Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de deeltijdse arbeid | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 novembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, relative au travail à temps partiel |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2002, | collective de travail du 5 novembre 2002, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de | Commission paritaire des grands magasins, relative au travail à temps |
deeltijdse arbeid (1) | partiel (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de warenhuizen; | Vu la demande de la Commission paritaire des grands magasins; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2002, | travail du 5 novembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de | Commission paritaire des grands magasins, relative au travail à temps |
deeltijdse arbeid. | partiel. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 juni 2003. | Donné à Bruxelles, le 19 juin 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de warenhuizen | Commission paritaire des grands magasins |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2002 | Convention collective de travail du 5 novembre 2002 |
Travail à temps partiel | |
Deeltijdse arbeid (Overeenkomst geregistreerd op 3 januari 2003 onder | (Convention enregistrée le 3 janvier 2003 sous le numéro 64935/CO/312) |
het nummer 64935/CO/312) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen welke | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de warenhuizen. | Commission paritaire des grands magasins. |
HOOFDSTUK II. - Overeengekomen arbeidsduur | CHAPITRE II. - Durée contractuelle de travail |
Art. 2.De wekelijkse arbeidsduur van de deeltijdse werknemers wordt |
Art. 2.La durée hebdomadaire de travail des travailleurs occupés à |
vastgesteld in de arbeidsovereenkomst. | temps partiel est précisée dans le contrat de travail. |
De minimum contractuele arbeidsduur van de deeltijdse werknemers | La durée contractuelle minimum de travail des travailleurs occupés à |
bedraagt achttien uur per week | temps partiel est de dix-huit heure par semaine. |
In geval van tijdskrediet kan de wekelijkse arbeidsduur 17,5 uur | En cas de crédit-temps, la durée hebdomadaire de travail peut |
bedragen. | comporter 17,5 heures. |
De arbeidsduur is gespreid over ten hoogste vijf dagen per week, met | La durée du travail est répartie au maximum sur cinq jours par |
een minimum van drie uur per dag, zonder onderbroken uurrooster. | semaine, avec minimum trois heures par jour, sans horaire coupé. |
Vanaf 1 januari 2000 hebben alle deeltijdse werknemers met een | A partir du 1er janvier 2000, tous les travailleurs à temps partiel |
arbeidsovereenkomst voor ten hoogste 24 uur per week op hun | ayant un contrat de travail de maximum 24 heures par semaine, ont à |
schriftelijk verzoek het recht om hun prestaties te spreiden over vier | leur demande écrite le droit de répartir leurs prestations sur quatre |
dagen per week. | jours par semaine. |
Art. 3.Op 1 januari 2001 blijft de duur van de prestaties van de |
Art. 3.La durée des prestations des travailleurs à temps partiel |
deeltijdse werknemers ongewijzigd. De arbeidsduurvermindering die dan | reste inchangée au 1er janvier 2001. La réduction du temps de travail |
is voorzien voor de voltijdse werknemers resulteert voor de deeltijdse | prévue à cette date pour les travailleurs à temps plein, se réalise, |
werknemers in een proportionele loonsverhoging van 2,857 pct. | pour les travailleurs à temps partiel, via une augmentation proportionnelle de salaire de 2,857 p.c.. |
Art. 4.§ 1. Bij afwijking van artikel 2, alinea 2, mag de onderneming |
Art. 4.§ 1er. Par dérogation à l'article 2, alinéa 2, l'entreprise |
deeltijdse werknemers met een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur | peut occuper des travailleurs à temps partiel sous contrat de travail |
tewerkstellen voor een wekelijkse arbeidsduur van een derde tijd of | à durée indéterminée, pour une période hebdomadaire de travail de |
van acht uur, aan de hierna vermelde voorwaarden. | tiers temps ou de huit heures, aux conditions précisées ci-après. |
De arbeidsprestaties van de werknemers met arbeidsovereenkomst van een | Les prestations des travailleurs sous contrat de travail tiers temps |
derde tijd of met arbeidsovereenkomst van acht uur per week, zullen | ou sous contrat de travail de huit heures par semaine seront réparties |
gespreid worden over de vrijdag, zaterdag en de vooravonden van | sur les vendredis, samedis, et veilles de jours féries en deux jours |
feestdagen in de regeling twee dagen per week : | par semaine : |
- ofwel 2 x 6 u.; | - ou bien 2 x 6 h.; |
- ofwel 1 x 8 u. en 1 x 4 u. voor een derde tijd; | - ou bien 1 x 8 h. et 1 x 4 h. pour les tiers temps; |
- ofwel 1 x 8 u.; | - ou bien 1 x 8 h.; |
- ofwel 2 x 4 u. voor de 8 u. | - ou bien 2 x 4 h. pour les 8 h. |
De arbeidsprestaties van de werknemers van een derde tijd zullen ook | Les prestations des travailleurs tiers temps pourront s'effectuer |
kunnen plaatsvinden op woensdagnamiddag over twee dagen per week, | aussi le mercredi après-midi sur deux jours par semaine, soit vendredi |
hetzij vrijdag en woensdag, hetzij zaterdag en woensdag, mits akkoord | plus mercredi, soit samedi plus mercredi, avec accord de la délégation |
van de syndicale afvaardiging. | syndicale. |
§ 2. Het aantal gecumuleerde uren van de arbeidsovereenkomsten een | § 2. Le nombre d'heures cumulées des contrats de travail de tiers |
derde tijd en van acht uur is vastgesteld voor elke zetel op 3 pct. | temps et de huit heures est fixé pour chaque siège à 3 p.c. au maximum |
ten hoogste van het volume van de contractuele uren voor onbepaalde | du volume des heures contractuelles à durée indéterminée. |
duur. § 3. De bepalingen van de voorgaande alineas worden toegepast als | § 3. Les dispositions des alinéas précédents sont appliquées de la |
volgt : | façon suivante : |
a) op de werknemers van acht uur per week in dienst op 31 oktober | a) aux travailleurs huit heures par semaine en service au 31 octobre |
1990. | 1990. |
Behalve wanneer zij hun arbeidsovereenkomst niet wensen verhoogd te | Sauf s'ils ne désirent pas voir augmenter leur contrat de travail à un |
zien tot een derde tijd per week, zullen de werknemers in dienst op 31 | tiers temps par semaine, les travailleurs en service au 31 octobre |
oktober 1990 een arbeidsovereenkomst van derde tijd voorgesteld | 1990 se verront proposer un contrat de travail de tiers temps dont le |
krijgen waarvan de arbeidsregeling hierboven is bepaald. | régime de travail est défini ci-dessus. |
De werknemers die hun arbeidsovereenkomst wensen te behouden op 8 uur | Les travailleurs qui souhaitent maintenir leur contrat de travail à 8 |
per week, zullen een arbeidsovereenkomst van 8 uur per week | heures par semaine, se verront proposer un contrat de travail de 8 |
voorgesteld krijgen dat beantwoordt aan de voorwaarden van het | heures par semaine qui répondra aux conditions de l'arrêté royal du 22 |
koninklijk besluit van 22 maart 1990 en waarvan de arbeidsregeling | mars 1990 et dont le régime de travail est défini ci-dessus. |
hierboven is bepaald. | |
b) voor de werknemers aangeworven met ingang van 1 november 1990. | b) aux travailleurs engagés à partir du 1er novembre 1990. |
De onderneming zal bij de aanwerving de keuze voorstellen tussen een | L'entreprise proposera à l'engagement le choix entre le contrat de |
arbeidsovereenkomst van 8 uur per week en een arbeidsovereenkomst van | travail de 8 heures par semaine et le contrat de travail d'un tiers |
een derde tijd. | temps. |
Art. 5.Mits zij vooraf akkoord gaan, mogen de deeltijdse werknemers |
Art. 5.Moyennant leur accord préalable, les travailleurs à temps |
bijkomende arbeidsuren verrichten boven de wekelijkse arbeidsduur | partiel peuvent prester des heures de travail complémentaires à la |
vastgesteld in hun arbeidsovereenkomst. | |
Indien de onderneming voorziet dat de wekelijkse arbeidsduur | durée hebdomadaire de travail fixée dans leur contrat de travail. |
vastgesteld in de arbeidsovereenkomst gedurende meer dan vier | Dans la mesure où l'entreprise prévoit des dépassements pendant plus |
opeenvolgende dagen zal overschreden worden, dient het akkoord van de | de quatre jours d'affilée à la durée hebdomadaire du travail fixée |
vakbondsafvaardiging gevraagd te worden. Wanneer de arbeidsduur in de loop van een periode van zes opeenvolgende maanden herhaaldelijk overschreden wordt, kan de betrokken werknemer vragen dat de in zijn arbeidsovereenkomst vastgestelde arbeidsduur zou worden aangepast aan het gemiddelde van zijn werkelijke prestaties tijdens deze periode van zes maanden. Het gemiddelde van de prestaties van de maanden juli en augustus wordt gelijkgesteld met dat van de vier andere maanden van de halfjaarlijkse periode. Deze aanpassing gebeurt na een voorafgaand gesprek met de aanvrager. Zo de werknemer dit wil, mag de aanpassing niet beneden het gemiddelde liggen van het aantal uren dat gedurende de periode van zes maanden werkelijk werd verricht. De bijkomende uren die het gevolg zijn van prestaties, hetzij in | dans le contrat de travail, l'accord de la délégation syndicale doit être demandé. En cas de dépassements répétitifs sur une période de six mois consécutifs, le travailleur intéressé peut demander que la durée hebdomadaire du travail fixée dans son contrat de travail soit adaptée à la moyenne de ses prestations réelles durant la période de six mois. La moyenne des prestations effectuées en juillet et en août est, par assimilation, égale à celle des quatre autres mois de la période semestrielle. Cette adaptation s'effectue à la suite d'une discussion préalable avec le demandeur. L'adaptation ne peut, si le travailleur le veut, se situer en dessous de la moyenne des heures effectivement prestées pendant la période des six mois. |
verband met de opening van een nieuwe zetel, hetzij in verband met de | Les heures complémentaires résultant de prestations liées, soit à |
heropening van een zetel of een gedeelte van een zetel na verbouwing, | l'ouverture d'un nouveau siège, soit à la réouverture d'un siège ou |
worden niet in aanmerking genomen voor de aanpassing van de | d'une partie de siège après transformation, ne sont pas prises en |
arbeidsovereenkomst in de zin van de bepalingen van lid 2 en 3 van dit | compte pour l'adaptation du contrat de travail au sens des alinéas 2 |
artikel. | et 3 du présent article. |
HOOFDSTUK III. - Individueel recht op verhoging van de arbeidsduur | CHAPITRE III. - Droit individuel à l'augmentation de la durée du |
Art. 6.Vanaf 1 december 2002, hebben de deeltijdse werknemers met een |
travail Art. 6.A partir du 1er décembre 2002, les travailleurs à temps |
anciënniteit van vijf jaar in de onderneming en met een | partiel ayant une ancienneté de cinq ans dans l'entreprise et avec un |
arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur van 18 uur per week, die | contrat de travail à durée indéterminée de 18 heures par semaine, qui |
hiervoor een schriftelijke aanvraag doen, een individueel recht tot | en font la demande écrite, ont le droit individuel à une augmentation |
verhoging van de overeengekomen arbeidsduur tot 20 uur per week, in | de la durée contractuelle du travail à 20 heures par semaine, ceci |
een variabel uurrooster. | dans un horaire variable. |
Vanaf 1 december 2003 geldt voor de deeltijdse werknemers met een | A partir du 1er décembre 2003, les travailleurs à temps partiel ayant |
anciënniteit van drie jaar in de ondermening en met een | une ancienneté de trois ans dans l'entreprise et avec un contrat de |
arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur van 18 uur per week, die | travail à durée indéterminée de 18 heures par semaine, qui en font la |
hiervoor een schriftelijke aanvraag doen, een individueel recht tot | demande écrite, ont le droit individuel à une augmentation de la durée |
verhoging van de overeengekomen arbeidsduur tot 20 uur per week, in | contractuelle du travail à 20 heures par semaine, ceci dans un horaire |
een variabel uurrooster. | variable. |
Deze bepalingen zijn niet van toepassing op de ondernemingen in | Ces dispositions ne sont pas d'application aux entreprises en |
moeilijkheden die hiertoe op ondernemingsniveau een collectieve | difficulté qui concluent une convention collective de travail au |
arbeidsovereenkomst sluiten en dit zolang de onderneming in | niveau de l'entreprise à cet effet et ce aussi longtemps que |
moeilijkheden is. | l'entreprise est en difficulté. |
HOOFDSTUK IV. - Voorrang voor voltijdse tewerkstelling | CHAPITRE IV. - Priorité pour un travail à temps plein |
Art. 7.Wanneer de onderneming de indienstneming van een voltijdse |
Art. 7.Lorsque l'entreprise envisage d'embaucher un travailleur à |
tewerkgestelde werknemer overweegt, wordt voorrang gegeven aan een | temps plein, la priorité est accordée à un travailleur occupé à temps |
deeltijds tewerkgestelde werknemer, voor zover deze zich kandidaat | partiel pour autant qu'il soit demandeur, qu'il possède la |
stelt, de vereiste kwalificatie bezit en de vooropgestelde | qualification requise et qu'il accepte l'horaire proposé. |
arbeidstijdregeling aanvaardt. | |
Art. 8.De werknemers die op verzoek van de directie een deeltijdse |
Art. 8.Les travailleurs ayant accepté un travail à temps partiel sur |
betrekking hebben aanvaard en die vallen onder de toepassing van het | demande de la direction et tombant sous l'application de l'arrêté |
koninklijk besluit van 8 augustus 1986, tot wijziging van de artikelen | |
124, 156, 160 en 160bis van het koninklijk besluit van 20 december | royal du 8 août 1986, modifiant les articles 124, 156, 160 et 160bis |
1963, betreffende de arbeidsvoorziening en de werkloosheid, hebben de | de l'arrêté royal du 20 décembre 1963, relatif à l'emploi et au |
mogelijkheid hun voltijdse betrekking te hervatten. | chômage, ont la possibilité de reprendre leur emploi à temps plein. |
HOOFDSTUK V. - Feestdagen | CHAPITRE V. - Jours féries |
Art. 9.Voor de toepassing van de wet van 4 januari 1974 betreffende |
Art. 9.Pour l'application de la loi du 4 janvier 1974 relative aux |
de feestdagen (Belgisch Staatsblad van 31 januari 1974) en van het | jours fériés (Moniteur belge du 31 janvier 1974) et de l'arrêté royal |
koninklijk uitvoeringsbesluit van 18 april 1974 op de deeltijdse | d'exécution du 18 avril 1974 aux travailleurs occupés à temps partiel, |
werknemers, moeten de volgende modaliteiten in acht worden genomen : | il y a lieu de respecter les modalités suivantes : |
1. Feestdag valt in de eerste zes dagen van de week | 1. Le jour férié survient dans les six premiers jours de la semaine |
a) voor het personeel met een vaste arbeidstijdregeling (dit wil | a) pour le personnel à horaire fixe (c'est-à-dire les travailleurs sur |
zeggen de werknemers wiens arbeidsdagen of gedeelten van arbeidsdagen | lesquels les journées ou parties de journées de travail ont été fixées |
door de partijen werden vastgesteld) : | par les parties) : |
- voor zover de feestdag samenvalt met een gewone activiteitsdag van | - dans la mesure où le jour férié coïncide avec un jour habituel |
de werknemer, heeft hij recht op rust van diezelfde dag enerzijds, en | d'activité du travailleur, il a droit, d'une part, au repos ce jour-là |
op de betaling van het normale loon voor deze niet gewerkte dag | et, d'autre part, au paiement de la rémunération normale pour ce jour |
anderzijds, krachtens de beginselen van de wet van 4 januari 1974; | non presté en vertu des principes de la loi du 4 janvier 1974; |
- de vaststelling van het loon geschiedt overeenkomstig artikel 2, 4de | - la détermination de la rémunération s'opère conformément à l'article |
lid, van het koninklijk besluit van 18 april 1974, namelijk in | 2, alinéa 4, de l'arrêté royal du 18 avril 1974, à savoir qu'elle est |
verhouding tot de arbeidsuren die normaal tijdens de feestdag zouden | fixée en proportion des heures de travail qui auraient été normalement |
verricht zijn indien het een werkdag was geweest. | prestées pendant le jour férié s'il avait été ouvrable. |
b) voor het personeel met een variabele arbeidstijdregeling (dit wil | b) pour le personnel à horaire variable (c'est-à-dire le travailleur |
zeggen de werknemer wiens arbeidsdagen of gedeelten van arbeidsdagen van week tot week of van maand tot maand kunnen veranderen) : - in dit geval, ongeacht of de feestdag al dan niet samenvalt met een gewone activiteitsdag -van de werknemer, heeft hij recht op rust (indien hij op die feestdag moest werken) of op een compensatie (indien hij op die feestdag normaal niet moest werken) die overeenkomt met het gemiddelde van zijn prestaties tijdens de drie voorgaande maanden; - de compensatie geschiedt hetzij op een gewone activiteitsdag door proportionele vervanging, hetzij door deze op te nemen in de jaarlijkse vakantie, volgens het algemene reglement dat in de onderneming van kracht is. 2. De feestdag valt samen met een zondag - wanneer een feestdag samenvalt met een zondag, heeft de werknemer, voor wie het niet om een gewone activiteitsdag gaat, recht op een compensatie naar rata van de prestaties tijdens de drie voorgaande maanden; - de compensatie geschiedt, hetzij op een gewone activiteitsdag door proportionele vervanging, hetzij door deze op te nemen in de jaarlijkse vakantie, volgens het algemeen reglement dat in de onderneming van kracht is. | pour lequel les journées ou parties des journées peuvent varier de semaine à semaine ou de mois à mois) : - dans ce cas, que le jour férié coïncide ou ne coïncide pas avec un jour habituel d'activité du travailleur, il a droit à un repos (s'il devait travailler normalement ce jour férié) ou à une compensation (s'il ne travaillait normalement pas ce jour férié) correspondant à la moyenne des prestations des trois mois antérieurs; - la compensation s'opère, soit un jour habituel d'activité par le remplacement proportionnel, soit par l'intégration dans les vacances annuelles, selon le règlement général en vigueur dans l'entreprise. 2. Le jour férié coïncide avec un dimanche - lorsqu'un jour férié coïncide avec un dimanche, le travailleur pour lequel il ne s'agit pas d'un jour d'activité a droit à une compensation équivalant au prorata des prestations des trois mois antérieurs; - la compensation s'opère, soit un jour habituel d'activité par le remplacement proportionnel, soit par l'intégration dans les vacances annuelles, selon le règlement général en vigueur dans l'entreprise. |
HOOFDSTUK VI. - Variabele deeltijdse arbeidsovereenkomsten | CHAPITRE VI. - Contrats de travail à temps partiel variables |
Art. 10.§ 1. De deeltijdse arbeidsovereenkomsten bedoeld in alinea 3 |
Art. 10.§ 1er. Les contrats de travail à temps partiel visés par |
van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | l'alinéa 3 de l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978), | contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), introduit par |
ingelast bij artikel 182, 1°, van de programmawet van 22 december 1989 | l'article 182, 1° de la loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur |
(Belgisch Staatsblad van 30 december 1989), mogen in een onderneming | belge du 30 décembre 1989), ne peuvent être introduits dans une |
slechts worden ingevoerd krachtens een collectieve arbeidsovereenkomst | entreprise que par convention collective de travail conclue |
gesloten overeenkomstig de wet van 5 december 1968. De bepalingen van | conformément à la loi du 5 décembre 1968. Les dispositions de ces |
deze overeenkomsten zullen automatisch ingelast worden in de | conventions seront automatiquement intégrées dans les règlements de |
arbeidsreglementen van de onderneming. | travail de l'entreprise. |
§ 2. Deze overeenkomsten moeten ten minste beantwoorden aan volgende | § 2. Ces contrats doivent répondre au minimum aux conditions suivantes |
voorwaarden : | : |
- ze moeten voorzien in een wekelijkse contractuele arbeidsduur van | - ils doivent prévoir une durée hebdomadaire de travail contractuelle |
gemiddeld minimum 24 uur; | moyenne d'au minimum 24 heures; |
- de wekelijkse arbeidsduur wordt vastgesteld in een cyclus van één | - la durée hebdomadaire de travail est fixée dans un cycle d'un an par |
jaar per kalenderjaar; | année civile; |
- de wekelijkse arbeidsduur wordt gespreid over ten hoogste vijf dagen | - la durée hebdomadaire de travail se répartit sur cinq jours par |
per week, zonder onderbroken uurrooster; | semaine maximum, sans horaire coupé; |
- de uurroosters die overeenstemmen met de in de cyclus voorziene | - les horaires correspondant à la durée hebdomadaire du travail prévue |
wekelijkse arbeidsduur worden meegedeeld drie weken op voorhand voor | dans le cycle sont communiqués trois semaines à l'avance pour la |
de vierde week. | quatrième semaine. |
§ 3. Er kan worden afgeweken van de bepalingen voor voorgaande alineas | § 3. Il peut être dérogé aux dispositions des alinéas précédents par |
bij ondernemingsovereenkomst. | voie de convention d'entreprise. |
HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VII. - Dispositions finales |
Art. 11.De collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 1989 tot |
Art. 11.La convention collective de travail du 13 décembre 1989 |
vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden (koninklijk besluit | fixant les conditions de rémunération et de travail (arrêté royal du |
van 21 september 1990, Belgisch Staatsblad van 20 december 1990), | 21 septembre 1990, Moniteur belge du 20 décembre 1990) est abrogée. |
wordt opgeheven. Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2002 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | le 1er janvier 2002 et est conclue à durée indéterminée. |
Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits naleving van een | Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de trois mois par chacune |
opzeggingstermijn van drie maanden betekend bij een ter post | |
aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité | des parties signataires par lettre recommandée au président de la |
voor de warenhuizen. | Commission paritaire des grands magasins. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juni 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juin 2003. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |