Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 19/05/2004
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende gemeenschappelijke bepalingen aan de collectieve arbeidsovereenkomst voor officieren en scheepsgezellen ingeschreven in de Belgische Pool der zeelieden ter koopvaardij tewerkgesteld door een Belgische maatschappij "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende gemeenschappelijke bepalingen aan de collectieve arbeidsovereenkomst voor officieren en scheepsgezellen ingeschreven in de Belgische Pool der zeelieden ter koopvaardij tewerkgesteld door een Belgische maatschappij Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative aux dispositions communes à la convention collective de travail pour officiers et marins subalternes inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande occupés par une compagnie belge
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
19 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 19 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003, gesloten collective de travail du 8 mai 2003, conclue au sein de la Commission
in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende paritaire pour la marine marchande, relative aux dispositions communes
gemeenschappelijke bepalingen aan de collectieve arbeidsovereenkomst à la convention collective de travail pour officiers et marins
voor officieren en scheepsgezellen ingeschreven in de Belgische Pool subalternes inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande
der zeelieden ter koopvaardij tewerkgesteld door een Belgische
maatschappij (1) occupés par une compagnie belge (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de koopvaardij; Vu la demande de la Commission paritaire pour la marine marchande;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003, gesloten travail du 8 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la
in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende Commission paritaire pour la marine marchande, relative aux
gemeenschappelijke bepalingen aan de collectieve arbeidsovereenkomst dispositions communes à la convention collective de travail pour
voor officieren en scheepsgezellen ingeschreven in de Belgische pool officiers et marins subalternes inscrits au pool belge des marins de
der zeelieden ter koopvaardij tewerkgesteld door een Belgische la marine marchande occupés par une compagnie belge.
maatschappij.

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 19 mei 2004. Donné à Bruxelles, le 19 mai 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor de koopvaardij Commission paritaire pour la marine marchande
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003 Convention collective de travail du 8 mai 2003
Gemeenschappelijke bepalingen aan de collectieve arbeidsovereenkomst Dispositions communes à la convention collective de travail pour
voor officieren en scheepsgezellen ingeschreven in de Belgische pool officiers et marins subalternes inscrits au pool belge des marins de
der zeelieden ter koopvaardij tewerkgesteld door een Belgische la marine marchande occupés par une compagnie belge (Convention
maatschappij (Overeenkomst geregistreerd op 4 september 2003 onder het enregistrée le 4 septembre 2003 sous le numéro 67335/CO/316)
nummer 67335/CO/316)

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op :

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique :

a) de werkgevers van de ondernemingen waarvan de activiteit tot de a) aux employeurs des entreprises dont l'activité relève de la
bevoegdheid van dit paritair comité behoort met uitsluiting van de compétence de la commission paritaire pour la marine marchande à
ondernemingen die zeelieden tewerkstellen bedoeld in artikel 3bis van l'exception des entreprises occupant des marins, visés à l'article
de wet van 25 februari 1964 houdende de oprichting van een pool der 3bis de la loi du 25 février 1964 organisant un pool des marins de la
zeelieden ter koopvaardij; marine marchande;
b) de officieren die in het bezit zijn van een brevet en een geldig b) aux officiers détenteurs d'un brevet et d'un certificat "Standards
"Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers" of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers" (STCW)
valide, inscrits au pool belge des marins de la marine marchande,
(STCW)-certificaat en die ingevolge artikel 3 van de wet van 25 conformément à l'article 3 de la loi du 25 février 1964, à l'exception
februari 1964 ingeschreven zijn in de Belgische pool der zeelieden met
uitsluiting van de officieren bedoeld in artikel 3bis van de wet van
25 februari 1964 houdende de oprichting van een pool der zeelieden ter koopvaardij; des officiers, visés à l'article 3bis de la loi du 25 février 1964
c) de scheepsgezellen die in het bezit zijn van een brevet en een organisant un pool des marins de la marine marchande;
geldig STCW-certificaat en die ingeschreven zijn in de Belgische pool c) aux marins subalternes détenteurs d'un brevet et d'un certificat
der zeelieden ter koopvaardij, met uitsluiting van de zeevarenden STCW valide, inscrits au pool belge des marins de la marine marchande,
bedoeld in artikel 3bis van de wet van 25 februari 1964 houdende de à l'exception des navigants visés à l'article 3bis de la loi du 25
oprichting van een pool der zeelieden ter koopvaardij. février 1964 organisant un pool des marins de la marine marchande.
RECHTEN EN PLICHTEN VAN DE ZEEMAN DROITS ET OBLIGATIONS DU MARIN

Art. 2.Behoudens uitdrukkelijke machtiging van de reder, is het de zeeman verboden enige koopwaar voor eigen rekening in het schip te laden. De zeeman, die deze bepaling overtreedt is aansprakelijk voor alle schade, fiscale geldboetes of straffen, door het schip uit dien hoofde opgelopen, zulks onverminderd het recht van de kapitein om bedoelde koopwaren over boord te doen werpen.

Art. 3.Het is de zeeman verboden, zonder machtiging van de kapitein, alcoholische dranken aan boord te brengen. Dit geldt eveneens ten opzichte van alle voor het persoonlijk gebruik van de zeeman bestemde waren of voorwerpen, die vallen onder beperkende bepalingen vanwege de overheden van het land waar het schip aanlegt. De zeeman is gehouden te allen tijde aan de kapitein aangifte te doen van de juiste hoeveelheid artikelen voor eigen gebruik die in zijn bezit zijn. Hij is aansprakelijk voor al de gevolgen, die uit valse

Art. 2.Il est interdit au marin de charger sur le navire aucune marchandise pour son propre compte, sauf autorisation expresse de l'armateur. Le marin qui contrevient à cette disposition est responsable de tous dommages, amendes ou peines fiscales subis de ce chef par le navire, sans préjudice du droit du capitaine de faire jeter ces marchandises à la mer.

Art. 3.Il est interdit au marin d'embarquer des boissons alcooliques sans autorisation du capitaine. Il en est de même de toutes les denrées ou objets destinés à l'usage personnel du marin, soumis à des dispositions restrictives de la part des autorités du pays où le navire fait escale. Le marin est tenu de déclarer en tout temps au capitaine les quantités exactes des objets de consommation personnelle qui sont en sa possession. Il est responsable de toutes les conséquences dérivant de

verklaringen dienaangaande voortvloeien. fausses déclarations à ce sujet.

Art. 4.De zeeman moet zorg dragen voor de voorwerpen, door de reder

Art. 4.Le marin doit prendre soin des objets mis à sa disposition par

te zijner beschikking gesteld. l'armateur.
In geval van vrijwillige vernieling of beschadiging, is hij tegenover En cas de destruction ou de détérioration volontaire, il est tenu de
de reder tot schadeloosstelling gehouden. dommages et intérêts vis-à-vis de l'armateur.

Art. 5.De zeeman is gehouden de wettelijk verplichte originele

Art. 5.Le marin est tenu d'avoir en sa possession les originaux des

documenten in zijn bezit te hebben en deze aan de kapitein te documents légaux et obligatoires et de les remettre au capitaine pour
overhandigen voor de contractuele reisduur. Deze documenten behelzen la durée contractuelle du voyage. Ces documents contiennent entre
onder andere de STCW-certificaten, zeemansboek(en), medisch autres les certificats STCW, carnet(s) de marin, certificat
certificaat van goedkeuring, vaccinatiecertificaat, reisdocumenten d'approbation médical, certificat de vaccination, documents de voyage
zoals internationale reispas en eventuele vlagge- en tels un passeport international et des documents concernant le
rederijdocumenten. pavillon et l'armement.
VERPLICHTINGEN VAN DE REDER OBLIGATIONS DE L'ARMATEUR

Art. 6.De zeeman die een klacht wenst in te dienen wegens het niet

Art. 6.Le marin qui désirera formuler une plainte à raison de

naleven van de voorschriften van deze overeenkomst, geeft daarvan l'inobservation des prescriptions de cette convention, en informera le
kennis aan de kapitein die gehouden is deze zonder verwijl over te capitaine, qui sera tenu de la faire parvenir sans délai aux autorités
maken aan de bevoegde instanties. compétentes.
DE LONEN LES GAGES

Art. 7.Wanneer bij aanwerving de reis ten gevolge van overmacht of

Art. 7.Lorsque le voyage n'a pu être commencé ou continué par suite

louter toeval niet is kunnen beginnen of voortgezet worden, wordt de d'une force majeure ou d'un cas fortuit, le marin obtiendra les gages
zeeman zijn loon betaald naar verhouding van de dagen, gedurende welke calculés au prorata des journées passées au service du navire et il a
hij in dienst van het schip is geweest, en heeft hij bovendien recht droit, en outre, à des dommages et intérêts équivalents à la moitié
op een morele schadevergoeding gelijk aan de helft van de bruto
bezoldiging inclusief vakantiegeld en uniformvergoeding die voor de des gages bruts, y compris le pécule de vacances et l'indemnité
veronderstelde duur van de reis zou verschuldigd zijn, zonder dat die d'uniforme, qui seraient dus pour la durée présumée du voyage, sans
morele schadevergoeding meer dan 10 pct. kan bedragen van de que ces dommages et intérêts puissent dépasser 10 p.c. de la
maandelijkse bruto bezoldiging inclusief vakantiegeld en rémunération mensuelle brute, y compris le pécule de vacances et
uniformvergoeding. l'indemnité d'uniforme.

Art. 8.Ingeval het vaartuig door schipbreuk verloren gaat, wordt het

Art. 8.En cas de perte par naufrage du navire, le marin est payé de

loon van de zeeman betaald tot op de dag van aankomst in de haven van ses gages jusqu'au jour de son arrivée au port de l'enrôlement.
aanwerving. Bovendien heeft hij recht op een schadevergoeding tot op het einde van En plus, il a droit à une indemnisation jusqu'à la fin de la durée
zijn voorziene contractuele reisduur zonder dat deze meer kan bedragen contractuelle du voyage prévue, sans que cette indemnisation puisse
dan 2 maal de maandelijkse bruto bezoldiging inclusief dépasser le montant égal à 2 fois la rémunération mensuelle brute, y
uniformvergoeding en vakantiegeld. compris l'indemnité d'uniforme et le pécule de vacances.

Art. 9.Ingeval de overeenkomst door toedoen of door schuld van de

Art. 9.En cas de rupture du contrat par le fait ou la faute de

reder of zijn vertegenwoordiger verbroken wordt vóór de reis begonnen l'armateur ou de son représentant avant le commencement du voyage, le
is, wordt de zeeman voor de duur van zijn diensten betaald en ontvangt
hij bovendien een morele schadevergoeding gelijk aan de helft van de marin a droit aux gages dus pour les journées par lui passées au
maandelijkse bruto bezoldiging inclusief uniformvergoeding en service du navire et, en outre, à des dommages et intérêts
vakantiegeld. Wordt de reis, nadat zij begonnen is, door toedoen of door de schuld représentant la moitié de la rémunération mensuelle brute, y compris
van de reder verbroken, dan wordt de zeeman voor de duur van zijn diensten betaald en ontvangt hij bovendien een morele schadevergoeding gelijk aan één maal de maandelijkse bruto bezoldiging inclusief uniformvergoeding en vakantiegeld.

Art. 10.Komt de zeeman tijdens de loop der overeenkomst te overlijden, dan is zijn loon aan zijn rechtverkrijgenden verschuldigd tot op de dag van het overlijden. Uitgezonderd het geval waarbij het overlijden van de zeeman aan eigen schuld te wijten is, komen de gemaakte begrafeniskosten ten laste van het schip.

Art. 111.De zeeman maakt zijn gezinsleden bekend bij de reder en laat niet na eventuele wijzigingen ter kennis te brengen van de reder. Bij overlijden door ongeval aan boord of tijdens de reis naar en van het schip, zal de wettelijke gerechtigde van de zeeman een bedrag

l'indemnité d'uniforme et le pécule de vacances. Au cas où la rupture du voyage par le fait ou la faute de l'armateur surviendrait après le commencement du voyage, le marin est payé à concurrence de la durée de ses services, et reçoit, en outre, des dommages et intérêts représentant une fois la rémunération mensuelle brute, y compris l'indemnité d'uniforme et le pécule de vacances.

Art. 10.En cas de décès du marin pendant la durée du contrat, ses gages sont dus à ses ayants droit jusqu'au jour du décès. Sauf dans le cas où le décès du marin est dû à sa propre faute, les frais funéraires exposés sont à la charge du navire.

Art. 11.Le marin dépose une déclaration de la composition des membres de sa famille auprès de l'armateur et ne manquera pas d'avertir ce dernier en cas de changement éventuel. Lors du décès par accident à bord ou pendant le voyage à destination du navire ou de retour du navire, l'ayant droit légitime du marin décédé obtiendra une somme

ontvangen van bruto 75 000 EUR. s'élèvent à 75 000 EUR bruts.

Art. 12.Met uitzondering van de zeelieden in dienst van een

Art. 12.Les marins d'un navire, à l'exception de ceux engagés au

bergingsonderneming, hebben de manschappen van een vaartuig die een service d'une entreprise de sauvetage qui ont sauvé un autre navire,
ander schip hebben gered, tot zijn berging hebben meegewerkt of het participé à son sauvetage ou prêté assistance, ont droit à une part de
bijstand hebben verleend, recht op een aandeel in het aan hun schip
toegekende loon, onder de voorwaarden bepaald bij het Bergingsverdrag la rémunération allouée à leur navire, dans les conditions fixées par
van Brussel van 1910. la Convention sur le sauvetage de Bruxelles de 1910.

Art. 13.De zeeman, wie opgedragen wordt andere werkzaamheden te

Art. 13.Le marin qui est appelé à remplir une fonction autre que

verrichten dan die waarvoor hij is aangenomen, wanneer aan die celle pour laquelle il est engagé et comportant une rémunération
werkzaamheden een hoger loon dan het zijne is toegekend, heeft recht op het aan die nieuwe werkzaamheden verbonden loon voor de tijd dat hij ze waarneemt.

Art. 14.Het is de reder verboden op de lonen van de zeeman wegens het niet nakomen door deze van zijn verplichtingen, enige andere afhouding of schorsing toe te passen dan deze voorzien bij wet.

Art. 15.Het loon van de zeeman moet betaald worden in wettig gangbare munt. Heeft de betaling plaats in het buitenland, dan mag zij onder het toezicht van de consul tegen de wisselkoers van de dag in de munt van het land geschieden. Het is verboden in de arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst bepalingen op te nemen die de reder toelaten aan de zeeman voorwaarden op te leggen, waardoor deze het recht wordt onttrokken om vrij over zijn loon te beschikken.

supérieure à la sienne, a droit aux gages afférents à ces nouvelles fonctions pendant la durée de celles-ci.

Art. 14.Il est interdit à l'armateur d'opérer sur les gages du marin aucune retenue ou suspension, autres que celles prévues par la loi, du chef d'inexécution de ses obligations.

Art. 15.Les gages du marin doivent être payés en monnaie ayant cours légal. Si le paiement est effectué à l'étranger, il peut être fait en monnaie du pays, au taux du change du jour, sous le contrôle du consul. Il est interdit d'insérer dans le contrat d'engagement maritime des clauses permettant à l'armateur d'imposer aux marins des conditions de nature à lui enlever la faculté de disposer librement de son salaire.

Art. 16.Het loon wordt uiterlijk vereffend 48 uur na de ontscheping

Art. 16.La liquidation des gages est effectuée au plus tard 48 heures

of terugkeer in de haven van aanwerving. après le débarquement ou le retour dans le port de l'enrôlement.

Art. 17.Op verzoek van de zeeman wordt hem, bij de aanwerving, een

Art. 17.A la demande du marin, il lui est consenti des avances à

voorschot op zijn loon toegestaan. valoir sur ses gages au moment du recrutement.
Het bij de aanwerving betaalde voorschot mag niet meer bedragen dan 66 Les avances versées au moment du recrutement ne pourront dépasser 66
pct. van de maandelijkse bruto bezoldiging inclusief uniformvergoeding p.c. de la rémunération mensuelle brute, y compris l'indemnité
en vakantiegeld. d'uniforme et le pécule de vacances.

Art. 18.De van kracht zijnde bepalingen betreffende de bescherming

Art. 18.Les dispositions en vigueur relatives à la protection de la

van het loon zijn van toepassing op de zeelieden. rémunération sont applicables aux marins.

Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor onbepaalde tijd en heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003. Elk der ondertekenende partijen kan ze opzeggen met naleving van een opzegtermijn van zes maanden. Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de koopvaardij en aan elk van de ondertekenende partijen betekend. De termijn van zes maanden begint te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter is gestuurd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei 2004. De Minister van Werk,

Art. 19.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée et produit ses effets le 1er janvier 2003. Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect d'un délai de préavis de six mois. Ce préavis est notifié par une lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour la marine marchande et à chacune des parties signataires. Le délai de six mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mai 2004. Le Ministre de l'Emploi,

F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
^