Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 november 2010, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot invoering van een hospitalisatieverzekering voor de gezinsleden van de bouwvakarbeiders | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 novembre 2010, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à l'instauration d'une assurance hospitalisation pour les membres de la famille des ouvriers de la construction |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 JUNI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 JUIN 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 november 2010, | collective de travail du 18 novembre 2010, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot invoering | Commission paritaire de la construction, relative à l'instauration |
van een hospitalisatieverzekering voor de gezinsleden van de | d'une assurance hospitalisation pour les membres de la famille des |
bouwvakarbeiders (1) | ouvriers de la construction (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 november 2010, | travail du 18 novembre 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot invoering | Commission paritaire de la construction, relative à l'instauration |
van een hospitalisatieverzekering voor de gezinsleden van de | d'une assurance hospitalisation pour les membres de la famille des |
bouwvakarbeiders. | ouvriers de la construction. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 juni 2011. | Donné à Bruxelles, le 19 juin 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MLQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf | Commission paritaire de la construction |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 november 2010 | Convention collective de travail du 18 novembre 2010 |
Invoering van een hospitalisatieverzekering voor de gezinsleden van de | Instauration d'une assurance hospitalisation pour les membres de la |
bouwvakarbeiders | famille des ouvriers de la construction |
(Overeenkomst geregistreerd op 3 januari 2011 onder het nummer | (Convention enregistrée le 3 janvier 2011 sous le numéro |
102745/CO/124) | 102745/CO/124) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities | CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst (CAO) is van |
Article 1er.La présente convention collective de travail (CCT) |
toepassing op de werkgevers van de ondernemingen die onder het | s'applique aux employeurs des entreprises ressortissant à la |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf ressorteren en op de arbeiders | Commission paritaire de la construction et aux ouvriers qu'ils |
die zij tewerkstellen. | occupent. |
In deze collectieve arbeidsovereenkomst verstaat men onder : | Dans la présente convention collective de travail, on entend par : |
1°arbeiders : de arbeiders en arbeidsters; | 1°ouvriers : les ouvriers et les ouvrières; |
2° gezinsleden : de partner van de arbeider en/of het kind van de | 2° membres de la famille : le partenaire de l'ouvrier et/ou l'enfant |
arbeider op voorwaarde dat deze personen beantwoorden aan de in de | de l'ouvrier qui répondent aux définitions fixées par le contrat |
overeenkomst Hospitalisatieverzekering vastgestelde definities en dat | |
ze aan de Belgische sociale zekerheid onderworpen zijn en bij een | Assurance hospitalisation et qui sont soumis à la sécurité sociale |
Belgisch ziekenfonds ingeschreven zijn; | belge et affiliés à une caisse d'assurance maladie belge; |
3° fbz-fse Constructiv : "Fonds voor bestaanszekerheid van de | 3° fbz-fse Constructiv : "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers |
werklieden uit het bouwbedrijf" - fbz-fse Constructiv, afgekort | de la construction" - fbz-fse Constructiv, en abrégé "fbz-fse |
"fbz-fse Constructiv", waarvan de statuten gewijzigd werden bij | Constructiv" dont les statuts ont été modifiés par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 18 november 2010 en dat de | collective de travail du 18 novembre 2010 et qui est organisateur de |
inrichter van de Hospitalisatieverzekering is; | l'Assurance hospitalisation; |
4° Verzekeraar : de verzekeringsmaatschappij waarmee fbz-fse | 4° Assureur : la compagnie d'assurances auprès de laquelle fbz-fse |
Constructiv een overeenkomst voor de gezinsleden van de arbeiders van | Constructiv a conclu un contrat pour les membres de la famille des |
de bouwsector heeft afgesloten; | ouvriers de la construction; |
5° overeenkomst Hospitalisatieverzekering : de onder artikel 1, 4° | 5° contrat Assurance hospitalisation : le contrat visé à l'article 1er, |
bedoelde overeenkomst die als bijlage bij de huidige collectieve | 4° qui est annexé à la présente convention collective de travail. |
arbeidsovereenkomst gevoegd is. | |
HOOFDSTUK II. - Aard van het voordeel | CHAPITRE II. - Nature de l'avantage |
Art. 2.§ 1. In uitvoering van artikel 3, 15° van zijn statuten, zoals |
Art. 2.§ 1er. En exécution de l'article 3, 15° de ses statuts, tels |
gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2010, is | que modifiés par la convention collective de travail du 8 juillet |
fbz-fse Constructiv de inrichter van een Hospitalisatieverzekering | 2010, fbz-fse Constructiv est l'organisateur d'une Assurance |
voor de gezinsleden van de arbeiders bedoeld in artikel 1. | hospitalisation pour les membres de la famille des ouvriers visés à |
l'article 1er. | |
§ 2. fbz-fse Constructiv staat in voor de betaling van de | § 2. fbz-fse Constructiv est redevable du paiement de la prime |
verzekeringspremie aan de Verzekeraar. | d'assurance auprès de l'Assureur. |
HOOFDSTUK III. - Aansluiting tot de hospitalisatieverzekering | CHAPITRE III. - Affiliation à l'Assurance hospitalisation |
Art. 3.De aansluiting van de gezinsleden is ondergeschikt aan de |
Art. 3.L'affiliation des membres de la famille est subordonnée à |
aansluiting van de onder artikel 1 bedoelde arbeider bij het sectoraal | |
Medisch Plan zoals vastgelegd bij collectieve arbeidsovereenkomst van | l'affiliation de l'ouvrier visé à l'article 1er au Plan médical |
17 december 2009. | sectoriel tel que fixé par la convention collective de travail du 17 |
décembre 2009. | |
Art. 4.§ 1. De aansluiting van de gezinsleden is facultatief en |
Art. 4.§ 1er. L'affiliation des membres de la famille est facultative |
gebeurt op vraag van de arbeider bedoeld in artikel 3. | et se fait à la demande de l'ouvrier visé à l'article 3. |
De arbeider bezorgt daartoe aan fbz-fse Constructiv, hetzij via zijn | L'ouvrier remet à cette fin à fbz-fse Constructiv, soit par le biais |
vakorganisatie of werkgever, hetzij rechtstreeks, een ingevuld en | de son organisation syndicale ou de son employeur, soit directement, |
ondertekend formulier "aanvraag tot aansluiting van de gezinsleden bij | un formulaire complété et signé "demande d'affiliation des membres de |
de sectorale hospitalisatieverzekering". | la famille à l'assurance hospitalisation sectorielle". |
Fbz-fse Constructiv verstuurt een brief ter bevestiging van de | Fbz-fse Constructiv envoie un courrier de confirmation de |
aansluiting naar de aangeslotene. | l'affiliation à l'égard de l'affilié. |
§ 2. De aansluiting gebeurt volgens de modaliteiten bepaald in de | § 2. L'affiliation se fait selon les modalités stipulées dans le |
overeenkomst Hospitalisatieverzekering. | contrat Assurance hospitalisation. |
HOOFDSTUK IV. - Bijdrage van de arbeider | CHAPITRE IV. - Cotisation de l'ouvrier |
Art. 5.§ 1. De aansluiting en de opening van het recht op |
Art. 5.§ 1er. L'affiliation et l'ouverture du droit aux interventions |
tussenkomsten is ondergeschikt aan de voorafgaandelijke betaling van | est soumis au paiement préalable d'une cotisation à fbz-fse |
een bijdrage aan fbz-fse Constructiv. | Constructiv. |
§ 2. De bijdrage dient jaarlijks vooraf betaald te worden voor de | § 2. La cotisation doit être payée chaque année préalablement à |
aansluiting gedurende het volledige daaropvolgende kalenderjaar. | l'affiliation pour l'année calendrier complète suivante. |
§ 3. Het bedrag van de bijdrage is gelijk aan het bedrag van de | § 3. Le montant de la cotisation est équivalent au montant de la prime |
verzekeringspremie die fbz-fse Constructiv aan de Verzekeraar betaalt | d'assurance que fbz-fse Constructiv paie à l'Assureur pour |
voor de aansluiting van de betrokken gezinsleden in toepassing van de | l'affiliation des membres de la famille concernés en application du |
overeenkomst Hospitalisatieverzekering die fbz-fse Constructiv heeft afgesloten. | contrat Assurance hospitalisation que fbz-fse Constructiv a contracté. |
§ 4. Bij gebrek aan gehele of gedeeltelijke betaling van de bijdrage | § 4. A défaut de paiement, complet ou partiel, de la cotisation pour |
voor 30 november van het jaar verstuurt fbz-fse Constructiv een brief | le 30 novembre de l'année, fbz-fse Constructiv envoie à l'ouvrier un |
naar de arbeider met het verzoek tot betaling binnen 15 dagen. | courrier ordinaire avec demande de payer endéans les 15 jours. |
In geval van niet-betaling binnen de voornoemde termijn verstuurt | |
fbz-fse Constructiv een laatste herinnering via aangetekend schrijven | En cas de non-paiement dans le délai précité, fbz-fse Constructiv |
waarbij de arbeider in gebreke wordt gesteld en aangemaand wordt om | envoie un ultime rappel par courrier recommandé qui vaut mise en |
uiterlijk tegen 31 december over te gaan tot betaling. HOOFDSTUK V | demeure et qui demande le paiement pour le 31 décembre au plus tard. |
Beëindiging van de aansluiting tot de hospitalisatieverzekering | CHAPITRE V Fin de l'affiliation à l'Assurance hospitalisation |
Art. 6.§ 1. Wanneer een arbeider niet meer is aangesloten bij het |
Art. 6.§ 1er. Lorsqu'un ouvrier n'est plus affilié au Plan Médical |
Medisch Plan vastgelegd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 17 | fixé dans la convention collective de travail du 17 décembre 2009, |
december 2009, neemt de aansluiting van zijn familieleden een einde op | |
31 december van het jaar waarvoor de bijdrage is betaald. | l'affiliation des membres de sa famille prend fin au 31 décembre de |
l'année pour laquelle la cotisation est payée. | |
§ 2. De aansluiting van de gezinsleden neemt ook een einde : | § 2. L'affiliation des membres de la famille prend également fin : |
1° wanneer het aangesloten gezinslid niet meer beantwoordt aan de | 1° lorsque le membre de la famille affilié ne répond plus aux critères |
criteria bepaald onder artikel 1; | définis à l'article 1; |
2° wanneer de arbeider zelf de aansluiting van een/alle gezinslid | 2° lorsque le travailleur veut lui-même arrêter l'affiliation d'un (de |
(-leden) wenst te beëindigen en voor zover dit schriftelijk meegedeeld | tous les) membre(s) de la famille et pour autant que cela soit |
werd aan fbz-fse Constructiv voor 1 oktober van het lopende | communiqué par écrit au fbz-fse Constructiv avant le 1er octobre de |
verzekeringsjaar; | l'année d'assurance en cours; |
3° bij opzegging van de overeenkomst Hospitalisatieverzekering | 3° en cas de résiliation du contrat Assurance hospitalisation suite au |
ingevolge de niet-betaling van de bijdrage door de arbeider. De | non paiement de la cotisation par l'ouvrier. La résiliation du contrat |
overeenkomst wordt stopgezet op 1 januari van het jaar waarvoor de | se fera au 1er janvier de l'année pour laquelle la cotisation est due; |
bijdrage verschuldigd is; | |
4° in geval van stopzetting van het sectoraal Medisch Plan. | 4° en cas de cessation du Plan médical sectoriel. |
HOOFDSTUK VI. - Samenwerkingsakkoord | CHAPITRE VI. - Accord de collaboration |
Art. 7.In toepassing van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 7.En application de la présente convention collective de |
kan het Paritair Comité voor het bouwbedrijf de administratieve | travail, la Commission paritaire de la construction peut confier des |
organisatie van taken toevertrouwen aan de instellingen die de huidige | missions d'organi-sation administrative aux organisations signataires |
overeenkomst hebben ondertekend. | |
Het doel en de omvang van dit mandaat worden uitsluitend vastgelegd | de la présente convention. |
volgens de modaliteiten en voorwaarden die in onderlinge | L'objet et la portée de ce mandat sont exclusivement définis suivant |
overeenstemming tussen de voornoemde instellingen en de raad van | les modalités et conditions arrêtées de commun accord entre les |
bestuur van fbz-fse Constructiv werden bepaald. | organismes précités et le conseil d'administration de fbz-fse |
Constructiv. | |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur | CHAPITRE VII. - Durée de validité |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2011. | le 1er janvier 2011. |
Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan door één van de | Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par |
partijen worden opgezegd met inachtname van een opzeggingstermijn van | une des parties moyennant un préavis de six mois, signifié par lettre |
zes maanden die betekend wordt via aangetekend schrijven aan de | recommandée au président de la Commission paritaire de la |
voorzitter van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. | construction. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juin 2011. |
2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 november 2010, | Annexe à la convention collective de travail du 18 novembre 2010, |
conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, | |
gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot invoering | relative à l'instauration d'une assurance hospitalisation pour les |
van een hospitalisatieverzekering voor de gezinsleden van de | membres de la famille des ouvriers de la construction |
bouwvakarbeiders Overeenkomst Hospitalisatieverzekering voor de gezinsleden van de | Convention d'assurance hospitalisation pour les membres de la famille |
arbeiders bouwsector | des ouvriers du secteur de la construction |
Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf - | Fonds de sécurité d'existence des ouvriers du secteur de la |
fbz-fse Constructiv | construction - fbz-fse Constructiv |
- met bijstand in het buitenland; | - avec assistance à l'étranger; |
- met Medi-Assistance | - avec Medi-Assistance. |
Overeenkomst hospitalisatieverzekering | Convention d'assurance hospitalisation |
1. Definities | 1. Définitions |
1.1. Inrichter | 1.1. Organisateur |
Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf - | Le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers du secteur de la |
fbz-fse Constructiv, Koningsstraat 132 bus 1, 1000 Brussel. | construction" - fbz-fse Constructiv, rue Royale 132, boîte 1, 1000 Bruxelles. |
1.2. AG Employee Benefits | 1.2. AG Employee Benefits |
De verzekeringsmaatschappij AG insurance NV, Emile Jacqmainlaan 53, | La compagnie d'assurances AG Insurance SA boulevard Emile Jacqmain, |
B-1000 Brussel. | 53, 1000 Bruxelles. |
Onderneming toegelaten onder code nr. 0079 - RPR Brussel - btw BE | Entreprise agréée sous le numéro de code 0079 - RPM Bruxelles - T.V.A. |
040.494.894. | BE 040.494.894. |
1.3. CAO | 1. 3. CCT |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 18 november 2010 tot invoering | La convention collective de travail du 18 novembre 2010 instaurant une |
van een sectorale hospitalisatieverzekering ten voordele van de | assurance hospitalisation sectorielle au profit des membres de la |
gezinsleden van de bouwvakarbeiders. | famille des ouvriers du secteur de la construction. |
1.4. Medisch plan | 1.4. Plan médical |
Het reglement Medisch Plan van toepassing op het sectoraal Medisch | Le règlement Plan médical applicable au Plan médical sectoriel |
Plan Arbeiders van de Bouwsector ingevoerd bij collectieve | ouvriers du secteur de la construction introduit par la CCT du 17 |
arbeidsovereenkomst van 17 december 2009 tot invoering van een | décembre 2009 instaurant un Plan médical sectoriel pour les ouvriers |
sectoraal Medisch Plan voor de bouwvakarbeiders. | du secteur de la construction. |
1.5. Arbeider/arbeidster (= Hoofdverzekerde) | 1.5. Ouvrier/ouvrière (= assuré principal) |
De arbeider/arbeidster aangesloten bij het Medisch Plan Arbeiders van | L'ouvrier/ouvrière affilié(e) au Plan médical des ouvriers du secteur |
de Bouwsector, ten behoeve van wie huidige overeenkomst is afgesloten | de la construction au profit duquel/de laquelle la présente convention |
en waartoe zijn/haar gezinsleden zijn toegetreden. De aansluiting bij | a été souscrite et à laquelle les membres de sa famille se sont |
de overeenkomst is maar mogelijk indien en zolang de | affiliés. L'affiliation à la convention n'est possible que si et tant |
arbeider/arbeidster is aangesloten bij het Medisch Plan. | que l'ouvrier/ouvrière est affilié(e) au Plan médical. |
1.6. Aangesloten gezinslid (= bijverzekerde); | 1.6. Membre de la famille affilé (= assuré secondaire) |
Het gezinslid van de arbeider/arbeidster dat bij huidige overeenkomst | Le membre de la famille de l'ouvrier/ouvrière affilié à la présente |
wordt aangesloten. | convention. |
1.7. Bijdrage | 1.7. Cotisation |
Het bedrag verschuldigd door de arbeider/arbeidster aan de Inrichter | Le montant dû par l'ouvrier/ouvrière à l'organisateur pour |
voor de aansluiting van zijn/haar gezinsleden. | l'affiliation des membres de sa famille. |
1.8. Premie | 1.8. Prime |
Het bedrag door AG Employee Benefits gevraagd als tegenprestatie voor | Le montant demandé par AG Employee Benefits en contrepartie de ses |
zijn verbintenissen. | engagements. |
1.9. Verzekeringsjaar | 1.9. Année d'assurance |
Het jaar dat begint op de datum van invoegetreding van de huidige | L'année qui commence à la date de l'entrée en vigeur de la présente |
overeenkomst en dat op elke verjaardag ervan vernieuwd wordt. | convention et qui est renouvelée à chaque anniversaire de celle-ci. |
1.10. Vrijstelling | 1.10. Franchise |
Deel van de terugbetaalbare kosten dat ten laste blijft van de | Part des coûts remboursables qui reste à la charge des affiliés et |
aangeslotene en waarvan het bedrag wordt bepaald in punt 7 van het Medisch Plan. Bij een bevalling wordt er slechts één enkele vrijstelling afgetrokken voor de moeder en het kind, voor zover het geheel van de familie reeds aangesloten is bij deze overeenkomst. Wanneer verschillende verzekerden van éénzelfde gezin betrokken zijn bij éénzelfde ongeval wordt de vrijstelling slechts éénmaal toegepast. 1.11. Voorafbestaande aandoeningen De ziekten, ongevallen, zwangerschappen en bevallingen die zich hebben voorgedaan vóór de aansluitingsdatum of waarvan de oorzaak (oorzaken) vóór die datum ligt (liggen). | dont le montant est fixé au point 7 du Plan médical. Lors d'un accouchement, une seule franchise est déduite pour la mère et l'enfant pour autant que toute la famille soit déjà affiliée à la présente convention. Lorsque plusieurs assurés d'une même famille sont impliqués dans un même accident, la franchise n'est applicable qu'une seule fois. 1.11. Affections préexistantes Les maladies, les accidents, les grossesses et les accouchements qui sont survenus avant la date d'affiliation ou dont la/les cause(s) se situe(nt) avant cette date. |
1.12. Wachttijden | 1.12. Délais d'attente |
Stageperiodes die ingaan op de datum van aansluiting van het | Les périodes de stage qui commencent à la date d'affiliation du membre |
aangesloten gezinslid. De kosten voor zorgen verstrekt tijdens deze | de la famille affilié. Les coûts des soins dispensés pendant ces |
periodes worden door AG Employee Benefits niet terugbetaald, behalve | période ne sont pas remboursés par AG Employee Benefits sauf ceux |
deze vermeld onder punt 5.2. | mentionnés au point 5.2.. |
De definities opgenomen in punt 1.6 tot en met 1.14 en 1.17 tot en met | Les définitions reprises aux points 1.6 à 1.14 et 1.17 à 1.21 du Plan |
1.21 van het Medisch Plan, zijn eveneens van toepassing op huidige | médical s'appliquent également à la présente convention. |
overeenkomst. 2. Contracterende partijen en ingangsdatum van de overeenkomst | 2. Parties contractantes et date d'entrée en vigueur de la convention |
De overeenkomst wordt gesloten tussen | La convention est conclue entre |
Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf - | le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers du secteur de la |
fbz-fse constructiv, Koningstraat 132, bus 1, 1000 BRUSSEL hierna | construction" - fbz-fse Constructiv, rue Royale 132, boîte 1, 1000 |
"Inrichter" genoemd, | Bruxelles dénommé ci-après "organisateur", |
En AG Insurance NV, Emile Jacqmainlaan 53 - B-1000 Brussel, | et AG Insurance SA, boulevard Emile Jacqmain, 53 - 1000 Bruxelles, |
onderneming toegelaten onder het codenummer 0079, RPR Brussel, hierna | entreprise agréée sous le numéro de code 0079, RPM Bruxelles, dénommée |
"AG Employee Benefits" genoemd. | ci-après "AG Employee Benefits". |
De overeenkomst treedt in voege op 1 januari 2011 en wordt gesloten | La convention entre en vigueur le 1er janvier 2011 et est conclue pour |
voor de duur van één jaar. Op het einde van elk verzekeringsjaar wordt | une durée d'un an. A la fin de chaque année d'assurance, la convention |
de overeenkomst, stilzwijgend hernieuwd voor de duur van één jaar, | sera renouvelée tacitement pour la durée d'un an sauf en cas de |
behalve bij opzegging door één van de partijen, per aangetekende brief | résiliation par l'une des parties, par lettre recommandée envoyée six |
die minstens zes maanden vóór het einde van het verzekeringsjaar wordt verzonden. | mois au moins avant la fin de l'année d'assurance. |
3. Type van overeenkomst | 3. Type de convention |
Deze beroepsgebonden ziektekostenverzekeringsovereenkomst is bijkomend | La présente convention d'assurance soins de santé liée à l'activité |
aan het sectoraal Medisch Plan Arbeiders Bouwsector, ingevoerd door de | professionnelle s'ajoute au Plan médical sectoriel ouvriers du secteur |
de la construction introduit par la convention collective de travail | |
collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2009. Het einde van | du 17 décembre 2009. La fin de ce plan sectoriel entraîne également la |
dit sectoraal plan brengt eveneens het einde met zich mee van de | fin de la présente convention. |
huidige overeenkomst. | |
4. Wie wordt aangesloten ? | 4. Qui est affilié ? |
Elke arbeider/arbeidster die ressorteerd onder het Paritair Comité | Chaque ouvrier/ouvrière qui relève de la Commission paritaire de la |
voor het bouwbedrijf, die beantwoordt aan de aansluitingsvoorwaarden | construction, qui répond aux conditions d'affiliation fixées dans les |
bepaald in de artikelen 3 tot en met 7 van de collectieve | articles 3 à 7 de la convention collective de travail du 17 décembre |
arbeidsovereenkomst van 17 december 2009 en aangesloten is bij het | 2009 et qui est affilié(e) au Plan médical pour les ouvriers |
Medisch Plan voor de arbeiders tewerkgesteld in het Bouwbedrijf, kan | travaillant dans le secteur de la construction peut demander |
de aansluiting van de leden van zijn gezin vragen, voor zover deze aan | l'affiliation des membres de sa famille, pour autant qu'ils soient |
de Belgische Sociale Zekerheid onderworpen zijn en ingeschreven zijn | soumis à la sécurité sociale belge et inscrits auprès d'une mutuelle |
bij een Belgisch ziekenfonds. In dat geval dient de aansluiting te | belge. Dans ce cas, l'affiliation doit être demandée pour tous les |
worden gevraagd van alle gezinsleden die beantwoorden aan de gestelde | membres de la famille qui répondent aux critères fixés, sauf assurance |
criteria, behoudens bestaande hospitalisatieverzekering. | hospitalisation existante. |
Onder gezinsleden dient te worden verstaan : | Par membre de la famille, on entend : |
a) de partner van de arbeider/arbeidster : de echtgenoot of echtgenote van de arbeider, OF de persoon met wie een samenlevingscontract werd afgesloten, met uitzondering van familieleden; OF De op hetzelfde adres samenwonende partner, met uitzondering van familieleden. b) Het kind van de arbeider/arbeidster : elk kind van de arbeider of de partner waarmee hij gehuwd is of samenwoont en die kinderbijslag krijgt : | a) le partenaire de l'ouvrier/ouvrière : l'époux ou l'épouse de l'ouvrier/ouvrière, ou la personne avec laquelle un contrat de cohabitation a été conlu, à l'exception d'un parent; ou le partenaire domicilié à la même adresse, à l'exception d'un parent. b) l'enfant de l'ouvrier/ouvrière : chaque enfant de l'ouvrier/ouvrière ou du/de la partenaire avec lequel/laquelle il/elle est marié(e) ou cohabite et qui bénéficie des allocations familiales : |
- kinderen die op hetzelfde adres wonen; | - les enfants vivant à la même adresse; |
- kinderen die voor hun studies elders wonen; | - les enfants résidant ailleurs pour leurs études; |
- kinderen voor wie alimentatiegeld betaald wordt; | - les enfants pour lesquels une pension alimentaire est payée; |
- kinderen voor wie de arbeider of de partner een | - les enfants pour lesquels l'ouvrier/ouvrière ou le/la partenaire a |
co-ouderschapsregeling heeft; | un régime de corresponsabilité parentale; |
Worden eveneens beschouwd als kinderen van de arbeider : de | Sont également considérés comme des enfants de l'ouvrier/ouvrière : |
mindervalide kinderen die een inkomensvervangende- en/of | les enfants handicapés qui bénéficient d'une allocation de |
integratietegemoetkoming genieten, evenals de mindervalide kinderen | remplacement de revenus et/ou d'une allocation d'intégration, ainsi |
die recht geven op kinderbijslag. | que les enfants handicapés qui donnent droit aux allocations |
De aanvraag tot aansluiting van de gezinsleden gebeurt door middel van | familiales. La demande d'affiliation des membres de la famille se fait au moyen du |
het toetredingsformulier ter beschikking gesteld door de inrichter. | formulaire d'adhésion mis à disposition par l'organisateur. Ce |
Dit naar behoren ingevuld toetredingsformulier dient via de syndicale | formulaire d'adhésion dûment complété doit être retourné à |
organisatie, de werkgever of rechtstreeks terug bezorgd te worden aan | l'organisateur soit directement soit via l'organisation syndicale ou |
de inrichter. Indien het toetredingsformulier tijdig werd | l'employeur. Si le formulaire d'adhésion est renvoyé à temps, |
teruggestuurd, ontvangt de arbeider vanwege de inrichter de | l'ouvrier/ouvrière recevra de la part de l'organisateur, la |
bevestiging van de aansluiting van de gezinsleden, voor zover de | confirmation de l'affiliation des membres de sa famille pour autant |
bijdrage betaald is. | que la cotisation soit payée. |
5. Medische formaliteiten, voorafbestaande aandoeningen en wachttijden | 5. Formalités médicales, affections préexistantes et délais d'attente |
5.1. Medische formaliteiten | 5.1. Formalités médicales |
Er gelden geen medische formaliteiten, tenzij in geval van laattijdige | Aucune formalités médicales ne s'appliquent, sauf en cas d'affiliation |
aansluiting zoals voorzien onder punt 5.3 hieronder. In dit laatste | tardive comme prévu au point 5.3. ci-dessous. Dans ce cas, lors d'une |
geval, bij laattijdige aansluiting, kan AG Employee Benefits, conform | affiliation tardive, AG Employee Benefits peut, conformément à la |
het medisch acceptatiebeleid, de aansluiting weigeren of uitstellen, | politique d'acceptation médicale, refuser ou reporter l'affiliation, |
een extra bijdrage als gevolg van medische formaliteiten (medische bijpremie) aanrekenen en bepaalde aandoeningen uitsluiten. De uitsluitingen en extra bijdrage als gevolg van medische formaliteiten worden per brief door AG Employee Benefits aan de kandidaat-aangeslotene meegedeeld. Om te worden aangesloten, dient deze laatste een voor akkoord ondertekende kopie ervan aan AG Employee Benefits terug te sturen. Het bedrag van de bijpremies/extra bijdrage als gevolg van medisch formaliteiten wordt aan de inrichter en aan het aangesloten gezinslid meegedeeld. | facturer une cotisation supplémentaires à la suite de formalités médicales (surprime médicale) et exclure certaines affections. AG Employee Benefits communique les exclusions et la cotisation supplémentaire consécutive aux formalités médicales au candidat-affilié par courrier. Pour être affilié, ce dernier doit en renvoyer une copie signée pour accord à AG Employee Benefits. Le montant des surprimes de la cotisation supplémentaire consécutive aux formalités médicales est communiqué à l'organisateur et au membre de la famille affilié. |
5.2. Wachttijd | 5.2. Délai d'attente |
Er geldt een algemene wachttijd van 6 maanden. De wachttijd vervalt | Un délai d'attente général de 6 mois est d'application. Le délai |
voor : | d'attente est abandonné en cas : |
- ongevallen; | - d'accidents |
- acute infectieziekten; | - de maladies infectieuses aigues |
- ziekten van pasgeborenen, voor zover alle aansluitbare gezinsleden | - de maladies des nourrissons pour autant que tous les membres de la |
zijn aangesloten. | famille pouvant être affiliés le soient. |
5.3. Aansluitingsmodaliteiten | 5.3. Modalités d'affiliation |
Voor de gezinsleden van de arbeiders/arbeidsters die vóór 1 januari | Pour les membres de la famille des ouvriers/ouvrières qui sont |
2011 reeds aangesloten zijn bij het Medisch Plan, gelden inzake | affiliés au Plan médical avant le 1er janvier 2011, les dispositions |
aansluiting volgende bepalingen : | suivantes s'appliquent en matière d'affiliation : |
- Het naar behoren ingevuld toetredingsformulier wordt vóór 1 januari | - Le formulaire d'affiliation dûment complété est remis à |
2011 aan de inrichter bezorgd en de inrichter ontvangt de volledige | l'organisateur avant le 1er janvier 2011 et l'organisateur reçoit le |
betaling van de jaarlijkse bijdrage vóór 1 januari 2011 : | paiement complet de la cotisation annuelle avant le 1er janvier 2011 : |
- elk gezinslid wordt vanaf 1 januari 2011 aangesloten zonder medische | - chaque membre de la famille est affilié à partir du 1er janvier 2011 |
formaliteiten; | sans formalités médicales, |
- de wachttijd wordt herleid naar 3 maanden. In de periode van 1 | - le délai d'attente est ramené à 3 mois. Dans la période du 1er |
januari tot 31 maart 2011 worden de hospitalisatiekosten alleen | janvier au 31 mars 2011, les coûts d'hospitalisation ne sont |
terugbetaald als de verzekerde opname het gevolg is van een ongeval of | remboursés que si l'hospitalisation est due à un accident ou une |
een acute infectieziekte. | maladie infectieuse aiguë. |
- Indien het naar behoren ingevuld toetredingsformulier na 31 december | - Si le formulaire d'affiliation dûment complété est remis à |
2010 aan de inrichter bezorgd wordt of de inrichter de volledige | l'organisateur après le 31 décembre 2010 ou si l'organisateur reçoit |
betaling van de jaarlijkse bijdrage na 1 januari 2011 ontvangt, wordt | le paiement complet de la cotisation annuelle après le 1er janvier |
de aansluiting als laattijdig beschouwd en gelden volgende bepalingen : - er dient een medische vragenlijst vervolledigd te worden. De aansluiting is afhankelijk van de medische acceptatie door AG Employee Benefits, overeenkomstig zijn algemeen beleid ter zake; - de voorafbestaande aandoeningen zijn van de waarborg uitgesloten. De waarborg wordt evenwel verleend indien het aangesloten gezinslid in het jaar volgend op de aansluitingsdatum geen enkele geneeskundige behandeling heeft ondergaan in verband met de voorafbestaande aandoening; | 2011, l'affiliation est considérée comme tardive et les dispositions suivantes sont d'application : - un questionnaire médical doit être rempli. L'affiliation dépend de l'acceptation médicale par AG Employee Benefits, conformément à sa politique générale en la matière, - les affections préexistantes sont exclues de la garantie qui est toutefois octroyée si, au cours de l'année qui suit la date d'affiliation, le membre de la famille affilié n'a subi aucun traitement médical relatif à l'affection préexistante, |
- de aansluiting gaat in op de eerste dag van het kwartaal dat volgt | - l'affiliation prend cours le premier jour du trimestre qui suit ou |
op of samenvalt met het verstrijken van een periode van 10 maanden te | coïncide avec l'expiration d'une période de 10 mois à compter du jour |
rekenen vanaf de datum waarop de aanvraag werd ingediend en voor zover | auquel la demande a été introduite et pour autant que la personne ait |
de persoon medisch aanvaard werd; | été acceptée médicalement, |
- er geldt geen wachttijd; | - aucun délai d'attente n'est appliqué, |
- de jaarlijkse bijdrage wordt met 10 pct. verhoogd (eventuele extra | - la cotisation annuelle est augmentée de 10 p.c. (la cotisation |
bijdrage als gevolg van medische formaliteiten niet inbegrepen). | supplémentaire éventuelle consécutive aux formalités médicales non comprise). |
Voor de gezinsleden van de bij het Medisch Plan aangesloten | Pour les membres de la famille des ouvriers/ouvrières affiliés au Plan |
arbeiders/arbeidsters, die een eigen verzekering genieten, gelden | médical qui bénéficient d'une assurance propre, les dispositions |
volgende bepalingen : | suivantes sont d'application : |
- er wordt geopteerd om toe te treden bij de hospitalisatieverzekering | - s'ils optent pour une affiliation à l'assurance hospitalisation du |
van de bouwsector : | secteur de la construction : |
- elk gezinslid wordt onmiddellijk, zonder wachttijd noch medische | - chaque membre de la famille est directement affilié, sans délai |
formaliteiten, aangesloten na de vervaldatum van de eigen polis; | d'attente ni formalités médicales, après l'échéance de la police |
- het is noodzakelijk om hiervoor de inrichter in het bezit te stellen | propre, - pour ce faire, il faut procurer à l'organisateur le formulaire |
van het toetredingsformulier en het verzekeringsattest met vermelding | d'adhésion et l'attestation d'assurance avec mention de la date |
van vervaldag, afgeleverd door de verzekeraar van het gezinslid. | d'échéance délivrée par l'assureur du membre de la famille. |
- de gezinsleden verliezen buiten hun wil de dekking van de eigen | - les membres de la famille perdent, indépendamment de leur volonté, |
bestaande verzekering : | la garantie de l'assurance propre existante : |
- elk gezinslid wordt vanaf de einddatum van de vorige | - chaque membre de la famille est affilié dès la date d'échéance de |
hospitalisatieverzekering, zonder wachttijd noch medische | l'assurance hospitalisation précédente, sans délai d'attente ni |
formaliteiten, aangesloten op voorwaarde dat het toetredingsformulier | formalités médicales, à condition que le formulaire d'adhésion et |
en het verzekeringsattest binnen de 3 maanden na het verlies van de | l'attestation d'assurance aient été remis à l'organisateur dans les 3 |
dekking aan de inrichter wordt bezorgd; | mois suivant la perte de la garantie, |
- zo niet, wordt de aansluiting als laattijdig aanschouwd en zijn | - si non, l'affiliation est considérée comme tardive et les |
volgende bepalingen van toepassing : | dispositions suivantes sont d'application : |
- er dient een medische vragenlijst vervolledigd te worden. De | - un questionnaire médical doit être rempli. L'affiliation dépend de |
aansluiting is afhankelijk van de medische acceptatie door AG Employee | l'acceptation médicale par AG Employee Benefits, conformément à la |
Benefits, overeenkomstig zijn algemeen beleid ter zake; | politique générale en la matière, |
- de voorafbestaande aandoeningen zijn van de waarborg uitgesloten. De | - les affections préexistantes sont exclues de la garantie. La |
waarborg wordt evenwel verleend indien het aangesloten gezinslid in | garantie est toutefois octroyée si le membre de la famille affilié n'a |
het jaar volgend op de aansluitingsdatum geen enkele geneeskundige | subi, au cours de l'année qui suit la date d'affiliation, aucun |
behandeling heeft ondergaan in verband met de voorafbestaande | traitement médical en rapport avec l'affection préexistante, |
aandoening; - de aansluiting gaat in op de eerste van het kwartaal dat volgt op of | - l'affiliation prend cours le premier jour du trimestre qui suit ou |
samenvalt met het verstrijken van een periode van 10 maanden te | coïncide avec l'expiration d'une période de 10 mois à compter du jour |
rekenen vanaf de datum waarop de aanvraag werd ingediend en voor zover | auquel la demande a été introduite et pour autant que la personne ait |
de persoon medisch aanvaard werd; | été acceptée médicalement, |
- er geldt geen wachttijd; | - aucun délai d'attente n'est appliqué, |
- de jaarlijkse bijdrage wordt met 10 pct. verhoogd (eventuele extra | - la cotisation annuelle est augmentée de 10 p.c. (la cotisation |
bijdrage als gevolg van medische formaliteiten niet inbegrepen). | supplémentaire éventuelle consécutive aux formalités médicales non comprise). |
Voor de gezinsleden van een arbeider/arbeidster tewerkgesteld in de | Pour les membres de la famille d'un(e) ouvrier/ouvrière embauché(e) |
sector na 1 januari 2011 gelden volgende bepalingen : | dans le secteur après le 1er janvier 2011, les dispositions suivantes s'appliquent : |
- indien het toetredingsformulier bezorgd en de bijdrage betaald werd | - si le formulaire d'affiliation a été transmis et la cotisation payée |
aan de inrichter binnen de 3 maanden na de datum waarop de | à l'organisateur dans les trois mois suivant la date à laquelle |
arbeider/arbeidster werd geïnformeerd van de mogelijkheid om de | l'ouvrier/ouvrière a été informé de la possibilité d'affilier les |
gezinsleden aan te sluiten geldt het volgende : | membres de sa famille, on applique ce qui suit : |
- de aansluiting van de gezinsleden gaat in op de aansluitingsdatum | - l'affiliation des membres de la famille entre en vigueur à la date |
van de arbeider/arbeidster bij het Medisch Plan; | d'affiliation de l'ouvrier/ouvrière au Plan médical, |
- een wachttijd van 6 maanden. In deze periode van 6 maanden worden de | - un délai d'attente de 6 mois. Pendant cette période de 6 mois, les |
hospitalisatiekosten alleen terugbetaald als de verzekerde opname het | coûts d'hospitalisation ne sont remboursés que si l'hospitalisation |
gevolg is van een ongeval of van een acute infectieziekte; | assurée est due à un accident ou à une maladie infectieuse aiguë, |
- geen medische formaliteiten. | - aucune formalité médicale. |
- indien het toetredingsformulier niet tijdig aan de inrichter bezorgd | - si le formulaire d'affiliation n'a pas été transmis à temps à |
l'organisateur ou que la cotisation n'a pas été payée à temps, | |
werd of de bijdrage niet tijdig aan de inrichter betaald werd, wordt | l'affiliation est considéré comme tardive et les règles suivantes |
de aansluiting als laattijdig aanschouwd en geldt het volgende : | s'appliquent : |
- er dient een medische vragenlijst vervolledigd te worden. De | - un questionnaire médical doit être rempli. L'affiliation dépend de |
aansluiting is afhankelijk van de medische acceptatie door AG Employee | l'acceptation médicale par AG Employee Benefits, conformément à la |
Benefits, overeenkomstig zijn algemeen beleid ter zake; | politique générale en la matière, |
- de voorafbestaande aandoeningen zijn van de waarborg uitgesloten. De | - les affections préexistantes sont exclues de la garantie. La |
waarborg wordt evenwel verleend indien het aangesloten gezinslid in | garantie est toutefois octroyée si le membre de la famille affilié n'a |
het jaar volgend op de aansluitingsdatum geen enkele geneeskundige | subi, au cours de l'année qui suit la date d'affiliation, aucun |
behandeling heeft ondergaan in verband met de voorafbestaande | traitement médical en rapport avec l'affection préexistante, |
aandoening; - de aansluiting gaat in op de eerste dag van het kwartaal dat volgt | - l'affiliation prend cours le premier jour du trimestre qui suit ou |
op of samenvalt met het verstrijken van een periode van 10 maanden te | coïncide avec l'expiration d'une période de 10 mois à compter du jour |
rekenen vanaf de datum waarop de aanvraag werd ingediend en voor zover | auquel la demande a été introduite et pour autant que la personne ait |
de persoon medisch aanvaard werd; | été acceptée médicalement, |
- er geldt geen wachttijd; | - aucun délai d'attente n'est appliqué, |
- de jaarlijkse bijdrage wordt met 10 pct. verhoogd (eventuele extra | - la cotisation annuelle est augmentée de 10 p.c. (la cotisation |
bijdrage als gevolg van medische formaliteiten niet inbegrepen). | supplémentaire éventuelle consécutive aux formalités médicales non comprise). |
De volgende bepalingen gelden bij wijziging van de gezinssituatie : | Les dispositions suivantes s'appliquent en cas de modification de la |
situation familiale : | |
- de arbeider deelt de wijziging van de gezinssituatie mee aan de | - l'ouvrier/ouvrière communique le changement de sa situation |
inrichter; | familiale à l'organisateur; |
- indien het toetredingsformulier binnen de 3 maanden na de wijziging | - si le formulaire d'adhésion est remis à l'organisateur dans les |
van de gezinssituatie bezorgd en de bijdrage betaald werd aan de | trois mois suivant la modification de la situation familiale et que la |
inrichter, betreft het een tijdige aansluiting en | cotisation est payée, il s'agit d'une affiliation dans les temps et |
- is er geen wachttijd; | - il n'y a pas de délai d'attente |
- zijn er geen medische formaliteiten; | - il n'y a pas de formalités médicales |
- indien het toetredingsformulier niet tijdig aan de inrichter bezorgd | - si le formulaire d'adhésion n'est pas remis à temps ou que la |
werd of de bijdrage niet tijdig betaald werd aan de inrichter, wordt | cotisation n'est pas payée à temps à l'organisateur, l'affiliation est |
de aansluiting als laattijdig aanschouwd en geldt het volgende : | considérée comme tardive et les règles suivantes s'appliquent : |
- er dient een medische vragenlijst vervolledigd te worden. De | - un questionnaire médical doit être rempli. L'affiliation dépend de |
aansluiting is afhankelijk van de medische acceptatie door AG Employee | l'acceptation médicale par AG Employee Benefits, conformément à la |
Benefits, overeenkomstig zijn algemeen beleid ter zake; | politique générale en la matière, |
- de voorafbestaande aandoeningen zijn van de waarborg uitgesloten. De | - les affections préexistantes sont exclues de la garantie. La |
waarborg wordt evenwel verleend indien het aangesloten gezinslid in | garantie est toutefois octroyée si le membre de la famille affilié n'a |
het jaar volgend op de aansluitingsdatum geen enkele geneeskundige | subi, au cours de l'année qui suit la date d'affiliation, aucun |
behandeling heeft ondergaan in verband met de voorafbestaande | traitement médical en rapport avec l'affection préexistante, |
aandoening; - de aansluiting gaat in op de eerste dag van het kwartaal dat volgt | - l'affiliation prend cours le premier jour du trimestre qui suit ou |
op of samenvalt met het verstrijken van een periode van 10 maanden te | coïncide avec l'expiration d'une période de 10 mois à compter du jour |
rekenen vanaf de datum waarop de aanvraag werd ingediend en voor zover | auquel la demande a été introduite et pour autant que la personne ait |
de persoon medisch aanvaard werd; | été acceptée médicalement, |
- er geldt geen wachttijd; | - aucun délai d'attente n'est appliqué, |
- de jaarlijkse bijdrage wordt met 10 pct. verhoogd (eventuele extra | - la cotisation annuelle est augmentée de 10 p.c. (la cotisation |
bijdrage als gevolg van medische formaliteiten niet inbegrepen). | supplémentaire éventuelle consécutive aux formalités médicales non comprise). |
6. Einde van de aansluiting | 6. Fin de l'affiliation |
De aansluiting van de gezinsleden wordt beëindigd : | L'affiliation des membres de la famille se termine : |
- bij beëindiging van de aansluiting van de arbeider/arbeidster bij het Medisch Plan; | - à la clôture de l'affiliation de l'ouvrier/ouvrière au Plan médical; |
- wanneer het aangesloten gezinslid niet meer beantwoordt aan de | - lorsque le membre de la famille affilié ne répond plus aux critères |
criteria bepaald onder punt 4; | fixés au point 4; |
- wanneer de arbeider zelf de aansluiting van een aangesloten | - lorsque l'ouvrier/ouvrière souhaite clôturer lui/elle-même |
gezinslid wenst te beëindigen en voor zover dit aan de inrichter | l'affiliation d'un membre de la famille affilié et pour autant que |
schriftelijk meegedeeld werd vóór 1 oktober van het lopende | l'organisateur en soit informé par écrit avant le 1er octobre de |
verzekeringsjaar; | l'année d'assurance en cours; |
- in geval van stopzetting van het sectoraal Medisch Plan. | - en cas d'arrêt du Plan médical sectoriel. |
De aansluiting van de gezinsleden neemt een einde op 31 december van | L'affiliation des membres de la famille prend fin le 31 décembre de |
het jaar waarvoor de bijdrage is betaald. | l'année pour laquelle la cotisation a été payée. |
7. Waarborgen en terugbetalingsmodaliteiten | 7. Garanties et modalités de remboursement |
De tussenkomsten en modaliteiten, zoals beschreven in de punten 2, 6 | Les interventions et modalités, telles que décrites aux points 2, 6 à |
tot en met 13 van het Medisch Plan Arbeiders van de Bouwsector, | 13 du Plan médical ouvriers du secteur de la construction, auquel est |
waarmee huidige overeenkomst samenhangt, zijn onverkort van toepassing | |
op deze overeenkomst. Worden bijkomend gewaarborgd krachtens deze | liée la présente convention, s'appliquent in extenso à la présente |
overeenkomst : | convention. Sont en outre assurés en vertu de la présente convention : |
- de wiegendoodtest van het aangesloten kind; | - le test de mort subite du nourrisson de l'enfant affilié; |
- de verblijfskosten van de moeder of de vader in dezelfde kamer als | - les frais de séjour de la mère ou du père dans la même chambre que |
deze van het verpleegde kind voor zover het kind en één van beide | celle de l'enfant hospitalisé pour autant que l'enfant et l'un des |
ouders verzekerd zijn en de aanwezigheid van de ouder beschouwd wordt | deux parents soient assurés et que la présence du parent soit |
als medisch noodzakelijk voor de behandelende geneesheer. | considérée comme une nécessité médicale pour le médecin traitant. |
8. Hoeveel bedragen de door de inrichter verschuldigde premies en | 8. A combien s'élèvent les primes dues par l'organisateur et quand |
wanneer dienen ze betaald te worden ? | doivent-elles être payées ? |
Bij de invoegetreding van de overeenkomst bedragen de jaarlijkse | A l'entrée en vigueur de la convention, les primes annuelles s'élèvent |
premies (belastingen en RIZIV-bijdrage inclus) : | à (taxes et cotisation INAMI comprises) : |
Premie volwassene 135,00 EUR | Prime adulte : 135,00 EUR |
Premie kind 67,78 EUR | Prime enfant : 67,78 EUR |
= kind jonger dan 25 jaar dat recht geeft op kinderbijslag. | = enfant de moins de 25 ans donnant droit aux allocations familiales. |
Voor de laattijdige aansluitingen zoals omschreven in punt 5, worden | Pour les affiliations tardives telles que décrites au point 5, les |
de bijdragen met 10 pct. verhoogd (eventuele extra bijdrage als gevolg | cotisations augmentent de 10 p.c. (la cotisation supplémentaire |
van medische formaliteiten niet inbegrepen). De jaarlijkse premies, | éventuelle consécutive aux formalités médicales non comprise). Les |
gedeeld door vier, zijn trimestrieel achteraf betaalbaar. | primes annuelles, divisées par quatre, sont payables trimestriellement |
De bijdragen die ten laste zijn van de arbeider/arbeidster worden | et à terme échu. Les cotisations qui sont à la charge de l'ouvrier/ouvrière sont |
geïnd door de inrichter. | encaissées par l'organisateur. |
Op elke vervaldag betaalt de inrichter aan AG Employee Benefits de | A chaque échéance, l'organisateur paie à AG Employee Benefits les |
premies voor het geheel van de aangeslotenen. Deze premie kan verhoogd | primes pour la totalité des affiliés. Cette prime peut être majorée de |
worden met eventuele toekomstige belastingen. | taxes futures éventuelles. |
Deze storting gebeurt op basis van een borderel dat wordt opgemaakt | Ce versement se fait sur la base d'un bordereau établi par AG Employee |
door AG Employee Benefits. | Benefits. |
De premies zijn voor elk aangesloten gezinslid betaalbaar vanaf de | Les primes sont payables, pour chaque membre de la famille affilié, du |
eerste dag van het kwartaal van de aansluiting tot de laatste dag van | premier jour du trimestre de l'affiliation au dernier jour du |
het kwartaal waarin zijn aansluiting wordt beëindigd. | trimestre au cours duquel l'affiliation prend fin. |
Op elke jaarlijkse vervaldatum kan de premie/de bijdrage aangepast | A chaque échéance annuelle, la prime/cotisation peut être adaptée sur |
worden op grond van het indexcijfer der consumptieprijzen. Bovendien | la base de l'indice des prix à la consommation. En outre, à chaque |
kan de premie op elke jaarvervaldag aangepast worden aan de kosten van | échéance annuelle, la prime peut être adaptée aux coûts des services |
de diensten die gedekt worden door de private ziektekostenverzekering | couverts par l'assurance soins de santé privée sur la base de l'indice |
op grond van het specifieke indexcijfer - waarborg éénpersoonskamer - | spécifique - garantie chambre particulière - si et pour autant que |
indien en voor zover de evolutie van dit indexcijfer deze van het | l'évolution de cet indice dépasse celui des prix à la consommation. |
indexcijfer der consumptieprijzen overschrijdt. De aanpassing gebeurt | L'adaptation se fait sur la base du rapport entre l'indice global du 1er |
op basis van de verhouding tussen het globale indexcijfer van het 1ste | trimestre publié au Moniteur belge fin mai de l'année qui précède |
trimester gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad eind mei van het | |
jaar dat de vervaldag voorafgaat en het globale indexcijfer van het | l'échéance et l'indice global du 1er trimestre, entré en vigueur une |
1ste trimester dat een jaar vroeger in werking is getreden (vierde trimester 2008 = 100). » | année plus tôt (quatrième trimestre 2008 = 100). |
9. Wat gebeurt er indien de premies niet betaald worden ? | 9. Que se passe-t-il si les primes ne sont pas payées ? |
Indien de premies niet worden betaald binnen de termijn vermeld op het | Si les primes ne sont pas payées dans le délai mentionné sur le |
premieborderel, stuurt AG Employee Benefits een aangetekende brief, | bordereau de prime, AG Employee Benetits envoie un courrier |
waarin de inrichter wordt gewezen op de gevolgen van de niet-betaling. | recommandé, attirant l'attention de l'organisateur sur les |
Vijftien dagen na de verzending van die brief, wordt de waarborg van | conséquences du non-paiement. Quinze jours après l'envoi de cette |
rechtswege geschorst. | lettre, la garantie est suspendue de plein droit. |
De waarborg wordt opnieuw van kracht om 24 uur op de dag na de | La garantie entre à nouveau en vigueur à 24 heures le jour suivant le |
volledige betaling, aan AG Employee Benefits, van de onbetaalde | paiement complet des primes impayées à AG Employee Benefits. |
premies. Tijdens de hierboven bedoelde schorsingsperiode behoudt AG Employee | Pendant la période de suspension visée ci-dessus, AG Employee Benefits |
Benefits zich het recht voor deze overeenkomst op te zeggen met | se réserve le droit de résilier la présente convention avec prise |
uitwerking ten vroegste 6 maanden te rekenen vanaf de datum van de | d'effet au plus tôt 6 mois après la date de la lettre recommandée. |
aangetekende brief. | |
10. Territoriale begrenzing | 10. Limité territoriale |
De waarborg wordt verleend over de gehele wereld. | La garantie est octroyée dans le monde entier. |
11. Nietigheid van aansluiting of weigering van tussenkomst | 11. Nullité de l'affiliation ou refus d'intervention |
- AG Employee Benefits kan de nietigheid van de aansluiting niet | - AG Employee Benefits ne peut invoquer la nullité de l'affiliation |
inroepen wegens een onjuiste of onvolledige verklaring, behalve in | pour cause de déclaration incorrecte ou incomplète sauf en cas |
geval van opzettelijke verzwijging of onjuist meedelen van gegevens. | d'omission ou d'inexactitude volontaire dans la base des données. |
- Het aangesloten gezinslid moet elke ziekenhuisopname aangeven | - Le membre de la famille affilié doit déclarer chaque hospitalisation |
overeenkomstig de bepalingen van punt 9 van het Medisch Plan. Hij/zij | conformément aux dispositions du point 9 du Plan médical. Il doit en |
moet bovendien aan AG Employee Benefits alle nuttige inlichtingen | outre transmettre à AG Employee Benefits toutes les informations |
verstrekken en op de vragen antwoorden die worden gesteld, teneinde de | nécessaires et répondre aux questions posées afin de pouvoir constater |
omstandigheden en de omvang van de schade te kunnen vaststellen. | les circonstances et l'étendue du sinistre. Si cette obligation n'est |
Indien deze verplichting niet wordt nageleefd en daardoor een nadeel | pas respectée et qu'AG Employee Benefits en subit les conséquences, |
ontstaat voor AG Employee Benefits, dan kan deze aanspraak maken op | cette dernière peut prétendre à une diminution des prestations à |
een vermindering van de prestatie tot beloop van het door hem geleden | concurrence du dommage qu'elle a subi. En cas d'intention frauduleuse, |
nadeel. Ingeval van bedrieglijk opzet kan de verzekeraar de | l'assureur peut refuser l'intervention. |
tussenkomst weigeren. | |
12. Geschillen | 12. Litiges |
Les contestations éventuelles d'une décision communiquée par AG | |
Eventuele betwistingen van een door AG Employee Benefits of de | Employee Benefits ou l'organisateur doivent être signalées par écrit à |
inrichter meegedeelde beslissing moeten AG Employee Benefits binnen 30 | AG Employee Benefits dans les 30 jours suivant la communication. |
dagen na de mededeling schriftelijk worden bevestigd. | Au terme de ce délai, la décision sera considérée comme acceptée sauf |
Na verloop van die termijn wordt de beslissing als aanvaard beschouwd, | |
behoudens toepassing van de regels inzake verjaring. | application des règles relatives à la prescription. |
Betwistingen van medische aard worden voorgelegd aan de behandelende | Les contestations de nature médicale seront présentées au médecin |
arts van het aangesloten gezinslid enerzijds en aan de adviserende | traitant du membre de la famille affilié d'une part et au |
arts van AG Employee Benefits anderzijds. | médecin-conseil d'AG Employee Benefits d'autre part. |
Indien beide artsen het niet eens zijn, wijzen ze in gemeen overleg | Si les deux médecins ne sont pas d'accord, ils désigneront en commun |
een derde arts aan. | accord un troisième médecin. |
Bij gebrek aan overeenstemming over deze aanduiding, zal de derde arts | En cas de désaccord quant à la désignation, le troisième médecin sera |
op verzoek van de meest gerede partij worden aangewezen door de | désigné à la demande de la partie la plus diligente, par le président |
voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg te Brussel. De | du tribunal de première instance de Bruxelles. La décision du |
beslissing van de derde arts wordt uitgevoerd, behoudens bij de | troisième médecin sera exécutée sauf recours déposé au tribunal. |
rechtbank ingesteld verhaal. Elke partij draagt de kosten en erelonen van haar arts. | Chaque partie prend en charge les frais et honoraires de son médecin. |
De kosten van de aanwijzing en de erelonen van de derde arts worden | Les coûts de la désignation et les honoraires du 3e médecin sont |
door beide partijen, elk voor de helft, gedragen. | supportés par les deux parties, chacune pour moitié. |
13. Verhaal tegen derden | 13. Recours contre des tiers |
Door het feit zelf dat de terugbetaling door AG Employee Benefits verschuldigd is, of reeds verricht is, treedt deze laatste in de plaats van het aangesloten gezinslid op om verhaal uit te oefenen tegen de aansprakelijke derden. Of tegen een ziekenhuis of een verstrekker, wanneer de gefactureerde kostprijs de normale grenzen van het redelijk overschrijdt. Het aangesloten gezinslid mag zonder schriftelijke toestemming van AG Insurance geheel noch gedeeltelijk afzien van verhaal tegen derden die aansprakelijk zijn voor een ziekte of een ongeval. 14. Toepasselijke wetgeving en bevoegde rechtbanken De Belgische wetgeving is van toepassing op deze overeenkomst die meer | De par le fait même que le remboursement soit dû par AG Employee Benefits ou ait déjà été effectué, cette dernière se substitue au membre de la famille affilié pour exercer un recours contre les tiers responsables, ou contre un hôpital ou un dispensateur lorsque le prix facturé dépasse les limites normales du raisonnable. Le membre de la famille affilié ne peut renoncer totalement ni partiellement à ce recours contre les tiers responsables d'une maladie ou d'un accident, sauf l'autorisation écrite d'AG Insurance. 14. Législation applicable et tribunaux compétents La législation belge s'applique à la présente convention qui est plus |
bepaald geregeld wordt door de wet op de landverzekeringsovereenkomst | précisément réglée par la loi sur le contrat d'Assurance terrestre du |
van 25 juni 1992. | 25 juin 1992. |
Enkel de Belgische rechtbanken zijn bevoegd. | Seuls les tribunaux belges sont compétents. |
15. Kan de inrichter de overeenkomst wijzigen of stopzetten ? | 15. L'organisateur peut-il modifier ou mettre fin à la convention ? |
Op het einde van elk verzekeringsjaar kan de inrichter de overeenkomst | A la fin de chaque année d'assurance, l'organisateur peut modifier ou |
wijzigen of stopzetten, binnen de perken van de contractuele | mettre fin à la convention dans les limites des dispositions |
bepalingen. | contractuelles. |
Bij elke wijziging maakt AG Employee Benefits een genummerde bijlage | A chaque modification, AG Employee Benefits établit un avenant |
bij deze overeenkomst op, die aan de inrichter wordt overhandigd. | numéroté à la présente convention, remis à l'organisateur. Si la |
Indien de wijziging betrekking heeft op de dekkingsvoorwaarden of een | modification concerne les conditions de garantie ou a un impact sur |
invloed heeft op de rechten of de bijdrage van de aangesloten | les droits ou la cotisation des membres de la famille affiliés, ils en |
gezinsleden, dan worden zij hiervan geïnformeerd. | seront informés. |
16. Kan AG Employee Benefits de voorwaarden van huidige overeenkomst | 16. AG Employee Benefits peut-elle modifier les conditions de la |
wijzigen ? | présente convention ? |
In geval van belangrijke veranderingen in de sociale zekerheid of in | En cas de changements importants dans la sécurité sociale ou dans la |
de wet op de ziekenhuizen, kan AG Employee Benefits, op het einde van | loi sur les hôpitaux, AG Employee Benefits, peut modifier les |
elk verzekeringsjaar, de verzekeringsvoorwaarden wijzigen. | conditions d'assurance à la fin de chaque année d'assurance. |
Bij een verhoging van de reële kostprijs van de verzekerde prestaties | En cas d'augmentation du coût réel des prestations assurées, AG |
kan AG Employee Benefits eveneens de premies aanpassen. | Employee Benefits peut également adapter les primes. |
Deze wijzigingen en aanpassingen worden aan de inrichter gemeld via | Ces modifications et adaptations sont signalées à l'organisateur par |
een brief, die minstens 9 maanden vóór het einde van het verzekeringsjaar wordt verstuurd. | lettre envoyée 9 mois minimum avant la fin de l'année d'assurance. |
De inrichter heeft het recht de overeenkomst op te zeggen uiterlijk 6 | L'organisateur a le droit de résilier la convention au plus tard 6 |
maanden voor de jaarvervaldag. De overeenkomst eindigt dan op deze | mois avant l'échéance annuelle. La convention prend alors fin à cette |
vervaldag. | échéance. |
17. Wat gebeurt er indien het aangesloten gezinslid het voordeel van | 17. Que se passe-t-il si le membre de la famille affilié perd |
deze verzekering verliest (beëindiging van de aansluiting of opzegging | l'avantage de cette assurance (cessation de l'affiliation ou |
van de overeenkomst) ? | résiliation de la convention) ? |
Elk aangesloten gezinslid kan, ingeval van verlies van het voordeel | En cas de perte de l'avantage de cette assurance, chaque membre de la |
van deze verzekering, een andere dan beroepsgebonden | |
ziektekostenverzekering afsluiten, waarbij hij van volgende voordelen | famille affilié peut souscrire une assurance soins de santé non liée à |
geniet indien voldaan aan de toekenningsvoorwaarden verder | l'activité professionnelle et bénéficier des avantages suivants si les |
gespecificeerd : | conditions d'octroi spécifiées ci-dessous sont respectées : |
- voor de andere dan beroepsgebonden verzekering gelden geen medische | - pour l'assurance non liée à l'activité professionnelle, aucunes |
formaliteiten of wachttijden; | formalités médicales ni délais d'attente ne s'appliquent; |
- er zijn geen bijkomende uitsluitingen van voorafbestaande | - il n'y a aucune exclusion supplémentaire d'affections préexistantes |
aandoeningen of bijkomende beperkingen van medische aard bij het | ni limites de nature médicale à la souscription d'une assurance soins |
sluiten van de andere dan beroepsgebonden ziektekostenverzekering; - de te betalen premie is die van het individuele tarief in overeenstemming met zijn leeftijd bij aansluiting bij de andere dan beroepsgebonden ziektekostenverzekering; - De verzekerde waarborg van de andere dan beroepsgebonden verzekering is gelijksoortig met die van deze overeenkomst. De algemene voorwaarden zijn die van de andere dan beroepsgebonden ziektekostenverzekeringen die van kracht zijn bij de voortzetting, maar aangepast om rekening te houden met de bovengenoemde voordelen. Toekenningsvoorwaarden Deze voordelen worden verleend indien aan de volgende voorwaarden is voldaan : - de arbeider/arbeidster aangesloten bij het Medisch Plan en van wie het gezinslid is aangesloten, moet gedurende de twee jaren die voorafgaan aan het verlies van het Medisch Plan, ononderbroken aangesloten geweest zijn bij een of meer opeenvolgende ziektekostenverzekeringen, afgesloten bij een verzekeringsonderneming. Deze voorwaarde is niet van toepassing ingeval van pensionering, conventioneel brugpensioen, overlijden arbeider/arbeidster aangesloten bij het Medisch Plan voor zover de aansluiting gebeurt is op het tijdstip waarop aan de aansluitingsvoorwaarden was voldaan. Deze voorwaarde geldt evenmin ingeval van echtscheiding of voor het kind dat niet langer aan de aansluitingsvoorwaarden voldoet, en voor zover de aansluiting gebeurd is op het tijdstip waarop aan de aansluitingsvoorwaarden was voldaan. In dat geval moet de aanvraag betrekking hebben op alle aangeslotenen van eenzelfde gezin die op | de santé non liée à l'activité professionnelle; - la prime à payer est celle du tarif individuel correspondant à l'âge au moment de l'affiliation à l'assurance soins de santé non liée à l'activité professionnelle; - la garantie assurée de l'assurance soins de santé non liée à l'activité professionnelle est similaire à celle de la présente convention. Les conditions générales sont celles des assurances soins de santé non liée à l'activité professionnelle qui sont en vigueur lors de la continuation mais adaptées pour tenir compte des avantages susmentionnés. Conditions d'octroi Ces avantages sont octroyés si les conditions suivantes sont satisfaites : - l'ouvrier/ouvrière affilié(e) au Plan médical et dont le membre de la famille est affilié doit, pendant les deux ans qui précèdent la perte du Plan médical, avoir été affilié(e) sans interruption à une ou plusieurs assurances soins de santé successives auprès d'une compagnie d'assurances. Cette condition ne s'applique pas en cas de départ à la retraite, de prépension conventionnelle, de décès de l'ouvrier/ouvrière affilié(e) au Plan médical pour autant que l'affiliation ait eu lieu au moment où les conditions d'affiliation étaient remplies. Cette condition ne s'applique pas non plus en cas de divorce ou pour l'enfant qui ne répond plus aux conditions d'affiliation et pour autant que l'affiliation ait eu lieu au moment où les conditions d'affiliations étaient satisfaites. Dans ce cas, la demande doit concerner tous les |
hetzelfde tijdstip het voordeel van de verzekering verliezen. | affiliés d'une même famille qui perdent au même moment l'avantage de |
De aanvraag tot de andere dan beroepsgebonden ziektekostenverzekering | l'assurance. La demande pour l'assurance soins de santé non liée à l'activité |
moet hetzij schriftelijk, hetzij elektronisch ingediend worden binnen | professionnelle doit être introduite soit pas écrit, soit pas voie |
30 dagen te rekenen vanaf de dag van ontvangst van de informatie | électronique, dans les 30 jours à compter de la date de réception de |
uitgaande van de inrichter, of de vereffenaar met betrekking tot de | l'information émanant de l'organisateur, ou du liquidateur concernant |
mogelijkheid tot individuele verderzetting. Hiertoe worden door AG | la possibilité de continuation individuelle. AG Employee Benefits met |
Employee Benefits specifieke documenten ter beschikking gesteld. | des documents spécifiques à disposition à cet effet. |
Een aangesloten gezinslid dat het voordeel van de verzekering verliest | Un membre de la famille affilié au perd l'avantage de l'assurance pour |
om een andere reden dan het verlies van dekking door het Medisch Plan | une raison autre que la perte de la garantie par le Plan médical de |
van de hoofdverzekerde, beschikt over een termijn van 105 dagen om de | l'assuré principal dispose d'un délai de 105 jours pour demander la |
individuele voortzetting aan te vragen. Deze termijn begint te lopen | |
vanaf het ogenblik waarop het aangesloten gezinslid het voordeel van | continuation individuelle. Ce délai commence à courir dès que le |
de verzekering verliest. | membre de la famille assuré perd l'avantage de l'assurance. |
- De andere dan beroepsgebonden verzekering moet in voege treden op de | - L'assurance non liée à l'activité professionnelle doit entrer en |
dag waarop de aansluiting bij de overeenkomst beëindigd wordt. | vigueur le jour où l'affiliation à la convention prend fin. |
Bij beëindiging van de aansluiting of opzegging van de overeenkomst | A la cessation de l'affiliation ou la résiliation de la convention, AG |
zal AG Employee Benefits slechts de kosten van ziekenhuisopname en | Employee Benefits indemnisera seulement les coûts d'hospitalisation et |
ambulante medische verzorging vergoeden die gemaakt werden tijdens de | de soins médicaux ambulatoires exposés pendant la période assurée. |
verzekerde periode. | |
Bijzonder geval van een aan de gang zijnde ziekenhuisopname : | Cas particulier d'une hospitalisation en cours : |
Wanneer de aansluiting wordt beëindigd zonder dat de overeenkomst is | Si l'affiliation prend fin sans résiliation de la convention, AG |
opgezegd, zal AG Employee Benefits de kosten terugbetalen van de op | Employee Benefits remboursera les coûts de l'hospitalisation en cours |
dat ogenblik aan de gang zijnde ziekenhuisopname en dit gedurende | |
maximum 180 dagen, vanaf de beëindiging van de aansluiting. | à ce moment-là et ce pendant 180 jours maximum à partir de la fin de |
18. Bescherming van de persoonlijke levenssfeer | l'affiliation. 18. Protection de la vie privée |
De inzameling van persoonsgegevens en het gebruik ervan verloopt | La collecte des données et l'utilisation de celles-ci sont conformes |
conform de bepalingen van de Belgische privacywetgeving. | aux dispositions de la loi belge sur la protection de la vie privée. |
AG Employee Benefits, verantwoordelijke voor de verwerking, kan de | AG Employee Benefits, responsable du traitement, peut traiter les |
verkregen persoonsgegevens verwerken met het oog op en in het kader | données obtenues sur les personnes pour la gestion de ses produits et |
van het verlenen en het beheer van verzekeringsdiensten in het algemeen, het beheer van het cliëntenbestand, het opmaken van statistieken. Deze gegevens worden niet meegedeeld aan derden, behoudens voor zover hiertoe voor AG Employee Benefits een wettelijke of contractuele verplichting of een gewettigd belang bestaat. In voorkomend geval kunnen deze gegevens meegedeeld worden aan en verwerkt worden door de professionele raadgevers en tussenpersonen waarop de inrichter een beroep doet. In het kader van de beschrijving van het risico of de aangifte van een schadegeval vertrouwt het aangesloten gezinslid gegevens toe aan de maatschappij betreffende zijn/haar gezondheid. Deze gegevens worden enkel verwerkt onder de | services d'assurances en général, la gestion de la relations clientèle, l'établissement de statistiques. Ces données ne sont pas communiquées à des tiers sauf lorsqu'il existe pour ce faire une obligation légale, contractuelle ou un intérêt légitime. Le cas échéant, ces données peuvent être communiquées à et traiter par des conseillers et intermédiaires professionnels auxquels l'organisateur fait appel. Dans le cadre de la description du risque ou de la déclaration d'un sinistre, le membre de la famille affilié confie à la compagnie des données relatives à sa santé. Ces données ne sont traitées que sous la responsabilité d'un praticien professionnel dans |
verantwoordelijkheid van een beroepsbeoefenaar in de gezondheidszorg | les soins de santé et l'accès à ces données est limité aux personnes |
en de toegang ertoe is beperkt tot die personen die ze nodig hebben | qui en ont besoin dans l'exercice de leurs tâches. Chaque affilié a le |
voor de uitoefening van hun taken. Elke aangeslotene heeft het recht | |
om de gegevens die hem betreffen in te kijken en in voorkomend geval, | droit de prendre connaissance des données le concernant et, le cas |
te verbeteren. De informatie door AG Employee Benefits aan de | échéant, de les corriger. L'information transmise par AG Employee |
inrichter met betrekking tot een schadegeval beperkt zich tot een | Benefits à l'organisateur relative à un sinistre se limite à un aperçu |
overzicht van uitbetalingen en kan in geen enkel geval betrekking | des paiements et ne peut en aucun cas concerner les données à |
hebben op gegevens van medische aard. | caractère médical. |
19. Controle en behandeling van klachten | 19. Contrôle et traitement des plaintes |
De Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen (CBFA) is | La Commission bancaire, financière et des assurances (CBFA) est |
belast met de controle van verzekeringen en meer bepaald van deze | chargée du contrôle des assurances et plus précisément de la présente |
verzekeringsovereenkomst. | convention d'assurance. |
Onverminderd het verhaal in rechte kan elke klacht met betrekking tot | Sans préjudice du recours en justice, toute plainte relative à la |
deze overeenkomst schriftelijk gericht worden aan : | présente convention peut être adressée par écrit à : |
AG Insurance NV | AG Insurance SA |
Ombudsdienst | Service de médiation |
Emile Jacqmainlaan 53 | Boulevard Emile Jacqmain 53 |
1000 Brussel | 1000 Bruxelles |
E-mail : ombudsman@aginsurance.be Indien de oplossing die de | E-mail : ombudsman@aginsurance.be. Si la solution proposée par la |
verzekeringsmaatschappij voorstelt geen voldoening schenkt, kan het | compagnie d'assurances ne donne pas satisfaction, le litige peut être |
geschil voorgelegd worden aan : | présenté à : |
Ombudsman van de Verzekeringen | L'ombudsman des assurances |
De Meeûsplantsoen 35 | Square de Meeûs 35 |
1000 Brussel | 1000 Bruxelles |
E-mail : infombudsman.as | E-mail : infombudsman.as |
AG Employee Benefits verbindt er zich toe aan de inrichter een | AG Employee Benefits s'engage à transmettre à l'organisateur un |
jaarlijkse reporting over te maken van de klachten en geschillen met | reporting annuel des plaintes et litiges relatifs à la convention |
betrekking tot de overeenkomst Hospitalisatieverzekering. | d'Assurance hospitalisation. |
Informatieverplichting | Obligation d'information |
De inrichter verklaart vanwege AG Insurance de informatie te hebben | L'organisateur déclare avoir reçu de la part d'AG Insurance les |
ontvangen, zoals voorzien in het nieuwe artikel 138bis -9 van de wet | informations telles que prévues dans le nouvel article 138bis -9 de la |
van 25 juni 1992 op de Landverzekeringsovereenkomst betreffende de | loi du 25 juin 1992 sur l'Assurance terrestre concernant la |
mogelijkheid voor de arbeider/arbeidster om individueel een bijkomende | possibilité pour l'ouvrier/ouvrière de payer individuellement une |
premie te betalen voor de aangesloten gezinsleden, waardoor de premie | prime supplémentaire pour les membres de la famille affiliés pour que |
van de voortgezette andere dan beroepsgebonden | la prime de l'assurance hospitalisation autre que professionnelle |
hospitalisatieverzekering, berekend wordt rekening houdend met de | poursuivie à titre individuelle soit calculée compte tenu de l'âge |
leeftijd waarop de arbeider/arbeidster en/of het aangesloten gezinslid | auquel l'ouvrier/ouvrière et/ou le membre de la famille affilié a |
de bijkomende premies is beginnen te betalen. | commencé à payer les primes supplémentaires. |
In dit kader heeft de inrichter de informatie ontvangen betreffende de | Dans ce cadre, l'organisateur a reçu les informations relatives à |
verzekering AG Care Vision, waarmee niet enkel de leeftijd ingeval van | l'assurance AG Care Vision, qui permet, dans le cas d'une |
voortzetting wordt vastgeklikt, maar eveneens de beroepsbonden | continuation, non seulement de fixer l'âge mais également de compléter |
verzekering aangevuld kan worden. De inrichter neemt nota van het feit | l'assurance professionnelle. L'organisateur prend note du fait que si |
dat indien de premiebetalingen in AG Care Vision worden stopgezet, de | les paiements de prime en AG Care Vision sont arrêtés, l'assuré perd |
verzekerde ook de instapleeftijd verliest. | également l'âge d'entrée. |
Ter ondersteuning van deze wettelijke informatieverplichting in hoofde | En support à cette obligation d'information du chef de l'organisateur, |
van de inrichter zal AG Employee Benefits de informatie die zij heeft | lors de la remise de la carte Medi-Assistance, AG Employee Benefits |
overgemaakt aan de inrichter betreffende de mogelijkheid voor de om individueel een bijkomende premie te betalen, eveneens meedelen aan het aangesloten gezinslid bij het overhandigen van de Medi-Assistancekaart. Hiermee neemt AG Employee Benefits echter niet de verantwoordelijkheid voor deze informatieverplichting van de inrichter over. Het feit dat de aangesloten gezinsleden werd geïnformeerd door AG Employee Benefits via de begeleidende brief met de Medi-Assistancekaart, ontslaat bijgevolg de inrichter niet van zijn informatieverplichting. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juni 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, | communiquera également au membre de la famille affilié l'information transmise à l'organisateur concernant la possibilité de payer individuellement une prime supplémentaire. Cela ne signifie toutefois pas qu'AG Employee Benefits reprend la responsabilité de cette obligation d'information de l'organisateur. Le fait que les membres de la famille affiliés aient été informés par AG Employee Benefits par le biais de la lettre d'accompagnement de la carte Medi-Assistance ne décharge, par conséquent, pas l'organisateur de son obligation d'information. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juin 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |