van | travailleurs âgés en cas de licenciement) est applicable en 2008, 2009 |
toepassing in 2008, 2009 en 2010 volgens dezelfde modaliteiten als | et 2010 selon les modalités identiques à celles prévues par la |
bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005 met | convention collective de travail du 24 juin 2005 relative à la |
betrekking tot de sociale programmatie 2005-2006 (artikel 5.2). | programmation sociale 2005-2006 (article 5.2.). |
5.2. Bijgevolg en ter herinnering, blijven de voorwaarden en | 5.2. Par conséquent et pour rappel, les conditions et modalités |
modaliteiten van toepassing gedurende deze 3 jaren de volgende : | applicables au cours de ces 3 années restent les suivantes : |
De vereiste leeftijd bedraagt : | L'âge requis est de : |
a) 58 jaar mits 25 jaar anciënniteit (voor de zware beroepen) of 30 | a) 58 ans moyennant 25 ans d'ancienneté (pour les métiers lourds) ou |
jaar anciënniteit (voor de andere beroepen); | 30 ans d'ancienneté (pour les autres métiers); |
b) 60 jaar mits 30 jaar anciënniteit (voor alle personeelsleden). | b) 60 ans moyennant 30 ans d'ancienneté (pour tous les membres du |
De vereiste leeftijd moet bereikt zijn in de loop van het jaar 2008, | personnel). |
2009 of 2010, aan de anciënniteitsvoorwaarde moet voldaan zijn op de | Il doit être atteint au cours de l'année 2008, 2009 ou 2010, la |
condition d'ancienneté devant être rencontrée le dernier jour du | |
laatste dag van de arbeidsovereenkomst (en ten laatste op 31 december | contrat de travail (et au plus tard le 31 décembre 2010). |
2010). De bijdrage van de werkgever bestaat uit een aanvullende vergoeding | L'intervention de l'employeur consiste en une indemnité complémentaire |
bovenop de werkloosheidsuitkeringen die gelijk is aan de voor de CRI | aux allocations de chômage identique à celle calculée pour la CRI (*), |
(*) berekende vergoeding, indien nodig aangevuld met een bonus van | complétée, si nécessaire, d'un bonus de 10 p.c. (si départ à 58 ans) |
maximum 10 pct. (als vertrek op 58 jaar) of 15 pct. (als vertrek op 60 | ou de 15 p.c. (si départ à 60 ans) maximum du montant ainsi obtenu. |
jaar) van het aldus bekomen bedrag. | |
(*) 1 pct. van het barema per jaar anciënniteit, inclusief de 13e | (*) 1 p.c. du barème par année d'ancienneté, incluant le 13e mois pour |
maand voor de bedienden of de vaste bijdrage voor de arbeiders, de | les employés ou la quote-part fixe pour les ouvriers, la prime de |
verdienstepremie, de premie voor het slagen voor een examen, de | mérite, la prime de réussite d'examen, la prime mensuelle pour les |
maandelijkse premie voor de brigadiers, de onderhoudschefs en | brigadiers, les chefs et sous-chefs d'entretien et d'atelier et les |
-onderchefs, de werkplaatschefs en -onderchefs en de opzichters, de | surveillants, la prime de faisant fonction, augmenté de la prime |
premie voor waarneming van een functie, de uitzonderlijke premie van | |
sociale programmatie, begrensd tot 85 pct. van dat barema. | exceptionnelle de programmation sociale, plafonné à 85 p.c. de ce |
Deze modaliteiten voor de berekening van de aanvullende vergoeding ten | barème. Ces modalités de calcul de l'indemnité complémentaire à charge de |
laste van de werkgever beogen de garantie (of tenminste een benadering) van : | l'employeur tendent à garantir (ou du moins à se rapprocher de) : |
- 70 pct. (vertrek op 58 jaar) of 75 pct. (vertrek op 60 jaar) van het | - 70 p.c. (départ à 58 ans) ou 75 p.c. (départ à 60 ans) du barème |
brutomaandbarema (uitgezonderd allerhande vergoedingen, premies en | mensuel brut (à l'exclusion des primes, allocations et gratifications |
toeslagen) voor de arbeiders en de bedienden; | de toute nature) aux ouvriers et aux employés; |
- 65 pct. (vertrek op 58 jaar) of 70 pct. (vertrek op 60 jaar) van het | - 65 p.c. (départ à 58 ans) ou 70 p.c. (départ à 60 ans) du barème |
brutomaandbarema (uitgezonderd allerhande vergoedingen, premies en | mensuel brut (à l'exclusion des primes, allocations et gratifications |
toeslagen) beperkt tot een referteloon vastgelegd op de laatste trap | de toute nature) plafonné à une rémunération de référence fixée au |
van het barema 27.02 voor de kaderleden. | dernier échelon du barème 27.02 pour les cadres. |
De aanvullende vergoeding volgt de indexering van de sociale uitkeringen. | L'indemnité complémentaire suit l'indexation des prestations sociales. |
Voor de berekening van het extrawettelijk rustpensioen (CRATUB) worden | Pour le calcul de la pension de retraite extralégale (CRATUB), les |
de jaren van conventioneel brugpensioen gelijkgesteld met werkjaren | années de prépension conventionnelle sont assimilées à des années de |
ten belope van maximum 5 jaar. | travail à concurrence de 5 années maximum. |
Zware beroepen zijn de beroepen die omschreven zijn in artikel 4.1. | Les métiers lourds sont ceux définis à l'article 4.1. de la convention |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005 met betrekking | collective de travail du 24 juin 2005 relative à la programmation |
tot de sociale programmatie 2005-2006. | sociale 2005-2006. |
5.3. Onder voorbehoud van artikel 4, zal het systeem van conventioneel | 5.3. Sous réserve de l'article 4, le système de prépension |
brugpensioen op 58 jaar worden verlengd voor het jaar 2011, volgens de | conventionnelle à 58 ans sera prolongé pour l'année 2011, suivant les |
modaliteiten beschreven in artikel 5.2. met dien verstande dat vanaf | modalités décrites à l'article 5.2. étant entendu qu'à partir de 2011, |
2011 de bonus van 10 pct. slechts zal worden toegekend vanaf een vertrek op 59 jaar. | le bonus de 10 p.c. ne sera octroyé qu'à partir d'un départ à 59 ans. |
Voltijds conventioneel brugpensioen op 56 jaar | Prépension conventionnelle à temps plein à 56 ans |
mits 40 jaar loopbaan | moyennant 40 ans de carrière |
Art. 6.6.1. Onder voorbehoud van artikel 4 van de huidige |
Art. 6.6.1. Sous réserve de l'article 4 de la présente convention, le |
overeenkomst, is het wettelijk systeem van voltijds conventioneel | système légal de la prépension conventionnelle à temps plein à 56 ans |
brugpensioen op 56 jaar mits 40 jaar loopbaan (voltijds) van | moyennant 40 ans de carrière (temps plein) est applicable en 2008, |
toepassing in 2008, 2009 en 2010 volgens dezelfde modaliteiten als | 2009 et 2010 selon les modalités identiques à celles prévues par la |
bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005 met | convention collective de travail du 24 juin 2005 relative à la |
betrekking tot de sociale programmatie 2005-2006 (artikel 5.2.). | programmation sociale 2005-2006 (article 5.2.). |
Bijgevolg zijn de voorwaarden en modaliteiten waaraan wordt herinnerd | Par conséquent, les conditions et modalités rappelées au point 5.2. de |
in punt 5.2. van onderhavige overeenkomst eveneens van toepassing voor | la présente convention sont également applicables aux travailleurs |
de werknemers die de leeftijd van 56 jaar hebben bereikt en minstens | ayant atteint l'âge de 56 ans et comptant au moins 40 ans de carrière. |
40 jaar loopbaan tellen. | |
Opmerking | Commentaire |
Deze werknemers genieten op 56 jaar een zelfde aanvulling als voorzien | Ces travailleurs bénéficient à 56 ans d'un complément identique à |
voor een vertrek op 58 jaar. | celui prévu pour un départ à 58 ans. |
6.2. Onder voorbehoud van artikel 4, zal het systeem van conventioneel | 6.2. Sous réserve de l'article 4, le système de prépension |
brugpensioen op 56 jaar worden verlengd voor het jaar 2011, volgens de | conventionnelle à 56 ans sera prolongé pour l'année 2011, suivant les |
modaliteiten beschreven in artikel 6.1. | modalités décrites à l'article 6.1. |
Vervroegde vertrekken - | Départs anticipés - |
voorgaande collectieve arbeidsovereenkomsten | conventions collectives de travail antérieures |
Art. 7.7.1. De werknemers die vóór 31 maart 2007 hun wens tot |
Art. 7.7.1. Les travailleurs qui ont manifesté avant le 31 mars 2007 |
vervroegd vertrek in toepassing van de collectieve | le souhait d'un départ anticipé en application des conventions |
arbeidsovereenkomsten met betrekking tot de sociale programmatie van | collectives de travail de programmation sociale des 13 février 2001 et |
13 februari 2001 en 2 juli 2003 hebben bekendgemaakt kunnen tot 30 | 2 juillet 2003 peuvent décider jusqu'au 30 juin 2007 : |
juni 2007 beslissen om : | |
- hetzij hun beslissing tot vervroegd vertrek in het kader van deze | - soit de maintenir leur décision d'un départ anticipé dans le cadre |
overeenkomsten te behouden en dit op eigen risico; | de ces conventions et ce, à leurs seuls risques et périls; |
- hetzij hun beslissing uit te stellen en om te zetten in een | - soit de la reporter et de la transformer en départ anticipé dans le |
vervroegd vertrek in het kader van een einde loopbaan in conventioneel brugpensioen op 58 jaar. | cadre d'une fin de carrière en prépension conventionnelle à 58 ans. |
Opmerking | Commentaire |
De werknemers die ervoor kiezen hun beslissing tot vervroegd vertrek | Les travailleurs qui optent pour le maintien de leur décision d'un |
in het kader van de overeenkomsten van 13 februari 2001 en 2 juli 2003 | départ anticipé dans le cadre des conventions des 13 février 2001 et 2 |
te behouden genieten de bepalingen uit artikel 8.1. hieronder | juillet 2003 ne bénéficient pas des dispositions prévues à l'article |
(anciënniteitstoeslag - bijdrage van de werkgever) niet. | 8.1. ci-dessous (complément d'ancienneté - intervention de |
l'employeur). | |
7.2. De werknemers die een vervroegd vertrek wensen te genieten in | 7.2. Les travailleurs qui souhaitent bénéficier d'un départ anticipé |
toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst met betrekking tot | en application de la convention collective de travail de programmation |
sociale programmatie van 24 juni 2005 (artikel 5.1.) kunnen hun | sociale du 24 juin 2005 (article 5.1.) peuvent notifier leur décision |
beslissing bekendmaken tot 31 december 2007. Deze formule van einde | jusqu'au 31 décembre 2007. Cette formule de fin de carrière sera |
loopbaan wordt toegepast op eigen risico van de betrokken werknemer. | appliquée aux seuls risques et périls du travailleur concerné. |
Opmerking | Commentaire |
De werknemers die kiezen voor deze vorm van einde loopbaan genieten de | Les travailleurs qui optent pour cette forme de fin de carrière ne |
bepalingen uit artikel 8.1. hieronder (anciënniteitstoeslag - bijdrage | bénéficient pas des dispositions prévues à l'article 8.1. ci-dessous |
van de werkgever) niet. | (complément d'ancienneté - intervention de l'employeur). |
7.3. De vervroegde vertrekken op basis van de collectieve | 7.3. Les départs anticipés sur base des conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten met betrekking tot sociale programmatie van 13 | travail de programmation sociale des 13 février 2001, 2 juillet 2003 |
februari 2001, 2 juli 2003 en 24 juni 2005 blijven toegankelijk voor | et 24 juin 2005 restent ouverts aux travailleurs qui : |
de werknemers die : | |
- hetzij definitief arbeidsongeschikt zijn (AGD); | - soit sont inaptes définitifs (SMT); |
- hetzij een zwaar beroep uitoefenen (zoals bepaald in artikel 4.1. | - soit occupent un métier lourd (tel que défini par l'article 4.1. de |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005 met betrekking | la convention collective de travail du 24 juin 2005 relative à la |
tot de sociale programmatie 2005-2006), | programmation sociale 2005-2006), |
en dit uitsluitend op basis van een beslissing in die zin van de | et ce exclusivement sur base d'une décision en ce sens de la direction |
algemene directie. | générale. |
Opmerking | Commentaire |
Wanneer de werknemer een dergelijk vervroegd vertrek geniet, kent de | Lorsque le travailleur bénéficie d'un tel départ anticipé, l'employeur |
werkgever een bijdrage toe bij een eventuele vermindering van de | intervient dans la diminution éventuelle des allocations de chômage |
werkloosheidsuitkeringen onder de voorwaarden die bepaald zijn in | sous les termes et conditions prévus à l'article 8.2. de la présente |
artikel 8.2. van de onderhavige overeenkomst (anciënniteitstoeslag - | convention (complément d'ancienneté - intervention de l'employeur). |
bijdrage van de werkgever). Anciënniteitstoeslag RVA - Bijdrage van de werkgever | Complément d'ancienneté ONEm - Intervention de l'employeur |
Art. 8.8.1. De werkgever kent een bijdrage toe bij een eventuele |
Art. 8.8.1. L'employeur intervient dans la diminution éventuelle des |
vermindering van de werkloosheidsuitkeringen (te weten de vermindering | allocations de chômage (à savoir celle résultant du non-octroi du |
die voortvloeit uit het niet toekennen van de anciënniteitstoeslag | complément d'ancienneté à partir de la 2e année de chômage) à |
vanaf het 2de jaar werkloosheid) die gelijk is aan het verlies met een | |
maandelijks maximumplafond van 130 EUR (geïndexeerd) ten gunste van de | concurrence de la perte avec un plafond mensuel maximum de 130 EUR |
werknemers die de onderneming effectief hebben verlaten (of zich in de | (indexé) en faveur des travailleurs qui ont effectivement quitté |
opzeggingstermijn bevinden) op 31 maart 2007 in het kader van een | l'entreprise (ou sont en préavis) au 31 mars 2007 dans le cadre d'un |
vervroegd vertrek (collectieve arbeidsovereenkomsten van 13 februari | départ anticipé (conventions collectives de travail des 13 février |
2001, 2 juli 2003). | 2001, 2 juillet 2003). |
Opmerking | Commentaire |
Als de RVA de anciënniteitstoeslag die is voorzien door de wetgeving | Si l'ONEm ne devait pas accorder le complément d'ancienneté prévu par |
betreffende de werkloosheidsuitkeringen niet toekent, zal het | la législation relative aux allocations de chômage, le travailleur |
betrokken personeelslid een financiële bijdrage genieten van de | concerné bénéficiera d'une intervention financière de l'employeur à |
werkgever die gelijk is aan het verlies met een maandelijks maximaal plafond van 130 EUR. | concurrence de la perte avec un plafond mensuel maximum de 130 EUR. |
8.2. In afwijking van punt 8.1. hierboven, kent de werkgever een | 8.2. Par dérogation au point 8.1. ci-dessus, l'employeur intervient |
bijdrage toe bij een eventuele vermindering van de | dans la diminution éventuelle des allocations de chômage (à savoir |
werkloosheidsuitkeringen (te weten de vermindering die voortvloeit uit | celle résultant du non-octroi du complément d'ancienneté à partir de |
het niet toekennen van de anciënniteitstoeslag vanaf het 2e jaar | la 2e année de chômage) à concurrence de la perte avec un plafond |
werkloosheid) die gelijk is aan het verlies met een maandelijks | |
maximumplafond van 260 EUR (geïndexeerd) ten gunste van de werknemers | mensuel maximum de 260 EUR (indexé) en faveur des travailleurs qui |
die de onderneming verlaten na 31 maart 2007 in het kader van een | quittent l'entreprise après le 31 mars 2007 dans le cadre d'un départ |
vervroegd vertrek, uitsluitend op basis van een beslissing in die zin | anticipé, exclusivement sur base d'une décision en ce sens de la |
van de algemene directie, omdat ze definitief arbeidsongeschikt zijn | direction générale, parce qu'ils sont inaptes définitifs (SMT) ou |
(AGD) of ze een zwaar beroep uitoefenen (zoals bepaald door artikel | qu'ils occupent un métier lourd (tel que défini par l'article 4.1. de |
4.1. van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005 met | la convention collective de travail du 24 juin 2005 relative à la |
betrekking tot de sociale programmatie 2005-2006). | programmation sociale 2005-2006). |
Opmerking | Commentaire |
Als de RVA de anciënniteitstoeslag die is voorzien door de wetgeving | Si l'ONEm ne devait pas accorder le complément d'ancienneté prévu par |
betreffende de werkloosheidsuitkeringen niet toekent, kunnen enkel de | la législation relative aux allocations de chômage, seuls les |
werknemers die de onderneming hebben verlaten na 31 maart 2007 en die | travailleurs qui ont quitté l'entreprise après le 31 mars 2007 et qui |
voldoen aan de hierboven beschreven voorwaarden een financiële | répondent aux conditions décrites ci-dessus peuvent bénéficier d'une |
bijdrage genieten van de werkgever die gelijk is aan het verlies met | intervention financière de l'employeur à concurrence de la perte avec |
een maandelijks maximaal plafond van 260 EUR. | un plafond mensuel maximum de 260 EUR. |
Eindbepaling | Disposition finale |
Art. 9.De partijen en hun mandatarissen zullen ervan afzien om voor |
Art. 9.Les parties et leurs mandataires s'abstiendront, pendant la |
de duur van onderhavige overeenkomst een collectief conflict met | durée de la présente convention collective de travail, de provoquer, |
betrekking tot de in deze overeenkomst behandelde punten uit te | de déclencher ou de soutenir un conflit collectif au niveau de |
lokken, te doen losbarsten of te steunen op het niveau van de onderneming. | l'entreprise portant sur des sujets traités par cette convention. |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2007 en wordt voor onbepaalde duur afgesloten, met | le 1er janvier 2007 et est conclue pour une durée indéterminée, à |
uitzondering van de artikels 4, 5.1., 5.2., 6.1. en 7.3. inbegrepen | l'exception des articles 4, 5.1., 5.2., 6.1. et 7.3. inclus qui sont |
die voor een bepaalde duur van drie jaar (2008, 2009 en 2010) worden afgesloten. Elke ondertekenende partij kan de onderhavige overeenkomst opzeggen mits een vooropzeg van drie maanden, betekend aan de andere partij via een per post besteld aangetekend schrijven. De partij op wiens initiatief het onderhavige protocol wordt opgezegd moet de redenen daarvoor opgeven en een nieuwe tekst voorstellen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | conclus pour une durée déterminée de trois ans (2008, 2009 et 2010). Chaque partie signataire peut dénoncer la présente convention moyennant un préavis de trois mois, notifié à l'autre partie par lettre recommandée à la poste. La partie qui prend l'initiative de dénoncer le présent protocole est tenue d'en préciser les motifs et de formuler une proposition de nouveau texte. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mai 2009. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |