Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juli 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het raamakkoord aangaande vaststelling van de loonvoorwaarden voor officieren ander dan stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool der Zeelieden ter koopvaardij en tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij op een "equal terms" basis | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 juillet 2008, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative à l'accord-cadre fixant les conditions de rémunération des officiers autres que les officiers d'état-major inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande et employés par une compagnie luxembourgeoise sur une base "d'equal terms" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 MEI 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 MAI 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juli 2008, | collective de travail du 22 juillet 2008, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het | Commission paritaire pour la marine marchande, relative à |
raamakkoord aangaande vaststelling van de loonvoorwaarden voor | l'accord-cadre fixant les conditions de rémunération des officiers |
officieren ander dan stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool | autres que les officiers d'état-major inscrits au Pool belge des |
der Zeelieden ter koopvaardij en tewerkgesteld door een Luxemburgse | marins de la marine marchande et employés par une compagnie |
maatschappij op een "equal terms" basis (1) | luxembourgeoise sur une base "d'equal terms" (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de koopvaardij; | Vu la demande de la Commission paritaire pour la marine marchande; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juli 2008, gesloten | travail du 22 juillet 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het | Commission paritaire pour la marine marchande, relative à |
raamakkoord aangaande vaststelling van de loonvoorwaarden voor | l'accord-cadre fixant les conditions de rémunération des officiers |
officieren ander dan stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool | autres que les officiers d'état-major inscrits au Pool belge des |
der Zeelieden ter koopvaardij en tewerkgesteld door een Luxemburgse | marins de la marine marchande et employés par une compagnie |
maatschappij op een "equal terms" basis. | luxembourgeoise sur une base "d'equal terms". |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 mei 2009. | Donné à Bruxelles, le 19 mai 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de koopvaardij | Commission paritaire pour la marine marchande |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juli 2008 | Convention collective de travail du 22 juillet 2008 |
Raamakkoord aangaande vaststelling van de loonvoorwaarden voor | Accord-cadre fixant les conditions de rémunération des officiers |
officieren ander dan stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool | autres que les officiers d'état-major inscrits au Pool belge des |
der Zeelieden ter koopvaardij en tewerkgesteld door een Luxemburgse | marins de la marine marchande et employés par une compagnie |
maatschappij op een "equal terms" basis (Overeenkomst geregistreerd op | luxembourgeoise sur une base "d'equal terms" (Convention enregistrée |
18 augustus 2008 onder het nummer 89031/CO/316) | le 18 août 2008 sous le numéro 89031/CO/316) |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten wat de arbeidsduur | La présente convention collective de travail est conclue, pour ce qui |
betreft in toepassing van de wet van 17 maart 1987 betreffende de | concerne la durée du travail, en application de la loi du 17 mars 1987 |
relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les | |
invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de onderneming en in | entreprises et en application de la convention collective de travail |
toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van de | n° 42 du Conseil national du travail relative à l'introduction de |
Nationale Arbeidsraad betreffende de invoering van nieuwe | |
arbeidsregelingen in de onderneming. | nouveaux régimes de travail dans les entreprises. |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
- de werkgevers van de ondernemingen waarvan de activiteit tot de | - aux employeurs des entreprises dont l'activité ressortit à la |
bevoegdheid van het Paritair Comité voor de koopvaardij behoort en die | Commission paritaire pour la marine marchande et qui adhèrent à la |
toetreden tot deze collectieve arbeidsovereenkomst door middel van de | présente convention collective de travail par le biais de l'acte |
in bijlage gevoegde toetredingsakte, voor de schepen vermeld op de | d'adhésion ci-annexé (annexe 1re) pour les navires figurant sur l'acte |
toetredingsakte (bijlage 1); | d'adhésion; |
- op alle officieren andere dan stafofficieren, zijnde de 2e officier, | - à tous les officiers autres que les officiers d'état-major, à savoir |
3e werktuigkundige, elektricien, 3e officier, 4e werktuigkundige, 4e | 2e officier, 3e mécanicien, électricien, 3eofficier, 4e mécanicien, 4e |
officier,5e werktuigkundige en aspirant automatisatie officier, | officier, 5e mécanicien et aspirant officier automatisation, inscrits |
ingeschreven in de Belgische Pool van de Zeelieden, en door een | au Pool belge des marins et employés par une compagnie luxembourgeoise |
Luxemburgse maatschappij tewerkgesteld door middel van een | |
arbeidsovereenkomst voor "equal terms" op de schepen waarvoor door de | dans les liens d'un contrat de travail "equal terms" sur les navires |
reder een toetredingsakte tot dit raamakkoord werd ingediend. | pour lesquels l'armateur a introduit un acte d'adhésion au présent |
Deze overeenkomst is niet van toepassing op stand-by prestaties en | accord cadre. La présente convention ne s'applique pas aux prestations de stand-by |
hiermee gelijkgestelde prestaties. | et aux prestations y assimilées. |
Zijn uitgesloten van deze collectieve arbeidsovereenkomst : | Sont exclus de la présente convention collective de travail : |
a) de werkgevers en de zeevarenden van de ondernemingen die zeeschepen | a) les employeurs et les marins des entreprises exploitant des navires |
uitbaten die hoofdzakelijk opereren in de shortsea en die voor die | opérant principalement dans le domaine shortsea et qui ont adhéré pour |
schepen zijn toegetreden tot de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 | ces navires à la convention collective de travail du 14 décembre 2005 |
december 2005 aangaande de zeevarenden ingeschreven in de Pool der | concernant les marins inscrits au Pool des marins et qui sont employés |
Zeelieden en die worden tewerkgesteld op shortsea schepen die de | à bord de navires shortsea battant pavillon belge; |
Belgische vlag voeren; | |
b) de werkgevers en de zeevarenden van de ondernemingen die sleepboten | b) les employeurs et les marins des entreprises qui exploitent des |
exploiteren waarvan de verrichte sleepactiviteit "zeevervoer" is. | remorqueurs dont l'activité de remorquage effectuée est le "transport |
Art. 2.Met uitzondering van artikelen 2, 3, 4, 18 en 19 zijn alle |
en mer". Art. 2.A l'exception des articles 2, 3, 4, 18 et 19, toutes les |
andere bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei | autres dispositions de la convention collective de travail du 5 mai |
1997, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, voor | 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine |
officieren ingeschreven in de Belgische Pool der Zeelieden ter | marchande, pour les officiers inscrits au Pool belge des marins de la |
koopvaardij tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij (1997) | marine marchande occupés par une compagnie luxembourgeoise (1997) |
(overeenkomst geregistreerd op 4 november 1997 onder het nummer | (convention enregistrée le 4 novembre 1997 sous le numéro |
45821/CO/316) en de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 1997, | 45821/CO/316) et de la convention collective de travail du 5 mai 1997, |
gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de | conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, |
gemeenschappelijke bepalingen aan de collectieve arbeidsovereenkomst | relative aux dispositions communes à la convention collective de |
voor officieren en scheepsgezellen ingeschreven in de Belgische Pool | travail pour officiers et subalternes inscrits au Pool belge des |
der Zeelieden ter koopvaardij tewerkgesteld door een Luxemburgse | marins de la marine marchande occupés par une compagnie |
maatschappij (1997) (overeenkomst geregistreerd op 4 november 1997 | luxembourgeoise (1997) (convention enregistrée le 4 novembre 1997 sous |
onder het nummer 45822/CO/316), van toepassing. | le numéro 45822/CO/316) sont d'application. |
Reisduur | Durée de voyage |
Art. 3.Na 4 maanden ononderbroken afwezigheid uit een Belgisch |
Art. 3.Après 4 mois d'absence ininterrompue d'un port de l'Union |
économique belgo-luxembourgeoise (UEBL), il peut être mis fin à la | |
Luxemburgse Economische Unie (BLEU)haven mag de contractuele reisduur | durée contractuelle de voyage par l'armateur ou par l'officier dans |
door de reder of door de officier beëindigd worden in gelijk welke | n'importe quel port doté de facilités de transport raisonnables. Dans |
haven met redelijke transportfaciliteiten. In beide gevallen heeft de | les deux cas, l'officier a droit au rapatriement aux frais de |
officier recht op repatriëring op kosten van de reder met inbegrip van | l'armateur, en ce compris les frais de transport de ses bagages avec |
het vervoer van zijn/haar bagage met een maximum van 50 kg. Indien de | un maximum de 50 kg. Si l'armateur ou l'officier souhaite mettre fin à |
reder of de officier de contractuele reisduur op grond van voormelde | la durée contractuelle de voyage sur la base des dispositions |
bepalingen wenst te beëindigen, moet hij/zij de andere partij hiervan | susmentionnées, il/elle doit en informer l'autre partie au moins deux |
ten minste twee (2) weken voor de aankomst in de eerstvolgende haven, | (2) semaines avant l'arrivée dans le port suivant où le bateau fera |
die het schip zal binnenlopen, in kennis stellen. | escale. |
Indien de periode van 4 maanden een einde neemt in een niet-Europese | Si la période de 4 mois se termine dans un port non européen et que le |
haven en het schip op terugreis is naar een BLEU haven of in een | navire est sur le chemin du retour vers un port UEBL ou est attendu |
Europese haven binnen de maand verwacht wordt, dan mag de reder de | dans un port européen dans le mois, l'armateur peut prolonger la durée |
contractuele reisduur verlengen tot bij aankomst in de BLEU of | contractuelle de voyage jusqu'à l'arrivée dans un port UEBL ou |
Europese haven. | européen. |
Indien het schip voor het verstrijken van de periode van 4 maanden een | Si, avant l'échéance de la période de 4 mois, le navire fait escale |
Europese haven aandoet, en naar een niet-Europese bestemming vertrekt, | dans un port européen et part vers un port non européen, il peut être |
mag na 3 maanden een einde gesteld worden aan de contractuele reisduur | mis fin, après 3 mois, à la durée contractuelle de voyage et les |
en gelden de bepalingen van paragraaf 1 inzake vooropzeg, kosten van | dispositions de l'alinéa 1er en matière de préavis, de frais de |
repatriëring en vervoer van bagage. | rapatriement et de transport de bagages s'appliquent. |
Indien de periode van 4 maanden ononderbroken afwezigheid uit een BLEU | Si la période d'absence ininterrompue de 4 mois d'un port UEBL est |
haven op verzoek van de rederij met meer dan 2 weken overschreden | dépassée de plus de 2 semaines à la demande de l'armateur, les gages |
wordt, wordt het dagbedrag zoals vermeld in kolom 3 van de | standard mentionnés en colonne 3 des barèmes ci-joints sont majorés de |
loonroosters in bijlage gevoegd verhoogd met 10 pct. vanaf de 135e | 10 p.c. à compter du 135e jour civil. |
kalenderdag. | |
Loonroosters | Barèmes |
Art. 4.De bijgevoegde loonroosters omvatten de lonen voor cargo en |
Art. 4.Les barèmes ci-joints mentionnent les salaires pour les |
tankschepen (bijlage 2). | navires cargo et les pétroliers (annexe 2). |
Per dag vaart zal het dagbedrag (inclusief verlof) betaald worden | Par jour de navigation, le montant journalier (y compris les congés) |
zoals vermeld in kolom 3 van de loonroosters. | sera payé comme mentionné en colonne 3 des barèmes. |
Tijdens de verlofperiode wordt geen vergoeding uitbetaald. | Durant la période de congé, aucune allocation n'est versée. |
Kolommen 7 en 8 van de loonroosters omvatten de dagbedragen op grond | Les colonnes 7 et 8 des barèmes reprennent les montants journaliers |
van de gezinstoestand. | sur la base de la situation familiale. |
Arbeidsduur | Durée du travail |
Art. 5.De arbeidsduur wordt vastgesteld op jaarbasis en bedraagt 1 |
Art. 5.La durée du travail est fixée sur base annuelle et s'élève à 1 |
800 uren per jaar. De arbeidsduur wordt gepresteerd op 183 dagen per | 800 heures par an. La durée du travail est prestée sur 183 jours par |
jaar. | an. |
Een kalenderjaar begint de 1e dag van de 1e reis die de zeevarende | Une année civile commence le 1er jour du 1er voyage que le marin |
onder de voorwaarden van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst | entreprend dans les conditions de la présente convention collective de |
maakt. | travail. |
Bovengenoemde bepalingen doen geen afbreuk aan de collectieve | Les dispositions précitées ne portent nullement atteinte à la |
arbeidsovereenkomst van 15 oktober 2003 gesloten in het Paritair | convention collective du 15 octobre 2003 conclue au sein de la |
Comité voor de koopvaardij betreffende de minimum rusturen voor | Commission paritaire de la marine marchande concernant les heures |
zeelieden en shoregangers (registratie nr. 68565) gesloten in | minimums de repos pour les marins et les shoregangers (enregistrement |
uitvoering van de conventie 180 van de Internationale | sous le n° 68565) en exécution de la convention 180 de l'Organisation |
Arbeidsorganisatie. | internationale du travail. |
Verlofregeling. - Feestdagen | Régime de congé. - Jours fériés |
Recuperatie arbeidstijd | Récupération temps de travail |
Art. 6.Het "equal terms" systeem voorziet in evenredige periodes van |
Art. 6.Le système "equal terms" prévoit des périodes proportionnelles |
vaart en verlof. De contractuele reisduur wordt door de reder bepaald | de navigation et de congé. La durée contractuelle du voyage est fixée |
afhankelijk van het handelsgebied van het schip van tewerkstelling met | par l'armateur en fonction du domaine commercial du navire d'emploi en |
inachtneming van een maximum van 4 maanden. Iedere betaalde dag vaart geeft recht op één kalenderdag vakantie. De vakantie wordt in volledige dagen opgenomen in het 7-dagenstelsel zonder dat het aantal verlofdagen hoger kan zijn dan het aantal effectief betaalde vaartdagen. Hiermee voldoet de reder aan al zijn wettelijke verplichtingen inzake recuperatie arbeidstijd, feestdagen en jaarlijkse vakantie. Toetredingsakte Art. 7.De reder kan via een toetredingsakte voor één of meer van zijn schepen toetreden tot onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. Art. 8.De toetredingsakte, waarvan het model in bijlage 1, dient per aangetekend schrijven overgemaakt te worden door de reder aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de koopvaardij en gaat in op datum van het éénparig gunstig advies van het paritair comité. Bij |
respectant un maximum de 4 mois. Chaque jour de navigation rémunéré donne droit à un jour civil de vacances. Les vacances sont prises en jours pleins dans le système des 7 jours sans que le nombre de jours de congé puisse excéder le nombre de jours de navigation effectivement payés. De cette façon, l'armateur respecte toutes ses obligations légales en matière de récupération du temps de travail, de jours fériés et de vacances annuelles. Acte d'adhésion Art. 7.L'armateur peut, via un acte d'adhésion, adhérer pour un ou plusieurs de ses navires à la présente convention collective de travail. Art. 8.L'acte d'adhésion, dont modèle en annexe 1re, doit être transmis par courrier recommandé par l'armateur au président de la Commission paritaire pour la marine marchande et prend cours à la date |
gebrek aan advies van het Paritair Comité voor de koopvaardij binnen | de l'avis positif unanime de la commission paritaire. A défaut d'avis |
de 30 dagen na ontvangst van de toetredingsakte wordt deze geacht | de la Commission paritaire pour la marine marchande dans les 30 jours |
de la réception de l'acte d'adhésion, ce dernier est réputé être | |
goedgekeurd te zijn. | approuvé. |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2008 en is gesloten voor een duur van één jaar. Zij wordt op 1 | le 1er janvier 2008 et est conclue pour une durée d'un an. Au 1er |
januari van elk jaar stilzwijgend verlengd voor een periode van één | janvier de chaque année, elle est prorogée par tacite reconduction |
jaar, behoudens opzegging van één van de partijen, uiterlijk drie | pour une période d'un an, sauf dénonciation par une des parties, |
maanden voor het verstrijken van de collectieve arbeidsovereenkomst, | signifiée au plus tard trois mois avant l'échéance de la convention |
bij een ter post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van | collective de travail, par lettre recommandée à la poste, adressée au |
het Paritair Comité voor de koopvaardij en aan de erin | président de la Commission paritaire pour la marine marchande et aux |
vertegenwoordigde organisaties. De termijn van drie maanden begint te | organisations qui y sont représentées. Le délai de trois mois commence |
lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter is gestuurd. | à courir à compter de la date d'envoi du recommandé au président. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mai 2009. |
2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage 1 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juli 2008, | Annexe 1re à la convention collective de travail du 22 juillet 2008, |
gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het | conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, |
raamakkoord aangaande vaststelling van de loonvoorwaarden voor | relative à l'accord-cadre fixant les conditions de rémunération des |
officieren ander dan stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool | officiers autres que les officiers d'état-major inscrits au Pool belge |
der Zeelieden ter koopvaardij en tewerkgesteld door een Luxemburgse | des marins de la marine marchande et employés par une compagnie |
maatschappij op een "equal terms" basis | luxembourgeoise sur une base "d'equal terms" |
Federale overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg | Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale |
Administratie van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen | Administration des Relations collectives de Travail |
PARITAIR COMITE VOOR DE KOOPVAARDIJ | COMMISSION PARITAIRE POUR LA MARINE MARCHANDE |
TOETREDINGSAKTE BIJ DE COLLECTIEVE ARBEIDSOVEREENKOMST VAN 22 JULI | ACTE D'ADHESION A LA CONVENTION COLLECTIVE DE TRAVAIL DU 22 JUILLET |
2008 BETREFFENDE DE VASTSTELLING VAN DE LOONVOORWAARDEN VOOR | 2008 FIXANT LES CONDITIONS DE REMUNERATION DES OFFICIERS AUTRES QUE |
OFFICIEREN ANDERE DAN STAFOFFICIEREN INGESCHREVEN IN DE BELGISCHE POOL | LES OFFICIERS D'ETAT-MAJOR INSCRITS AU POOL BELGE DES MARINS DE LA |
VAN DE ZEELIEDEN EN TEWERKGESTELD DOOR EEN LUXEMBURGSE MAATSCHAPPIJ OP | MARINE MARCHANDE ET EMPLOYES PAR UNE COMPAGNIE LUXEMBOURGEOISE SUR UNE |
EEN EQUAL TERMS BASIS | BASE "D'EQUAL TERMS" |
De onderneming . . . . . | L'entreprise . . . . . |
Gevestigd te . . . . . | Située à . . . . . |
Ingeschreven bij de Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden | Inscrite à la Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins |
treedt hiermee toe tot de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juli | adhère par la présente à la convention collective de travail du 22 |
2008 betreffende de vaststelling van de loonvoorwaarden voor | juillet 2008 fixant les conditions de rémunération des officiers |
officieren andere dan stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool | autres que les officiers d'état-major inscrits au Pool belge des |
van de Zeelieden en tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij op | marins de la marine marchande et employés par une compagnie |
een equal terms basis voor volgende schepen | luxembourgeoise sur une base "d'equal terms" pour les navires suivants : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
De onderneming verbindt er zich toe alle bepalingen van deze | L'entreprise s'engage à respecter strictement toutes les dispositions |
overeenkomst strikt na te leven. | de cette convention |
Opgesteld te . . . . . | Fait à . . . . . |
Handtekening . . . . . | Signature . . . . . |
Naam, voornaam . . . . . | Nom, prénom . . . . . |
Ondertekenaar . . . . . | Signataire . . . . . |
Het Paritair Comité voor de koopvaardij heeft kennis genomen van de | La Commission paritaire pour la marine marchande a pris connaissance |
toetredingsaanvraag hierboven vermeld en heeft tijdens zijn | de la demande d'adhésion ci-dessus et a rendu un avis positif unanime |
vergadering van . . . . . een éénparig gunstig advies gegeven. | en sa séance du . . . . . |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mai 2009. |
2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage 2 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juli 2008, | Annexe 2 à la convention collective de travail du 22 juillet 2008, |
gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het | conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, |
raamakkoord aangaande de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor | relative à l'accord-cadre fixant les conditions de rémunération des |
officieren andere dan stafofficieren, ingeschreven in de Belgische | officiers autres que les officiers d'état-major inscrits au Pool belge |
pool van de Zeelieden en tewerkgesteld door een Luxemburgse | des marins de la marine marchande et employés par une compagnie |
maatschappij op een "equal terms" basis | luxembourgeoise sur une base "d'equal terms" |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mai 2009. |
2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |