Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende de uitvoering van het centraal akkoord voor de jaren 2001 en 2002 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à l'exécution de l'accord central pour les années 2001 et 2002 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 JULI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 JUILLET 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, | collective de travail du 19 juin 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à |
betreffende de uitvoering van het centraal akkoord voor de jaren 2001 en 2002 (1) | l'exécution de l'accord central pour les années 2001 et 2002 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van lompen; | chiffons; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, gesloten | travail du 19 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à |
de uitvoering van het centraal akkoord voor de jaren 2001 en 2002 met | l'exécution de l'accord central pour les années 2001 et 2002 à |
uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2, van de | l'exception des dispositions contraires à l'article 4, § 2, de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot | convention collective de travail n°17 du 19 décembre 1974 instituant |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | un régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. | en cas de licenciement. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 juli 2006. | Donné à Bruxelles, le 19 juillet 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 | Convention collective de travail du 19 juin 2001 |
Uitvoering van het centraal akkoord voor de jaren 2001 en 2002 | Exécution de l'accord central pour les années 2001 et 2002 (Convention |
(Overeenkomst geregistreerd op 23 augustus 2001 onder het nummer | enregistrée le 23 août 2001 sous le numéro 58614/CO/142.02) |
58614/CO/142.02) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective s'applique aux |
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen | employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à |
die onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen vallen. | la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons. |
HOOFDSTUK II. - Lonen | CHAPITRE II. - Salaires |
Art. 2.De baremieke en effectieve lonen worden in de enkele ploeg |
Art. 2.Les salaires horaires barémiques et effectifs seront majorés |
verhoogd met 4 BEF op 1 juli 2001, met 4 BEF op 1 januari 2002 en met | de 4 BEF le 1er juillet 2001, de 4 BEF le 1er janvier 2002 et de 4 BEF |
4 BEF op 1 juli 2002. | le 1er juillet 2002 en équipe simple. |
Voor de andere arbeidsstelsels worden voornoemde forfaitaire bedragen | Pour les autres régimes de travail, les montants forfaitaires précités |
vermeerderd met de daartoe voorziene coëfficiënten. | seront ajoutés avec les coefficients prévus. |
Art. 3.De arbeiders(sters), jonger dan 21 jaar, die geen zes maanden |
Art. 3.Les ouvriers(ières) âgé(e)s de moins de 21 ans, qui n'ont pas |
beroepservaring hebben in de sector zijn gerechtigd op 80 pct. van de | 6 mois d'expérience professionnelle dans le secteur, ont droit à 80 |
nationale baremieke functielonen voor de 18-jarigen, op 87,5 pct. voor | p.c. du salaire barémique national de la fonction s'ils sont âgé(e)s |
de 19-jarigen en op 95 pct. voor de 20-jarigen. | de 18 ans, à 87,5 p.c. s'ils (elles) sont âgé(e)s de 19 ans, à 95 p.c. |
s'ils (elles) sont âgé(e)s de 20 ans. | |
De aldus vastgestelde baremieke loonschalen zijn op bedoelde | Les échelles des salaires barémiques déterminées ainsi sont |
arbeiders(sters) van toepassing tijdens de eerste zes maanden van hun | applicables aux ouvriers(ières) visé(e)s pendant les six premiers mois |
tewerkstelling en worden vanaf de eerste van de maand volgend op hun | de leur occupation et sont adaptés au pourcentage prévu pour la |
verjaardag aangepast aan het percentage voor die hogere | catégorie supérieure à partir du premier jour du mois qui suit leur |
leeftijdscategorie. | anniversaire. |
Op het ogenblik dat de arbeiders(sters) jonger dan 21 jaar zes maanden | A partir du moment où les ouvriers(ières) âgé(e)s de moins de 21 ans |
beroepservaring hebben in de sector van de terugwinning van de lompen, | ont 6 mois d'expérience professionnelle dans le secteur de la |
en vanaf de dag waarop zij 21 jaar worden, zijn zij gerechtigd op 100 | récupération de chiffons, ils (elles) ont droit à 100 p.c. du salaire |
pct. van de nationale baremieke functielonen. | barémique national de la fonction à partir du jour de leur 21e |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 17 februari 1971 (geregistreerd | anniversaire. La convention collective de travail du 17 février 1971 (enregistrée |
onder nr. 524/CO/42) inzake "het statuut voor de minderjarige | sous le n° 524/CO/42) concernant "le statut du travailleur mineur |
werklieden en werksters uit de sector van de textielrecuperatie | d'âge dans le secteur de la récupération de chiffons" est abrogée à |
lompen" wordt opgeheven vanaf 1 januari 2001. | partir du 1er janvier 2001. |
HOOFDSTUK III. -Tewerkstellingsmaatregelen | CHAPITRE III. - Mesures d'emploi |
Principe | Principe |
Art. 4.In het kader van de wet betreffende het Belgisch actieplan |
Art. 4.Dans le cadre de la loi relative d'action belge pour l'emploi |
voor de werkgelegenheid, worden de volgende | |
tewerkstellingsbevorderende maatregelen genomen : | les mesures suivantes sont prises pour promouvoir l'emploi : |
- verlenging van de tewerkstellingsverbintenissen; | - prolongation des engagements pour l'emploi; |
- verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst | - prolongation de la convention collective de travail interruption de |
loopbaanonderbreking gedurende het jaar 2001; | carrière pendant l'année 2001; |
- verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst deeltijdse arbeid | - prolongation de la convention collective de travail temps partiel |
gedurende het jaar 2001; | pendant l'année 2001; |
- halftijds brugpensioen; | - prépension à mi-temps; |
- toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 | - application à partir du 1er janvier 2002 de la convention collective |
februari 2001 van de Nationale Arbeidsraad vanaf 1 januari 2002. | de travail n° 77 du 14 février 2001 du Conseil national du travail. |
Tewerkstellingsverbintenissen | Engagements pour l'emploi |
Art. 5.Een werkgever die van plan is om over te gaan tot |
Art. 5.L'employeur qui a l'intention de procéder à un (des) |
afdanking(en) om economische of technische redenen moet de voorziene | licenciement(s) pour des raisons économiques ou techniques devra |
meldings- en overlegprocedures respecteren zoals voorzien bij de wet | respecter les procédures d'information et de concertation comme prévu |
en bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, | par la loi ou par la convention collective de travail n° 9 du 9 mars |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de coördinatie van | 1972, conclue au sein du Conseil national du travail coordonnant les |
de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en | accords nationaux et les conventions collectives de travail relatifs |
collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, | aux conseils d'entreprises conclus au sein du Conseil national du |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september 1972. | travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 septembre 1972. |
Uitsluitend in de ondernemingen waar er geen ondernemingsraad of | Uniquement dans les entreprises où il n'y a pas de conseil |
syndicale delegatie aanwezig is moet de werkgever die wenst over te | d'entreprise ou de délégation syndicale, l'employeur qui a l'intention |
gaan tot afdanking(en) om economische of technische redenen | de procéder à un (des) licenciement(s) pour des raisons économiques ou |
voorafgaandelijk volgende gegevens verstrekken aan de regionale | techniques, devra transmettre préalablement les données suivantes aux |
vakbonden : | syndicats régionaux : |
- de reden; | - le motif; |
- het aantal betrokken werklieden; | - le nombre d'ouvriers concernés : |
- de lijst van de afdelingen en arbeidsposten die zullen getroffen | - la liste des sections et des postes de travail qui seront atteints; |
worden; - de datum van de voorziene afdanking(en). Deze gegevens dienen minstens één maand voor de datum van de voorziene afdanking(en) verstrekt te worden. Vooraleer een definitieve beslissing te nemen moet de werkgever overleg plegen met de regionale vakbonden. Hierbij zullen alle maatregelen onderzocht worden om afdankingen te voorkomen. In geval van betwisting aangaande de naleving van de in dit artikel vermelde bepalingen wordt de voorzitter van het paritair subcomité, op vraag van de vakbond, met een onderzoek belast. Indien hij vaststelt dat de werkgever tot de afdanking is overgegaan in strijd met deze bepalingen dan heeft de ontslagen werknemer recht op een éénmalige | - la date prévue du (des) licenciement(s). Ces données doivent être transmises au moins un mois avant la date prévue du (des) licenciement(s). Avant de prendre une décision définitive l'employeur concertera les syndicats régionaux. Tous les moyens seront examinés pour éviter des licenciements. En cas de contestation de l'exécution des dispositions prévues dans cet article, le syndicat fera appel au président de la sous-commission paritaire qui examinera le dossier. S'il constate que l'employeur a procédé à un licenciement contraire à cet article, l'ouvrier aura |
forfaitaire schadevergoeding van 40 000 BEF. | droit à une indemnité unique forfaitaire de 40 000 BEF. |
Loopbaanonderbreking | Interruption de carrière |
Art. 6.De bepalingen van artikel 5 van de collectieve |
Art. 6.Les dispositions de l'article 5 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999 betreffende de loopbaanonderbreking | travail du 7 mai 1999 concernant l'interruption de la carrière |
worden verlengd tot 31 december 2001. | professionnelle sont prolongées jusqu'au 31 décembre 2001. |
De nadere regels vastgelegd in de afzonderlijke collectieve | Les règles plus précises fixées dans la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999 inzake loopbaanonderbreking worden | travail distincte du 7 mai 1999 en matière d'interruption de la |
verlengd tot 31 december 2001 en maken integrerend deel uit van de | carrière professionnelle sont prolongées jusqu'au 31 décembre 2001 et |
huidige collectieve arbeidsovereenkomst. | font partie intégrante de la convention collective de travail en |
Deeltijdse arbeid | question. Temps partiel |
Art. 7.De bepalingen van artikel 6 van de collectieve |
Art. 7.Les dispositions de l'article 6 de la convention collective du |
arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999 betreffende het recht op deeltijdse | travail du 7 mai 1999 concernant le travail à temps partiel sont |
arbeid worden verlengd tot 31 december 2001. | prolongées jusqu'au 31 décembre 2001. |
De nadere regels vastgelegd in de afzonderlijke collectieve | Les règles plus précises fixées dans la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999 inzake deeltijdse arbeid worden | travail distincte du 7 mai 1999 en matière de travail à temps partiel |
verlengd tot 31 december 2001 en maken integrerend deel uit van de | sont prolongées jusqu'au 31 décembre 2001 et font partie intégrante de |
huidige collectieve arbeidsovereenkomst. | la convention collective de travail en question. |
Halftijds brugpensioen | Prépension à mi-temps |
Art. 8.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld |
Art. 8.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément à |
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de | la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende | travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
vergoeding voor sommige oudere werknemers, in geval van halvering van | travailleurs âgées en cas de réduction des prestations de travail à |
de arbeidsprestaties. De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen | mi-temps. L'âge minimum pour être mis en prépension à mi-temps est |
gesteld te worden is vastgelegd op 55 jaar. | fixé à 55 ans. |
Aan de werklieden die in de loop van de jaren 2001 en 2002 tot het | Aux ouvriers qui dans le courant des années 2001 et 2002 adhèrent à la |
halftijds brugpensioen toetreden wordt de aanvullende vergoeding | prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire est payée par le |
uitbetaald door het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". Het | "Fonds social pour les entreprises de chiffons". Le "Fonds social pour |
"Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven" draagt eveneens de kost van de | les entreprises de chiffons" prend également à sa charge le coût |
eventuele kapitatieve bijdrage en staat in voor de administratieve | éventuel de la cotisation capitative et répond au traitement |
verwerking. De nadere regels worden vastgelegd in een afzonderlijke | administratif. Les règles plus précises sont fixées dans une |
collectieve arbeidsovereenkomst die integrerend deel uitmaakt van de | convention collective particulière faisant intégralement partie de la |
huidige collectieve arbeidsovereenkomst. Tevens worden de statuten van | convention collective de travail en question. Les statuts du "Fonds |
het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven" aangepast met hetgeen | social pour les entreprises de chiffons" seront à la fois adaptés avec |
voorafgaat. | ce qui précède. |
Toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 | Application de la convention collective du 14 février 2001 |
februari 2001 Art. 9.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve |
Art. 9.Conformément aux possibilités offertes par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 van de Nationale | collective de travail n° 77 du 14 février 2001 du Conseil national du |
Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | travail instaurant un système de crédit-temps, de diminution de |
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een | carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, il est |
halftijdse betrekking, worden volgende afwijkingen overeengekomen : | convenu d'accorder les dérogations suivantes : |
in uitvoering van artikel 3, § 2, van de collectieve | En exécution de l'article 3, § 2, de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77 wordt de duur van uitoefening van het recht | travail n° 77, la durée de l'exercice du droit au crédit-temps est |
op tijdskrediet van 1 jaar op 3 jaar gebracht over de gehele loopbaan; | portée de 1 an à 3 ans sur l'ensemble de la carrière professionnelle; |
voor de werklieden die gedurende het jaar 2001 in loopbaanonderbreking | Pour les travailleurs qui sont en interruption de carrière |
professionnelle au cours de l'année 2001, sur base de la loi de | |
zijn, op grond van de herstelwet van 22 januari 1985, kan de totale | redressement du 22 janvier 1985, la durée totale de l'interruption de |
duur van de loopbaanonderbreking, samen met het tijdskrediet, | |
voormelde termijn van 3 jaar overschrijden, zonder in totaal meer dan | carrière combinée avec le crédit-temps peut dépasser la durée de 3 ans |
5 jaar te bedragen over de gehele loopbaan. | susmentionnée, sans excéder 5 ans sur l'ensemble de la carrière |
professionnelle. | |
HOOFDSTUK IV. - Conventioneel brugpensioen | CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle |
Algemeen stelsel | Régime général |
Art. 10.Het stelsel van de aanvullende vergoeding ten gunste van |
Art. 10.Le régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen zoals voorzien | travailleurs âgés en cas de licenciement, comme prévu par la |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 1991, algemeen | convention collective de travail du 31 mai 1994, rendue obligatoire |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 31 maart 1992, | par arrêté royal du 31 mars 1992, prorogée par la convention |
verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 1993, | collective de travail du 17 juin 1993, rendue obligatoire par arrêté |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 20 januari | royal du 20 janvier 1994, prorogée par la convention collective de |
1994, verlengd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1995, | travail du 28 avril 1995, rendue obligatoire par arrêté royal du 8 |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 8 december | |
1995, verlengd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, | décembre 1995, prorogée par la convention collective de travail du 13 |
(geregistreerd onder nummer 44926/CO/142.02 - Belgisch Staatsblad van | mai 1997 (enregistrée sous le n° 44926/CO/142.02 - Moniteur belge du |
30 oktober 1997), verlengd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 7 | 30 octobre 1997), prorogée par la convention collective de travail du |
mei 1999 (geregis-treerd onder nummer 56297/CO/142.02 - Belgisch | 7 mai 1999 (enregistrée sous le n° 56297/CO/142.02 - Moniteur belge du |
Staatsblad van 13 maart 2001) wordt verlengd tot 31 december 2002. | 13 mars 2001) est prolongée jusqu'au 31 décembre 2002. |
Conventioneel brugpensioen voor werklieden met nachtprestaties | Prépension conventionnelle pour ouvriers avec prestations de nuit |
Art. 11.Er wordt een stelsel van aanvullende vergoeding ten gunste |
Art. 11.Un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
van sommige bejaarde werklieden, indien zij worden ontslagen, | travailleurs âgés en cas de licenciement est instauré à partir du 1er |
ingesteld vanaf 1 januari 2001 ten voordele van de werklieden van 56 | janvier 2001 en faveur des travailleurs de 56 ans avec des prestations |
jaar met nachtprestaties. | de nuit. |
Deze werklieden moeten voldoen aan alle wettelijke en reglementaire | Ces travailleurs doivent satisfaire à toutes les conditions légales et |
voorwaarden die de toegang tot dit bijzonder conventioneel | réglementaires donnant la possibilité d'accès à cette prépension |
brugpensioen mogelijk maken. | conventionnelle spécifique. |
Art. 12.Aan voormelde werklieden die in de loop van de jaren 2001 en |
Art. 12.Aux travailleurs précités qui dans le courant des années 2001 |
2002 tot het brugpensioenstelsel toetreden wordt de aanvullende | et 2002 adhèrent au régime de prépension, l'indemnité complémentaire |
vergoeding uitbetaald door het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". | est payée par le "Fonds social pour les entreprises de chiffons". |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen, opgelegd door de | En plus les cotisations patronales exceptionnelles prévus par les |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989, door | articles 268 jusqu'à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par |
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale | l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 contenant des dispositions |
bepalingen, door voornoemde wet betreffende het Belgisch actieplan | sociales, par la loi précitée relative au plan d'action belge pour |
voor werkgelegenheid en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen | l'emploi et par les arrêtés d'exécution, sont pris en charge par le |
door het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". | "Fonds social pour les entreprises de chiffons". |
Art. 13.De verbintenissen aangaande dit brugpensioenstelsel maken het |
Art. 13.Les engagements concernant ce régime de prépension font |
voorwerp uit van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst die | l'objet d'une convention collective faisant intégralement partie de la |
integrerend deel uitmaakt van de huidige collectieve | convention collective de travail en question. |
arbeidsovereenkomst. Tevens worden de statuten van het "Sociaal Fonds voor de | Les statuts du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" seront |
lompenbedrijven" in deze zin aangepast. | adaptés dans ce sens. |
HOOFDSTUK V. - Opleiding en vorming | CHAPITRE V. - Formation |
Art. 14.In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2001-2002 |
Art. 14.En exécution de l'accord interprofessionnel 2001-2001, |
wordt voor de jaren 2001 en 2002 de inspanning van 0,10 pct. voor de | l'effort de 0,10 p.c. pour la formation des groupes à risque est |
vorming en opleiding van risicogroepen verlengd. | prolongé pour les années 2001 et 2002. |
De bijdrage van 0,10 pct. wordt berekend op grond van het volledig | La cotisation de 0,10 p.c. est calculé sur base du salaire complet des |
loon van de arbeid(st)ers, zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van | ouvriers(ières), comme visé dans l'article 23 de la loi du 29 juin |
29 juni 1981 (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 2 juli 1981) | |
houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor | 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des |
werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet. De bijdragen zijn | travailleurs salariés et aux arrêtés d'exécution de cette loi. Les |
om het kwartaal verschuldigd en worden gestort aan het "Sociaal Fonds | cotisations sont dues trimestriellement et sont versées au "Fonds |
voor de lompenbedrijven". | social pour les entreprises de chiffons". |
Art. 15.De collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, algemeen |
Art. 15.La convention collective de travail du 15 mai 1997, rendue |
verbindend gemaakt bij koninklijk besluit van 10 augustus 1998 | obligatoire par arrêté royal du 10 août 1998 (Moniteur belge du 13 |
(Belgisch Staatsblad van 13 oktober 1998), verlengd bij de collectieve | octobre 1998), concernant les mesures en faveur des groupes à risque à |
arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999 betreffende de maatregelen ten | charge du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" est |
voordele van de risicogroepen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de | |
lompenbedrijven" wordt verlengd tot 31 december 2002. | prolongée jusqu'au 31 décembre 2002. |
Art. 16.Bovenop de in artikel 14 genoemde bijdrage doet de sector in |
Art. 16.En plus de la cotisation précitée dans l'article 14, le |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2001-2002 een bijkomende | secteur fait en exécution de l'accord interprofessionnel 2001-2002, un |
inspanning op het vlak van vorming en opleiding. | effort supplémentaire au niveau de la formation. |
Deze bijkomende inspanning wordt gerealiseerd door een sectorale | Cet effort supplémentaire est réalisé par une cotisation sectorielle |
bijdrage van 0,15 pct. op de lonen gedurende de jaren 2001 en 2002. | de 0,15 p.c. sur les salaires pendant les années 2001 et 2002. |
De statuten van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven" zullen in | Les statuts du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" seront |
die zin aangepast worden. | adaptés dans ce sens. |
Art. 17.De opbrengst van de in artikel 16 geïnde bijdrage wordt |
Art. 17.La recette de la cotisation perçue à l'article 16 est |
aangewend voor de uitvoering van door de werknemersvertegenwoordigers | utilisée pour l'exécution des plans de formation d'entreprises |
goedgekeurde bedrijfsopleidingsplannen en dit volgens modaliteiten | approuvés par les représentants des travailleurs et ceci d'après des |
bepaald in de raad van beheer van het "Sociaal Fonds van de | modalités fixées dans le conseil d'administration du "Fonds social |
lompenbedrijven". | pour les entreprises de chiffons". |
HOOFDSTUK VI. - Sociale vergoedingen | CHAPITRE VI. - Avantages sociaux |
Art. 18.Het bedrag van de opleg bij tijdelijke werkloosheid, waarvan |
Art. 18.Le montant du supplément en cas de chômage temporaire, tel |
sprake in artikel 7 van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de | que défini à l'article 7 des statuts du "Fonds social pour les |
lompenbedrijven", wordt met ingang van 1 januari 2001 van 125 BEF op 150 BEF gebracht. | entreprises de chiffons", est porté de 125 BEF à 150 BEF. Le nombre maximum de jours par année civile, dont il est question à |
Het maximum aantal dagen per kalenderjaar, waarvan sprake in artikel 6 | l'article 6 des statuts du "Fonds social pour les entreprises de |
van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven", wordt | |
met ingang van 1 januari 2001 van 60 dagen op 75 dagen gebracht. | chiffons", est porté de 60 jours à 75 jours à partir du 1er janvier |
De statuten van het "Sociaal Fonds voor lompenbedrijven" zullen in die | 2001. Les statuts du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" seront |
zin aangepast worden. | adaptés dans ce sens. |
Art. 19.De sociale uitkering, waarvan sprake in artikel 9 van de |
Art. 19.L'accompagnement social, dont question dans l'article 9 des |
statuten van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven", wordt voor | statuts du "Fonds social pour les entreprises de chiffons", est |
het jaar 2001 verhoogd tot 4 500 BEF en vanaf het jaar 2002 op 4 700 | augmenté à 4 500 BEF pour l'année 2001 et à 4 700 BEF à partir de |
BEF gebracht. De statuten van het "Sociaal Fonds voor lompenbedrijven" | l'année 2002. Les statuts du "Fonds social pour les entreprises de |
zullen in die zin aangepast worden. | chiffons" seront adaptés dans ce sens. |
HOOFDSTUK VII. - Sociale begeleiding | CHAPITRE VII. - Accompagnement social |
Art. 20.De werklieden die wegens economische redenen ontslagen worden |
Art. 20.Les ouvriers qui pour des raisons économiques sont licenciés |
uit een bedrijf ressorterend onder het Paritair Subcomité voor de | par une entreprise ressortissant à la Sous-commission paritaire pour |
terugwinning van lompen en die minimum 20 jaar anciënniteit hebben in | la récupération de chiffons et qui ont minimum 20 ans d'ancienneté |
de sector waarvan 10 jaar in het bedrijf dat hen ontslaat, hebben | dans le secteur dont 10 ans dans l'entreprise qui les licencie, ont |
recht op een aanvullende werkloosheidsvergoeding van 2 000 BEF per | droit à une indemnité complémentaire de chômage de 2 000 BEF par mois |
maand gedurende maximum 6 maand. | pendant maximum 6 mois. |
Art. 21.De werklieden die na de leeftijd van 54 jaar ontslagen worden |
Art. 21.Pour les travailleurs âgés de plus de 54 ans d'une entreprise |
uit een bedrijf ressorterend onder het Paritair Subcomité voor de | ressortissant à la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
lompenbedrijven om welke reden ook, behoudens zwaarwichtige reden, en | chiffons qui sont licenciés pour quelque raison que ce soit, sauf pour |
die minimum 40 jaar beroepsloopbaan kunnen voorleggen overeenkomstig | motif grave,, et qui peuvent prouver au moins 40 ans de carrière |
de bepalingen van artikel 2, § 5, van het koninklijk besluit van 7 | professionnelle conformément aux dispositions de l'article 2, § 5, de |
december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 concernant l'octroi d'allocations de |
in geval van conventioneel brugpensioen, hebben recht op een | chômage en cas de prépension conventionnelle, ont droit à une |
aanvullende werkloosheidsvergoeding van 3 000 BEF per maand en dit tot | allocation supplémentaire de chômage de 3 000 BEF par mois et ce |
hun pensioengerechtigde leeftijd. Deze vergoeding kan niet gecumuleerd | jusqu'à l'âge légal de la pension. Cette allocation ne peut pas être |
worden met het stelsel van het conventioneel brugpensioen noch met het | cumulée avec le régime de la prépension conventionnelle ni avec le |
wettelijk pensioenstelsel. | régime de pension légale. |
Art. 22.Deze aanvullende werkloosheidsvergoedingen worden betaald |
Art. 22.Cette indemnité complémentaire de chômage est payée par le |
door het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". | "Fonds social pour les entreprises de chiffons". |
De modaliteiten zullen vastgesteld worden binnen de raad van beheer | Les modalités seront fixées dans le conseil d'administration du "Fonds |
van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". | social pour les entreprises de chiffons". |
De statuten van het "Sociaal Fonds voor lompenbedrijven" zullen in die | Les statuts du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" seront |
zin aangepast worden. | adaptés dans ce sens. |
HOOFDSTUK VIII. - Getrouwheid aan de onderneming | CHAPITRE VIII. - Fidélité à l'entreprise |
Art. 23.De bepalingen van artikel 20 van de collectieve |
Art. 23.Les dispositions de l'article 20 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999 betreffende het toekennen van een | de travail du 7 mai 1999 concernant l'octroi d'un jour d'absence |
rémunéré restent totalement d'application. | |
bezoldigde afwezigheidsdag blijven onverminderd van toepassing. | Sous les mêmes conditions, un jour d'absence rémunéré complémentaire |
Onder dezelfde voorwaarden wordt vanaf 1 januari 2001 aan een | (deuxième jour) est octroyé à partir du 1er janvier 2001, dans le |
arbeider(ster) die minstens 25 jaar ononderbroken anciënniteit heeft | courant de chaque année calendrier, aux ouvriers qui ont au moins 25 |
in de onderneming een bijkomende dag (tweede dag) bezoldigde | ans d'ancienneté ans la même entreprise. |
afwezigheid toegekend in de loop van elk kalenderjaar. | Les statuts du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" seront |
De statuten van het "Sociaal Fonds voor lompenbedrijven" zullen in die | |
zin aangepast worden. | adaptés dans ce sens. |
HOOFDSTUK IX. - Mobiliteit | CHAPITRE IX. - Mobilité |
Art. 24.In artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 |
Art. 24.Le pourcentage de 59 p.c. dont il est question à l'article 3 |
mei 1991 (koninklijk besluit van 31 maart 1992 - Belgisch Staatsblad | de la convention collective de travail du 31 mai 1991 (arrêté royal du |
van 15 mei 1992) betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers | 31 mars 1992 - Moniteur belge du 15 mai 1992) concernant |
in de prijs van het vervoer van de werklieden in de sector voor de | l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transport |
terugwinning van lompen, wordt met ingang van 1 april 2001 het | des ouvriers du secteur de la récupération de chiffons est remplacé |
percentage 59 pct. vervangen door 65 pct. en dit overeenkomstig het | par 65 p.c. à partir du 1er avril 2001, et ceci conformément à |
koninklijk besluit van 27 maart 2001 (Belgisch Staatsblad van 6 april | l'arrêté royal du 27 mars 2001 (Moniteur belge du 6 avril 2001) |
2001) houdende vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage | portant fixation du montant de l'intervention des employeurs dans la |
in het verlies geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische | perte subie par le Société nationale des chemins de fer belges par |
Spoorwegen ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden. | l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. |
Art. 25.In artikel 6 van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 25.Le pourcentage de 50 p.c. dont il est question à l'article 6 |
wordt, vanaf 1 april 2001, het percentage van 50 pct. vervangen door 60 pct. | de la convention collective de travail précitée est remplacé par 60 p.c. à partir du 1er avril 2001. |
Art. 26.Tussen artikel 6 en artikel 7 van de collectieve |
Art. 26.Entre l'article 6 et l'article 7 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 31 mei 1991 wordt een artikel 6bis toegevoegd | de travail du 31 mai 1991 précitée, est inséré un article 6bis libellé |
dat als volgt luidt : | comme suit : |
"Onverminderd de bepalingen van artikel 6 heeft elke | "Sans préjudice des dispositions de l'article 6, chaque ouvrier(ière), |
arbeider/arbeidster die met ingang van 1 juli 2001, met de fiets van | qui va au travail et revient du travail en vélo, a droit à partir du 1er |
en naar het werk komt recht op een vergoeding van 15 BEF per effectief | juillet 2001 à une indemnité de 15 BEF par journée effective de |
gepresteerde dag. » . | travail. ». |
HOOFDSTUK X. - Opzegtermijn | CHAPITRE X. - Délais de préavis |
Art. 27.Binnen de sector van de textielrecuperatie van lompen, worden |
Art. 27.Dans le secteur de la récupération de chiffons, les délais de |
vanaf 1 januari 2002 de opzegtermijnen in hoofde van de werkgever, als | préavis à respecter par l'employeur seront les suivants à partir du 1er |
volgt vastgesteld : | janvier 2002 : |
1) 28 kalenderdagen wat de werklieden betreft die minder dan 5 jaar | 1) 28 jours calendrier pour les travailleurs qui comptent moins de 5 |
anciënniteit in de onderneming tellen; | ans d'ancienneté dans l'entreprise; |
2) 42 kalenderdagen wat de werklieden betreft die tussen 5 en minder | 2) 42 jours calendrier pour les travailleurs qui comptent entre 5 et |
dan 20 jaar anciënniteit in de onderneming tellen; | moins de 20 ans d'ancienneté dans l'entreprise; |
3) 112 kalenderdagen wat de werklieden betreft die 20 jaar of meer | 3) 112 jours calendrier pour les ouvriers qui comptent 20 ans ou plus |
jaar anciënniteit in de onderneming tellen. | d'ancienneté dans l'entreprise. |
Deze termijnen zijn niet van toepassing in geval van afdanking met het | Ces délais ne sont pas d'application en cas de licenciement en vue de |
oog op het brugpensioen. | la prépension. |
De opzegtermijn die de arbeider(ster) moet respecteren is de helft van | Les délais de préavis à observer par l'ouvrier s'élèvent à la moitié |
de opzegtermijn die de werkgever moet respecteren, in de mate dat in | du délai de préavis à observer par l'employeur, dans la mesure où, en |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2001-2002 de wetgeving | exécution de l'accord interprofessionnel 2001-2002, la réglementation |
in die zin wordt aangepast. | est modifiée en ce sens. |
HOOFDSTUK XI. - Kwaliteit van de arbeid | CHAPITRE XI. - Qualité du travail |
Art. 28.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst zal |
Art. 28.Dans le courant de la présente convention collective de |
een paritaire werkgroep nagaan hoe het stressbeleid in de sector van | travail, un groupe de travail paritaire examinera comment la politique |
de textielrecuperatie van lompen kan worden geoptimaliseerd. | de stress pourrait être optimalisée dans le secteur de la récupération |
Art. 29.De werkgevers en d werknemers verbinden zich ertoe elke vorm |
de chiffons. Art. 29.Les employeurs et les travailleurs s'engagent à combattre |
van racisme binnen hun bedrijf tegen te gaan. Elke discriminatie op | toute forme de racisme dans leur entreprise. Toute discrimination sur |
grond van seksuele geaardheid, ras, huidskleur, afkomst of overtuiging | base de l'orientation sexuelle, race, couleur, origine ou convictions |
is verboden bij het aanbieden van banen, de aanwerving, de uitvoering | est interdite lors de l'offre d'emploi, l'embauche du contrat ou le |
van een arbeidsovereenkomst of het ontslag van een werknemer. Bij | licenciement du travailleur. En cas de plainte éventuelle, la partie |
eventuele klachten kan de meest gerede partij de zaak aanhangig maken | la plus diligente portera l'affaire devant la sous-commission |
bij het paritair subcomité. | paritaire. |
Art. 30.Partijen bevelen de werkgevers aan om de bijkomende |
Art. 30.Les parties recommandent aux employeurs d'utiliser |
tewerkstelling van uitzendkrachten als instroomkanaal voor een vaste | l'occupation supplémentaire des travailleurs intérimaires comme voie |
aanwerving aan te wenden. | vers l'embauche. |
De werkgevers verbinden er zich toe jaarlijks aan de ondernemingsraad, | Les employeurs s'engagent à remettre chaque année au conseil |
of bij ontstentenis aan de syndicale delegatie of bij ontstentenis aan | d'entreprise, à défaut à la délégation syndicale ou à défaut au |
de regionale vakbondssecretarissen een verslag voor te leggen inzake | secrétaire syndical régional, un rapport sur le travail intérimaire au |
de interim arbeid binnen het bedrijf. | sein de l'entreprise. |
HOOFDSTUK XII. - Eindejaarspremie | CHAPITRE XII. - Prime de fin d'année |
Art. 31.In artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 |
Art. 31.Dans l'article 5 de la convention collective de travail du 12 |
december 1985, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
van 17 maart 1986 en gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst | décembre 1985, rendue obligatoire par arrêté royal du 17 mars 1986 et |
van 6 december 1990, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | modifiée par la convention collective du 6 décembre 1990, rendue |
besluit van 4 juni 1991 (Belgisch Staatsblad van 18 oktober 1991) en | obligatoire par arrêté royal du 4 juin 1991 (Moniteur belge du 18 |
gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 1991, | octobre 1991) et modifiée par la convention collective de travail du |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 januari | 31 mai 1991, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 janvier 1992 |
1992 (Belgisch Staatsblad van 28 februari 1992) en gewijzigd bij de | (Moniteur belge du 28 février 1992) et modifiée par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999, algemeen bindend | collective du 7 mai 1999, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 |
verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 2001 (Belgisch Staatsblad | |
van 4 september 2001) worden de woorden : | mai 2001 (Moniteur belge du 4 septembre 2001), les mots : |
"Voor de berekening van het bedrag van de eindejaarspremie worden de | "Pour le calcul du montant de la prime de fin d'année, les jours |
dagen van arbeidsonderbreking ten gevolge van een arbeidsongeval en de | d'interruption de travail comme suite à un accident du travail et les |
dagen van arbeidsonderbreking ten gevolge van tijdelijke werkloosheid, | jours d'interruption de travail comme suite au chômage temporaire sont |
gelijkgesteld met werkelijke" | assimilés à des prestations effectives" |
vervangen door : | sont remplacés par : |
"Voor de berekening van het bedrag van de eindejaarspremie worden de | "Pour le calcul du montant de la prime de fin d'année, les jours |
dagen van arbeidsonderbreking ten gevolge van een arbeidsongeval, de | d'interruption de travail comme suite à un accident du travail et les |
dagen van arbeidsonderbreking, ten gevolge van tijdelijke werkloosheid | jours d'interruption de travail comme suite au chômage temporaire et |
en de dagen van moederschapsrust, gelijkgesteld met werkelijke | le jours de repos de maternité sont assimilés à des prestations |
prestaties. » . | effectives". » |
HOOFDSTUK XIII. - Classificatie | CHAPITRE XIII. - Classification |
Art. 32.Partijen engageren zich om binnen de duur van deze |
Art. 32.Les parties s'engagent à mettre au point, dans le courant de |
la présente convention collective, une classification sectorielle des | |
collectieve arbeidsovereenkomst de sectorale classificatie op punt te | fonctions, sur base des propositions élaborées par le groupe de |
stellen, op basis van de voorstellen uitgewerkt in de paritaire | travail technique paritaire du secteur de la récupération de chiffons. |
technische werkgroep functieclassificatie, sector terugwinning van | CHAPITRE XIV. - Paiement du jour de carence en cas de maladie ou |
lompen. | d'accident |
HOOFDSTUK XIV. - Betaling carenzdag bij ziekte of ongeval | |
Art. 33.Per kalenderjaar heeft elke arbeider/arbeidster, |
Art. 33.Chaque ouvrier(ière) dans une entreprise ressortissant du |
tewerkgesteld in een bedrijf ressorterend onder de sector van de | secteur de la récupération de chiffons, a droit, par année civile, au |
terugwinning van lompen, recht op de betaling van het normale loon | paiement du salaire normal pour le premier jour de carence en cas de |
voor de eerste carenzdag bij ziekte of ongeval. | maladie ou d'accident. |
Onder "normale loon" kan wordt verstaan : het loon berekend op basis | Par salaire normal, il faut entendre la salaire calculé sur base de la |
van de wetgeving inzake betaalde feestdagen. | réglementation en matière de jours fériés payés. |
HOOFDSTUK XV. - Klein verlet | CHAPITRE XV. - Petit chômage |
Art. 34.Bij het sluiten van een samenlevingscontract zoals geregeld |
Art. 34.Lors de la conclusion d'un contrat de vie commune tel que |
door artikel 1475 en volgende van het Burgerlijk Wetboek heeft de | réglé par les articles 1475 du code civil, l'ouvrier(ière) a le droit |
arbeider(ster) het recht op het werk afwezig te zijn met behoud van | de s'absenter du travail avec maintien du salaire dans les mêmes |
loon onder dezelfde voorwaarden als voorzien in het artikel 2, 1°, van | conditions que celles prévues dans l'article 2,1° de l'arrêté royal du |
het koninklijk besluit van 28 augustus 1963 voor het huwelijk van de | 28 août 1963 pour le mariage de l'ouvrier(ière). |
arbeider(ster). | |
Voor de toepassing van artikel 2, 2° van het koninklijk besluit van 28 | Pour l'application de l'article 2, 2°, de l'arrêté royal du 28 août |
augustus 1963 wordt het sluiten van voormeld samenlevingscontract | 1963 la conclusion de pareil contrat de vie commune est assimilée à un |
gelijkgesteld met een huwelijk. | mariage. |
HOOFDSTUK XVI. - Uitbouw 2de pensioenpijler - sector pensioenfonds | CHAPITRE XVI. - Elaboration du deuxième pilier de pension fonds de pension sectoriel |
Art. 35.Partijen engageren zich om vanaf 1 januari 2003 een sector |
Art. 35.Les parties s'engagent à créer à partir du 1er janvier 2003 |
pensioenfonds op te richten. Dit fonds wordt gefinancierd door | un fonds de pension sectoriel. Ce fonds est financé par des |
werkgeversbijdragen en paritair beheerd. Alle modaliteiten hieromtrent | cotisations patronales et est géré paritairement. Toutes les modalités |
zullen worden vastgelegd in een afzonderlijke collectieve | y afférentes seront arrêtées dans une convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst. | distincte. |
In het raam van de toekomstige wetgeving betreffende de sectorale | Dans le cadre de la future réglementation relative aux fonds de |
pensioenfondsen en de uitvoeringsbesluiten wordt een paritaire | pension sectoriels et les arrêtés d'exécution, un groupe de travail |
werkgroep opgericht die de uitbouw van een sectoraal pensioen in de | paritaire est créé pour examiner l'élaboration d'une pension |
sector van de textielrecuperatie van lompen zal onderzoeken. | sectorielle dans le secteur de la récupération de chiffons. |
HOOFDSTUK XVII. - Sociale vrede | CHAPITRE XVII. - Paix sociale |
Art. 36.Zowel de gewestelijke als de nationale vakbondsafgevaardigden |
Art. 36.Tant les délégués syndicaux que nationaux s'engagent, pour la |
gaan, voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de | durée de la présente convention collective de travail, à s'abstenir de |
verbintenis aan zich te onthouden van elke aansporing tot staking en | toute incitation à la grève et à ne pas représenter de nouvelles |
tot het stellen van nieuwe eisen, in de materies opgenomen in | revendications, dans les matières faisant l'objet de la présente |
bovengenoemde collectieve arbeidsovereenkomst. Voor bijzondere of | convention collective de travail. Pour les cas particuliers et |
abnormale gevallen of voor alle nieuwe problemen die niet in deze | anormaux ou pour tous les problèmes nouveaux qui ne font pas l'objet |
collectieve arbeidsovereenkomst zijn opgenomen, verbinden de | de la présente convention collective de travail, les délégués |
gewestelijke afgevaardigden zich ertoe, zich te wenden tot hun | régionaux s'engagent à s'adresser à leur centrale syndicale nationale. |
nationale vakbondscentrale. Deze zal ze rechtstreeks bespreken met de | Celle-ci en discutera directement avec les délégués patronaux. |
werkgeversafgevaardigden. | |
HOOFDSTUK XVIII. - Slotbepaling | CHAPITRE XVIII. - Disposition finale |
Art. 37.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 37.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december | effets le 1er janvier 2001 et cesse de produire ses effets le 31 |
2002, met uitzondering van de artikelen 3 en 33 die voor een | décembre 2002, à l'exécution des articles 3 et 33 qui sont conclu pour |
onbepaalde duur worden afgesloten en door de partijen opzegbaar zijn | une durée indéterminée résiliable par les parties moyennant un préavis |
met een vooropzeg van zes maanden. | de 6 mois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juillet 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |