← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 1999-2000 "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 1999-2000 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 mai 1999, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, concernant l'accord national 1999-2000 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 JULI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 JUILLET 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1999, gesloten | collective de travail du 17 mai 1999, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, | paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, |
betreffende het nationaal akkoord 1999-2000 (1) | concernant l'accord national 1999-2000 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- | Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, |
en elektrische bouw; | mécanique et électrique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1999, gesloten | travail du 17 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
betreffende het nationaal akkoord 1999-2000. | électrique, concernant l'accord national 1999-2000. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 juli 2006. | Donné à Bruxelles, le 19 juillet 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité | Commission paritaire |
voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | des constructions métallique, mécanique et électrique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1999 | Convention collective de travail du 17 mai 1999 |
Nationaal akkoord 1999-2000 (Overeenkomst geregistreerd | Accord national 1999-2000 (Convention enregistrée |
op 30 juni 1999 onder het nummer 51132/COF/111.03) | le 30 juin 1999 sous le numéro 51132/COF/111.03) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Introduction |
1.1. Toepassingsgebied | 1.1. Champ d'application |
De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers | La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs |
en werklieden van de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten | et aux ouvriers des entreprises de montage de ponts et de charpentes |
monteren, die onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | métalliques ressortissant à la Commission paritaire des constructions |
elektrische bouw ressorteren, met uitzondering van die welke tot de | métallique, mécanique et électrique, à l'exception de celles |
sector van de ondernemingen der metaalverwerking behoren. | appartenant au secteur des entreprises de fabrications métalliques. |
Onder "werklieden" wordt verstaan de werklieden en werksters. | On entend par "ouvriers" les ouvriers et les ouvrières. |
1.2. Voorwerp | 1.2. Objet |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is een vormings- en | La présente convention collective de travail est un accord relatif à |
tewerkstellingsakkoord en wordt gesloten in uitvoering van het | la formation et à l'emploi conclu en exécution de l'accord |
interprofessioneel akkoord 1999-2000 van 8 december 1998 en van de wet | interprofessionnel 1999-2000 du 8 décembre 1998 et de la loi du 26 |
van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de | mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et |
werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen. | portant des dispositions diverses. |
1.3. Algemeen verbindend verklaring | 1.3. Force obligatoire |
Ondertekenende partijen vragen dat de huidige collectieve | Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst zo vlug mogelijk bij koninklijk besluit algemeen | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal au plus |
verbindend wordt verklaard. | vite. |
HOOFDSTUK II. - Werkzekerheid | CHAPITRE II. - Sécurité d'emploi |
2.1. Werkzekerheidsclausule | 2.1. Clause de sécurité d'emploi |
§ 1. Principe | § 1er. Principe |
Voor de duur van dit akkoord zal in geen enkele onderneming overgegaan | Pendant la durée de cet accord, aucune entreprise ne pourra procéder à |
worden tot meervoudig ontslag vooraleer andere | un licenciement multiple tant que toutes les autres mesures préservant |
tewerkstellingsbehoudende maatregelen - met inbegrip van tijdelijke | l'emploi - y compris le chômage temporaire - n'auront pas été épuisées |
werkloosheid - uitgeput zijn en vooraleer de mogelijkheid tot | et que la possibilité d'une formation professionnelle pour les |
beroepsopleiding voor de getroffen werklieden werd onderzocht. | ouvriers concernés n'aura pas été examinée. |
§ 2. Procedure | § 2. Procédure |
Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of | Au cas toutefois où des circonstances économiques et/ou financières |
financiële omstandigheden zouden voordoen waardoor bijvoorbeeld | imprévisibles et imprévues rendraient par exemple le chômage |
tijdelijke werkloosheid of andere equivalente maatregelen | temporaire ou d'autres mesures équivalentes intenables du point de vue |
sociaal-economisch onhoudbaar worden, zal de volgende sectorale | économique et social, la procédure de concertation sectorielle |
overlegprocedure worden nageleefd : | suivante sera appliquée : |
1° Wanneer de werkgever voornemens is over te gaan tot ontslag van | 1° Lorsque l'employeur a l'intention de licencier plusieurs ouvriers |
meerdere werklieden, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, | et que ce licenciement peut être considéré comme un licenciement |
licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, | multiple, il doit en informer préalablement le conseil d'entreprise |
de syndicale delegatie in. In geval er geen ondernemingsraad of | ou, à défaut, la délégation syndicale. Lorsque l'entreprise ne compte |
syndicale delegatie bestaat, licht hij voorafgaandelijk, schriftelijk | ni conseil d'entreprise ni délégation syndicale, l'employeur doit |
en tegelijkertijd zowel de betrokken werklieden individueel in als ook | avertir préalablement et individuellement les ouvriers concernés ainsi |
de voorzitter van het paritair comité. | que le président de la commission paritaire. |
2° Binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de | 2° Les parties doivent entamer, au niveau de l'entreprise, les |
arbeidersvertegenwoordigers dienen partijen op ondernemingsvlak de | discussions sur les mesures à prendre en matière dans les 15 jours |
besprekingen te starten over de maatregelen die terzake kunnen worden | calendrier qui suivent la communication aux représentants des |
genomen. Indien dit overleg niet tot een oplossing leidt, dan wordt | ouvriers. Si cette concertation ne débouche pas sur une solution, il |
binnen de acht kalenderdagen na het vaststellen van een niet-akkoord | sera fait appel au bureau de conciliation dans les 8 jours calendrier |
op ondernemingsvlak, beroep gedaan op het verzoeningsbureau op | qui suivent la constatation de l'absence d'accord au niveau de |
initiatief van de meest gerede partij. | l'entreprise et ce, à l'initiative de la partie la plus diligente. |
3° In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat in | 3° En l'absence de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale |
de onderneming, kan, binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie | dans l'entreprise, cette même procédure de concertation peut être |
aan de werklieden en aan de voorzitter van het paritair comité, | introduite dans les quinze jours calendrier après la communication aux |
dezelfde overlegprocedure worden ingeleid op initiatief van de | ouvriers au président de la commission paritaire, à l'initiative des |
vakbondsorganisaties die de werklieden vertegenwoordigen. | organisations syndicales représentant les ouvriers. |
§ 3. Sanctie | § 3. Sanction |
Bij niet-naleving van de procedure bepaald in § 2, dient de in gebreke | En cas de non-respect de la procédure prévue au § 2, l'employeur en |
zijnde werkgever, naast de normale opzeggingstermijn, aan de betrokken | défaut est tenu de payer une indemnité de préavis supplémentaire à |
werkman een bijkomende opzeggingsvergoeding te betalen die gelijk is | l'ouvrier concerné en sus du délai de préavis normal. Cette indemnité |
aan het loon verschuldigd voor de genoemde opzeggingstermijn. | est égale au salaire dû pour le délai de préavis précité. |
In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het verzoeningsbureau | En cas de litige, il sera fait appel au bureau de conciliation de la |
van het paritair comité op vraag van de meest gerede partij. | commission paritaire, à la demande de la partie la plus diligente. |
De afwezigheid van een werkgever op de in deze procedure voorziene | L'absence d'un employeur à la réunion du bureau de conciliation prévue |
bijeenkomst van het verzoeningsbureau wordt beschouwd als een | par cette procédure est considérée comme un non-respect de la |
niet-naleving van de bovenstaande procedure. De werkgever kan zich | procédure susmentionnée. L'employeur peut pour cela se faire |
hiervoor laten vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde | représenter par un représentant compétent appartenant à son |
behorende tot zijn onderneming. | entreprise. |
De sanctie is eveneens van toepassing op de werkgever die een unaniem | La sanction s'applique également à l'employeur qui ne respecte pas |
advies van het verzoeningsbureau niet toepast. | l'avis unanime du bureau de conciliation. |
§ 4. Definitie | § 4. Définition |
In dit artikel wordt onder meervoudig ontslag verstaan elk ontslag, | Dans le présent article, il est entendu par licenciement multiple tout |
met uitzondering van ontslag om dringende redenen, dat in de loop van | licenciement, excepté le licenciement pour faute grave, affectant au |
een periode van zestig kalenderdagen een aantal werklieden treft dat | cours d'une période ininterrompue de soixante jours calendrier un |
tenminste 10 pct. bedraagt van het gemiddeld werkliedenbestand van het | nombre d'ouvriers atteignant 10 p.c. au moins de la moyenne de |
l'effectif ouvrier au cours de l'année civile précédant le | |
kalenderjaar dat het ontslag voorafgaat, met een minimum van drie | licenciement, avec un minimum de trois ouvriers pour les entreprises |
werklieden voor ondernemingen van minder dan dertig arbeiders. Ook | comptant moins de trente ouvriers. Les licenciements suite à une |
ontslagen ingevolge een faling of sluiting vallen onder toepassing van | faillite ou fermeture tombent également sous l'application de la |
deze definitie. | présente définition. |
§ 5. Toepassing werkzekerheidsclausule in geval van faling en/of | § 5. Application de la clause de sécurité d'emploi en cas de faillite |
sluiting. | et/ou de fermeture. |
De bepalingen zoals omschreven in bovenstaande paragrafen inzake het | Les dispositions décrites dans les paragraphes ci-dessus relatives au |
principe, de procedure, de sanctie en de definitie, zijn in ieder | principe, à la procédure, à la sanction et à la définition sont |
geval ook van toepassing in het geval van faling en/of sluiting van | également d'application en cas de faillite et/ou de fermeture |
onderneming. | d'entreprise. |
2.2. Opzeggingstermijnen | 2.2. Délais de préavis |
§ 1. In toepassing van artikel 61 van de wet van 3 juli 1978 op de | § 1er. En application de l'article 61 de la loi du 3 juillet 1978 sur |
arbeidsovereenkomsten komen partijen overeen een koninklijk besluit | les contrats de travail, les parties conviennent de demander un arrêté |
aan te vragen dat ertoe strekt de opzeggingstermijnen, zoals deze | royal tendant à modifier comme suit les délais de préavis fixés par |
bepaald worden in het koninklijk besluit van 25 november 1997 "tot | l'arrêté royal du 25 novembre 1997 "fixant les délais de préavis pour |
vaststelling van de opzegtermijnen in de ondernemingen welke bruggen | les entreprises de montage de ponts et charpentes métalliques |
en metalen gebinten monteren, die ressorteren in het Paritair Comité | ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, |
voor de metaal-, machine- en elektrische bouw", voor de werklieden met | mécanique et électrique" pour les ouvriers ayant un contrat de travail |
een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en die ressorteren onder | |
het toepassingsgebied van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst, | de durée indéterminée et tombant sous le champ d'application de la |
als volgt te wijzigen : | présente convention collective de travail : |
1° Algemeen regime (gewijzigd) | 1° Régime général (modifié) |
1.1. Indien de werkman tussen 5 jaar en minder dan 10 jaar | |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is, wordt de opzeg | |
gegeven door de werkgever met 7 dagen verlengd. | 1.1. Le préavis signifié par l'employeur est prolongé de 7 jours |
1.2. Indien de werkman tussen 10 jaar en minder dan 15 jaar | lorsque l'ouvrier est occupé sans interruption auprès du même |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is, wordt de opzeg | employeur depuis au moins 5 ans et moins de 10 ans. |
gegeven door de werkgever met 14 dagen verlengd. | 1.2. Le préavis signifié par l'employeur est prolongé de 14 jours |
1.3. Indien de werkman tussen 15 jaar en minder dan 20 jaar | lorsque l'ouvrier est occupé sans interruption auprès du même |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is, wordt de opzeg | employeur depuis au moins 10 ans et moins de 15 ans. |
gegeven door de werkgever met 28 dagen verlengd. | 1.3. Le préavis signifié par l'employeur est prolongé de 28 jours |
lorsque l'ouvrier est occupé sans interruption auprès du même | |
employeur depuis au moins 15 ans et moins de 20 ans. | |
2° Opzegtermijn in geval van brugpensioen (ongewijzigd) | 2° Délais de préavis en cas de prépension (pas modifié) |
In geval van opzeg met het oog op brugpensioen gelden de | Dans le cas d'un licenciement en vue de la prépension, les délais de |
opzegtermijnen zoals bepaald in artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 | préavis applicables sont ceux prévus à l'article 59 de la loi du 3 |
op de arbeidsovereenkomsten. | juillet 1978 sur les contrats de travail. |
3° Opzegtermijnen in geval van herstructurering (ongewijzigd) | 3° Délais de préavis en cas de restructuration (pas modifié) |
In geval van herstructurering blijven de opzegtermijnen voorzien in | Dans le cas d'une restructuration, les délais de préavis prévus à |
artikel 5 van het koninklijk besluit van 25 november 1997 "tot | l'article 5 de l'arrêté royal du 25 novembre 1997 "fixant les délais |
vaststelling van de opzegtermijnen in de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren, die ressorteren onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw" behouden, op voorwaarde dat deze opzegtermijnen bevestigd worden in een op ondernemingsvlak gesloten collectieve arbeidsovereenkomst, die neergelegd en geregistreerd is. Onder "herstructurering" wordt verstaan elke vorm van meervoudig ontslag : elk ontslag, met uitzondering van ontslag om dringende redenen, dat in de loop van een periode van zestig kalenderdagen een aantal werklieden treft dat ten minste tien pct. bedraagt van het gemiddeld werkliedenbestand van het kalenderjaar dat het ontslag voorafgaat, met een minimum van drie werklieden voor ondernemingen van minder dan dertig werklieden. Ook de ontslagen ingevolge een faling of sluiting vallen onder toepassing van deze definitie. | de préavis pour les entreprises de montage de ponts et de charpentes métalliques ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique" sont maintenus à condition que ces délais de préavis soient confirmés dans une convention collective de travail conclue au niveau de l'entreprise qui aura été déposée et enregistrée. On entend par "restructuration" toute forme de licenciement multiple : tout licenciement, excepté le licenciement pour motifs graves, affectant au cours d'une période ininterrompue de soixante jours calendrier un nombre d'ouvriers atteignant dix pour cent au moins de la moyenne de l'effectif ouvrier au cours de l'année civile précédent le licenciement, avec un minimum de trois ouvriers pour les entreprises comptant moins de trente ouvriers. Les licenciements suite à une faillite ou fermeture tombent également sous l'application de la présente définition. |
§ 2. Deze nieuwe bepalingen zullen in werking treden op de datum van | § 2. Ces nouvelles dispositions entreront en vigueur à la date de |
het verschijnen van een koninklijk besluit terzake in het Belgisch | publication au Moniteur belge d'un arrêté royal en la matière. |
Staatsblad. § 3. Partijen komen overeen dat de opzegtermijnen voor de werklieden | § 3. Les parties conviennent que les délais de préavis applicables aux |
met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en die ressorteren | ouvriers occupés sous contrat à durée indéterminée et tombant sous le |
onder het toepassingsgebied van de huidige collectieve | champ d'application de la présente convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst vanaf 17 mei 1999 tot de datum van verschijning | s'établissent comme suit à partir du 17 mai 1999 et jusqu'à la date de |
van het nieuw koninklijk besluit waarvan sprake in § 2 als volgt | publication du nouvel arrêté royal dont question au § 2 : |
worden vastgesteld : | |
1° Algemeen regime | 1° Régime général |
1.1. Indien de werkman minder dan 5 jaar ononderbroken bij dezelfde | 1.1. Pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
werkgever in dienst is : 28 dagen indien de opzeg door de werkgever | depuis moins de 5 ans : 28 jours lorsque le préavis est signifié par |
wordt gegeven en 14 dagen wanneer de opzeg door de werkman wordt | l'employeur et 14 jours lorsque le préavis est signifié par l'ouvrier. |
gegeven. 1.2. Indien de werkman tussen 5 jaar en minder dan 10 jaar | 1.2. Pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 42 dagen indien de | depuis au moins 5 ans et moins de 10 ans : 42 jours lorsque le préavis |
opzeg door de werkgever wordt gegeven en 14 dagen wanneer de opzeg | est signifié par l'employeur et 14 jours lorsque le préavis est |
door de werkman wordt gegeven. | signifié par l'ouvrier. |
1.3. Indien de werkman tussen 10 jaar en minder dan 15 jaar | 1.3. Pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 84 dagen indien de | depuis au moins 10 ans et moins de 15 ans : 84 jours lorsque le |
opzeg door de werkgever wordt gegeven en 28 dagen wanneer de opzeg | préavis est signifié par l'employeur et 28 jours lorsque le préavis |
door de werkman wordt gegeven. | est signifié par l'ouvrier. |
1.4. Indien de werkman tussen 15 jaar en minder dan 20 jaar | 1.4. Pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 98 dagen indien de | depuis au moins 15 ans et moins de 20 ans : 98 jours lorsque le |
opzeg door de werkgever wordt gegeven en 28 dagen wanneer de opzeg | préavis est signifié par l'employeur et 28 jours lorsque le préavis |
door de werkman wordt gegeven. | est signifié par l'ouvrier. |
1.5. Indien de werkman tussen 20 jaar en minder dan 25 jaar | 1.5. Pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 154 dagen indien | depuis au moins 20 ans et moins de 25 ans : 154 jours lorsque le |
de opzeg door de werkgever wordt gegeven en 42 dagen wanneer de opzeg | préavis est signifié par l'employeur et 42 jours lorsque le préavis |
door de werkman wordt gegeven. | est signifié par l'ouvrier. |
1.6. Indien de werkman 25 jaar en meer ononderbroken bij dezelfde | 1.6. Pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
werkgever in dienst is : 196 dagen indien de opzeg door de werkgever | depuis au moins 25 ans : 196 jours lorsque le préavis est signifié par |
wordt gegeven en 42 dagen wanneer de opzeg door de werkman wordt gegeven. | l'employeur et 42 jours lorsque le préavis est signifié par l'ouvrier. |
2° Opzegtermijnen in geval van brugpensioen. | 2° Délais de préavis en cas de prépension. |
In geval van opzeg met het oog op brugpensioen blijven de | |
opzegtermijnen van het artikel 3 van het koninklijk besluit van 25 | Les délais de préavis prévus à l'article 3 de l'arrêté royal du 25 |
november 1997 "tot vaststelling van de opzegtermijnen in de | novembre 1997 "fixant les délais de préavis pour les entreprises de |
ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren, die | montage de ponts et de charpentes métalliques ressortissant à la |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de metaal, machine- en | électrique" sont maintenus dans le cas d'un licenciement en vue de la |
elektrische bouw" behouden. | prépension. |
3° Opzegtermijnen in geval van herstructurering. | 3° Délais de préavis en cas de restructuration. |
In geval van herstructurering blijven de opzegtermijnen voorzien in | Dans le cas d'une restructuration, les délais de préavis prévu à |
artikel 4 van het koninklijk besluit van 25 november 1997 "tot | l'article 4 de l'arrêté royal du 25 novembre 1997 "fixant les délais |
vaststelling van de opzegtermijnen in de ondernemingen welke bruggen | de préavis pour les entreprises de montage de ponts et de charpentes |
en metalen gebinten monteren, die ressorteren onder het Paritair | métalliques ressortissant à la Commission paritaire des constructions |
Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw" behouden, op | métallique, mécanique et électrique" sont maintenus à la condition que |
voorwaarde dat deze opzegtermijnen bevestigd worden in een op | ces délais de préavis soient confirmés dans une convention collective |
ondernemingsvlak gesloten collectieve arbeidsovereenkomst, die | de travail conclue au niveau de l'entreprise qui aura été déposée et |
neergelegd en geregistreerd is. | enregistrée. |
Onder "herstructurering" wordt verstaan elke vorm van meervoudig | On entend par "restructuration" toute forme de licenciement multiple : |
ontslag : elke ontslag, met uitzondering van ontslag om dringende | tout licenciement, excepté le licenciement pour motifs graves, |
redenen, dat in de loop van een periode van zestig kalenderdagen een | affectant au cours d'une période ininterrompue de soixante jours |
aantal werklieden treft dat ten minste 10 pct. bedraagt van het | calendrier un nombre d'ouvriers atteignant 10 p.c. au moins de la |
gemiddeld werkliedenbestand van het kalenderjaar dat het ontslag | moyenne de l'effectif ouvrier au cours de l'année civile précédent le |
voorafgaat, met een minimum van drie werklieden voor ondernemingen van | licenciement, avec un minimum de trois ouvriers pour les entreprises |
minder dan dertig werklieden. Ook de ontslagen ingevolge een faling of | comptant moins de trente ouvriers. Les licenciements suite à une |
sluiting vallen onder toepassing van deze definitie. | faillite ou fermeture tombent également sous l'application de la |
présente définition. | |
4° Deze regeling heeft geen invloed op de opzeggingen, betekend vóór | 4° Le présent régime ne s'applique pas aux préavis signifiés avant le |
17 mei 1999. | 17 mai 1999. |
HOOFDSTUK III. - Opleiding | CHAPITRE III. - Formation |
3.1. Bijkomende opleidingsinspanning. | 3.1. Effort supplémentaire en matière de formation. |
In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 1999-2000 van 8 | En exécution de l'accord interprofessionnel 1999-2000 du 8 décembre |
december 1998 verhoogt elke onderneming haar jaarlijks engagement van | 1998, chaque entreprise s'engage à consacrer chaque année au moins 0,7 |
0,5 pct. van het geheel van de gepresteerde uren, door de totaliteit | p.c. au lieu de 0,5 p.c. du total des heures prestées par l'ensemble |
van de werklieden in tijd besteed aan beroepsopleiding, tot minstens | des ouvriers à la formation professionnelle. On entend par formation |
0,7 pct. Onder beroepsopleiding wordt verstaan vorming die de | professionnelle la formation qui améliore la qualification de |
kwalificatie van de werkman bevordert en beantwoordt aan de noden van | l'ouvrier tout en répondant aux besoins de l'entreprise, y compris la |
de onderneming, inclusief on-the-job-training. Deze beroepsopleiding | formation sur le tas. Cette formation professionnelle doit avoir lieu |
dient tijdens de werkuren te gebeuren. Daarbij wordt aanbevolen dat de | pendant les heures de travail. De plus, il est recommandé que la |
vorming zo maximaal mogelijk op alle categorieën van werklieden zou | formation s'applique, dans toute la mesure du possible, à toutes les |
slaan. | catégories. |
De op ondernemingsvlak reeds bestaande inspanningen inzake | Les efforts existant déjà au niveau de l'entreprise en matière de |
beroepsopleiding voor werklieden kunnen in aanmerking genomen worden | formation professionnelle pour ouvriers peuvent être pris en |
voor de berekening van de bovengenoemde 0,7 pct. | considération pour le calcul des 0,7 p.c. susmentionnés. |
Dit engagement zal jaarlijks op ondernemingsvlak geëvalueerd worden | Chaque année, cet engagement sera soumis à une évaluation et les |
door de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, door de syndicale | |
delegatie. Tegelijkertijd zullen eveneens de vooruitzichten inzake | perspectives seront examinées au niveau de l'entreprise par le conseil |
beroepsopleiding besproken worden. Deze evaluatie en bespreking | d'entreprise ou, à défaut, par la délégation syndicale. Cette |
gebeurt ter gelegenheid van de jaarlijkse inlichtingen zoals voorzien | évaluation et cet examen auront lieu à l'occasion de l'information |
in collectieve arbeidsovereenkomst n° 9 van 9 maart 1972, houdende | annuelle, telle que visée par la convention collective de travail n° 9 |
ordening van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale | du 9 mars 1972, coordonnant les accords nationaux et les conventions |
akkoorden en collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de | collectives de travail relatifs aux conseils d'entreprise conclu au |
ondernemingsraden. | sein du Conseil national du travail. |
In de loop van het tweede kwartaal van het jaar 2000 zal een nationaal | Dans le courant du deuxième trimestre de l'an 2000, une enquête |
gecoördineerde enquête georganiseerd worden bij alle ondernemingen, | coordonnée au niveau national sera organisée auprès de toutes les |
inclusief deze zonder syndicale delegatie, om de realisatie van het | entreprises, y compris celles n'ayant pas de délégation syndicale, |
engagement te meten. Ondernemingen die niet antwoorden op deze enquête | afin d'évaluer la réalisation de cet engagement. Les entreprises qui |
kunnen geen beroep doen op de financiële tussenkomsten van de | ne répondront pas à cette enquête ne pourront pas prétendre aux |
paritaire opleidingsinstanties van de sector. | interventions financières des instances paritaires de formation du secteur. |
3.2. Risicogroepen. | 3.2. Groupes à risque. |
In uitvoering van afdeling VI, onderafdeling 1 van de wet van 26 maart | En exécution de la section VI, sous-section 1re, de la loi du 26 mars |
1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 | 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des |
en houdende diverse bepalingen, wordt de bijdrage risicogroepen voor | dispositions diverses, la cotisation pour les groupes à risque est |
de duurtijd van het huidig akkoord bepaald op 0,10 pct. | fixée à 0,10 p.c. pour la durée du présent accord. |
De door het fonds voor bestaanszekerheid geïnde bedragen zullen via de | L'ASBL "Montage" affectera les montants touchés par le fonds de |
VZW "Montage" worden aangewend ter ondersteuning van | sécurité d'existence, à l'appui d'initiatives de formation. L'ASBL |
opleidingsinitiatieven. De VZW zal hiervoor de uitvoeringsbesluiten bepalen. | définira les arrêtés d'exécution à cet effet. |
In uitvoering van het interprofessioneel akkoord wordt de definitie | En exécution de l'accord interprofessionnel, la définition des |
"risicogroepen" uitgebreid tot gehandicapten en allochtonen. | "groupes à risque" est étendue aux travailleurs handicapés et aux |
HOOFDSTUK IV. - Tewerkstelling en arbeidsherverdeling | allochtones. CHAPITRE IV. - Emploi et redistribution du travail |
4.1. Loopbaanonderbreking. | 4.1. Interruption de carrière. |
a) Een recht op beroepsloopbaanonderbreking, conform het koninklijk | a) Conformément à l'arrêté royal instaurant le droit à l'interruption |
de carrière professionnelle, un droit à l'interruption de carrière | |
besluit, wordt geopend voor 3 pct. van de arbeiders. Waarbij | professionnelle est ouvert pour 3 p.c. des ouvriers. Là où aux termes |
ondernemingsakkoorden een recht bestaat of gecreëerd wordt op | d'un accord d'entreprise, un droit au travail à temps partiel existe |
deeltijds werk voor minstens 10 pct. van de arbeiders, is er geen | ou est créé pour au moins 10 p.c. des ouvriers, il n'y a pas de droit |
recht op deeltijdse loopbaanonderbreking tenzij een dergelijke | à l'interruption de carrière partielle, à moins qu'une telle |
regeling in het akkoord is opgenomen en gemotiveerd werd voorgelegd | disposition ne soit prévue dans l'accord et ait été soumise de façon |
aan het fonds voor bestaanszekerheid. | motivée au fonds de sécurité d'existence. |
b) A partir du 1er juillet 1999, la prime d'encouragement sectorielle | |
b) Vanaf 1 juli 1999 wordt de sectorale aanmoedigingspremie voor 1/5 | accordée pour l'interruption de carrière de 1/5 sera supprimée. Compte |
loopbaanonderbreking niet meer toegekend. Rekening houdend met de | tenu de la modification de la réglementation en matière d'interruption |
gewijzigde reglementering inzake loopbaanonderbreking wordt vanaf 1 | de carrière, la prime d'encouragement sectorielle pour l'interruption |
juli 1999 de sectorale aanmoedigingspremie voor halftijdse | de carrière à mi-temps sera adaptée à partir du 1er juillet 1999 afin |
loopbaanonderbreking aangepast, teneinde te vermijden dat het laatste | d'éviter que le dernier salaire net ne soit dépassé par l'octroi de |
nettoloon overschreden wordt door de toekenning van | primes d'encouragement de nature diverse. |
aanmoedigingspremies van diverse aard. | |
Mits goedkeuring van het fonds voor bestaanszekerheid blijft de | Moyennant l'approbation du fonds de sécurité d'existence la prime |
aanmoedigingspremie geldig vóór 1 juli 1999 behouden voor de | d'encouragement valable jusqu'au 1er juillet 1999 est maintenue pour |
ondernemingen die terzake een gemotiveerd ondernemingsakkoord | les entreprises qui ont soumis un accord d'entreprise motivé à cet |
voorleggen, conform punt a hiervoor. Deze regeling is geldig tot 30 | égard, conformément au point a) ci-avant. Ce régime sera en vigueur jusqu'au 30 juin 2001. |
juni 2001. c) Deze regeling zal omgezet worden in een collectieve | c) Ce régime sera transposé en une convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst geldig voor de ganse sector van de | qui sera applicable à l'ensemble du secteur des fabrications |
metaalverwerkende nijverheid, Paritair Comité voor de metaal-, | métallique, Commission paritaire des constructions métallique, |
machine- en elektrische bouw. | mécanique et électrique. |
4.2. Brugpensioen. | 4.2. Prépension. |
a) Alle collectieve arbeidsovereenkomsten op ondernemingsvlak, | a) Toutes les conventions collectives de travail relatives à la |
neergelegd en geregistreerd ter Griffie van de dienst collectieve | prépension qui ont été conclues au niveaux des entreprises et qui ont |
arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid, | été enregistrées et déposées au greffe du service des relations |
inzake brugpensioen, worden onder dezelfde voorwaarden en binnen de | collectives de travail du Ministère de l'Emploi et du Travail sont |
wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2001, met | prolongées jusqu'au 30 juin 2001 suivant les mêmes conditions et dans |
la limite des possibilités légales, à l'exception des conventions | |
uitzondering van de collectieve arbeidsovereenkomsten van bepaalde | collectives de travail à durée déterminée relatives à des opérations |
duur inzake tijdelijke herstructureringsoperaties. | temporaires de restructuration. |
b) Het brugpensioen voor werksters, voorzien in artikel 19sexies van | b) La prépension pour les ouvrières, prévue à l'article 19sexies des |
de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid, wordt onder dezelfde | statuts du fonds de sécurité d'existence, est prorogée aux mêmes |
voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2001. | conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 30 juin 2001. |
c) De collectieve arbeidsovereenkomst van 4 februari 1991 inzake | c) La convention collective de travail du 4 février 1991, relative à |
brugpensioen na ontslag vanaf 57 jaar wordt binnen de wettelijke | la prépension après licenciement à partir de 57 ans, est prorogée |
mogelijkheden verlengd tot 30 juni 2001, doch beperkt tot de sociale | jusqu'au 30 juin 2001 dans les limites légales. Cette faculté est |
gevallen die als dusdanig erkend worden door de werkgever. | limitée aux cas sociaux reconnus comme tels par l'employeur. |
d) Het brugpensioen voor werklieden vanaf 58 jaar, voorzien bij punt | d) La prépension pour les ouvriers à partir de 58 ans, prévue au point |
3.2.d. van het nationaal akkoord 1997-1998 van 15 mei 1997, wordt | 3.2.d. de l'accord national 1997-1998 du 15 mai 1997, est prorogée aux |
onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden | mêmes conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au |
verlengd tot en met 30 juni 2001. | 30 juin 2001. |
e) De regeling zoals voorzien in het nationaal akkoord 1997-1998 in | e) La disposition prévue dans l'accord national 1997-1998 au point |
punt 3.2.e. met betrekking tot de verlaging van de | |
brugpensioenleeftijd tot 56 jaar, voor zover de arbeider in toepassing | 3.2.e. relatif à l'abaissement de l'âge de la prépension à 56 ans, |
van de brugpensioenreglementering 33 jaar beroepsverleden kan | pour autant que l'ouvrier, en application de la réglementation en |
matière de prépension, puisse prouver une carrière professionnelle de | |
rechtvaardigen en 20 jaar gewerkt heeft in een nachtregeling zoals | 33 ans et ait travaillé pendant 20 ans dans un régime de travail de |
bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst nr 46, wordt verlengd | nuit tel que défini par la convention collective de travail n° 46, est |
onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden tot | prorogée aux mêmes conditions et dans les limites des possibilités |
31 december 2000. | légales jusqu'au 31 décembre 2000. |
f) De regeling zoals voorzien in het nationaal akkoord 1997-1998 in | f) La disposition prévue dans l'accord national 1997-1998 au point |
punt 3.3. met betrekking tot het halftijds brugpensioen zoals voorzien | 3.3. relatif à la prépension à mi-temps telle que prévue par la |
bij collectieve arbeidsovereenkomst nr 55, wordt verlengd onder | convention collective de travail n° 55, est prorogée aux mêmes |
dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden tot 31 | conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 31 |
december 2000. | décembre 2000. |
g) De tussenkomst van het fonds voor bestaanszekerheid van BEF 3 100 | g) L'intervention du fonds de sécurité d'existence de BEF 3 100 par |
per maand in de last van het brugpensioen wordt, onder dezelfde | mois dans la charge de la prépension est maintenue aux mêmes |
voorwaarden en modaliteiten behouden voor alle brugpensioenen die | conditions et modalités pour toutes les prépensions débutant entre le |
ingaan tussen 1 juli 1999 en 30 juni 2001. | 1er juillet 1999 et le 30 juin 2001. |
h) De bijkomende hoofdelijke bijdragen voor de bruggepensioneerden, | h) Les cotisations capitatives supplémentaires pour les prépensionnés |
die in het kader van de bestaande en verlengde overeenkomsten tussen 1 | qui sont mis en prépension entre le 1er juillet 1999 et le 30 juin |
juli 1999 en 30 juni 2001 in brugpensioen worden gesteld, worden onder | 2001 dans le cadre des conventions existantes ou prolongées sont |
dezelfde voorwaarden en modaliteiten eveneens ten laste genomen door | également prises en charge par le fonds de sécurité d'existence aux |
het fonds voor bestaanszekerheid. | mêmes conditions et modalités. |
4.3. Arbeidsorganisatie. | 4.3. Organisation du travail. |
a) Partijen vragen het koninklijk besluit "Kleine Flexibiliteit" van | a) Les parties demandent que l'arrêté royal "Petite flexibilité" du 14 |
14 september 1997 te verlengen tot 31 december 2000. | septembre 1997 soit prorogé jusqu'au 31 décembre 2000. |
b) Het artikel 6 § 3 van het nationaal akkoord 1995-1996 van 26 | b) L'article 6 § 3 de l'accord national pour 1995-1996 du 26 septembre |
september 1995, dat voorziet in de mogelijkheid de inhaalrust ten | 1995, qui prévoit la possibilité de ne pas octroyer de repos |
belope van maximaal het wettelijk bepaald aantal overuren niet toe te | compensatoire jusqu'à concurrence du nombre d'heures supplémentaires |
kennen, onder voorwaarde dat er op ondernemingsvlak een collectieve | légal au maximum, à condition qu'une convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst wordt gesloten, wordt verlengd tot 31 december 2000. | soit conclue à ce sujet au niveau de l'entreprise, est prorogée jusqu'au 31 décembre 2000. |
c. Voor de duur van het akkoord kan in de ondernemingen met of zonder | c) Pour la durée de l'accord, les entreprises avec ou sans délégation |
syndicale delegatie de normale arbeidsduur, vastgelegd door het | syndicale pourront allonger ou raccourcir la durée de travail fixée |
arbeidsreglement, verlengd of verkort worden en vervangen door | par le règlement de travail et la remplacer par des horaires spéciaux |
speciale uurroosters overeenkomstig de bepalingen van artikel 20bis | conformément aux dispositions de l'article 20bis de la loi sur le |
van de arbeidswet op basis van onderstaand model. | travail sur la base du modèle ci-dessous. |
Onderstaand model kan evenwel niet worden toegepast in ondernemingen | Ce modèle ne pourra toutefois pas être appliqué dans les entreprises |
waar reeds afspraken gemaakt werden inzake jaartijd. | ayant déjà conclu des arrangements en ce qui concerne le temps annuel. |
De invoering van het sectoraal model volgens onderstaande procedure | L'introduction du modèle sectoriel selon la procédure ci-dessous est |
limitée aux ouvriers travaillant selon des régimes de jour ou à deux | |
beperkt zich tot de arbeiders in dag- en tweeploegenstelsels. Voor de | équipes. Pour l'introduction de nouveaux régimes de travail en |
invoering van nieuwe ploegenstelsels, weekendwerk alsook flexibele | équipes, du travail de week-end ainsi que d'horaires flexibles qui |
uurroosters die verder gaan dan onderstaand model is een collectieve | vont au-delà du modèle ci-dessous, une convention collective de |
arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak vereist. | travail conclue au niveau de l'entreprise est requise. |
Het model kan eveneens niet worden ingevoerd voor arbeiders | En outre, le modèle ne pourra pas être appliqué aux ouvriers |
tewerkgesteld op zaterdag en/of zondag, hiervoor is een specifieke | travaillant le samedi et/ou le dimanche; dans ce cas, une négociation |
onderhandeling noodzakelijk. | spécifique est nécessaire. |
1. Sectoraal model. | 1. Modèle sectoriel. |
De wekelijkse arbeidsduur kan maximum 5 uren boven of beneden de | La durée de travail hebdomadaire pourra se situer au maximum 5 heures |
normale arbeidsduur in de onderneming liggen, zonder dat dit | au-dessus ou en-dessous de la durée réelle dans l'entreprise, sans que |
aanleiding geeft tot de betaling van een toeslag. | cela puisse donner lieu au paiement d'un supplément. |
De dagelijkse arbeidsduur kan maximum 1 uur boven of onder de normale | La durée de travail journalière pourra se situer au maximum 1 heure |
arbeidsduur in de onderneming liggen, zonder dat dit aanleiding geeft | au-dessus ou en-dessous de la durée réelle dans l'entreprise, sans que |
tot betaling van een toeslag. | cela puisse donner lieu au paiement d'un supplément. |
De onderneming moet op jaarbasis de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur | Sur base annuelle, l'entreprise devra respecter la durée de travail |
zoals bepaald in de onderneming geldende collectieve | hebdomadaire moyenne telle qu'elle est définie par les conventions |
arbeidsovereenkomsten respecteren. De overschrijdingen worden bij | collectives de travail en vigueur dans l'entreprise. Les dépassements |
voorkeur gecompenseerd door hele dagen. | seront de préférence compensés par des jours entiers. |
2. Procedure op ondernemingsvlak. | 2. Procédure au niveau de l'entreprise. |
Indien de onderneming bovenstaand sectoraal model van jaartijd wenst | Si l'entreprise souhaite appliquer le modèle sectoriel du temps annuel |
toe te passen wordt het arbeidsreglement aangepast conform de | susmentionné, le règlement de travail est adapté conformément aux |
bepalingen van de wet van 8 april 1965 tot instelling van de | dispositions de la loi du 8 avril 1965 instaurant les règlements de |
arbeidsreglementen. Deze aanpassing geldt tot uiterlijk 31 december | travail. Cette adaptation est valable jusqu'au 31 décembre 2000 au |
2000. Als dit sectoraal model niet verlengd wordt op sector- of op | plus tard. Si ce modèle sectoriel n'est pas prolongé au niveau du |
ondernemingsvlak, dan worden vanaf 1 januari 2001 automatisch de | secteur ou de l'entreprise, les dispositions adaptées en matière de |
aangepaste bepalingen inzake jaartijd uit het arbeidsreglement | temps annuel sont automatiquement supprimées du règlement de travail à |
geschrapt. | partir du 1er janvier 2001. |
De aangepaste bepalingen inzake jaartijd worden eveneens uit het | Les dispositions adaptées en matière de temps annuel sont également |
arbeidsreglement geschrapt, bij herstructurering of wanneer de | supprimées du règlement de travail en cas de restructuration ou |
onderneming overgaat tot meervoudig ontslag, zoals bepaald in | lorsque l'entreprise procède à des licenciements multiples, comme fixé |
hoofdstuk II 2.1. § 4 van de huidige overeenkomst, tenzij anders wordt | au chapitre II 2.1. § 4 de la présente convention, sauf accord |
overeengekomen. | contraire. |
De onderneming die wenst gebruik te maken van dit sectoraal model | L'entreprise qui souhaite utiliser ce modèle sectoriel doit donner au |
dient voorafgaandelijk de syndicale delegatie, of bij ontstentenis de | préalable les informations nécessaires et expliquer sa motivation à la |
arbeiders, de nodige informatie en motivatie te geven. | délégation syndicale, ou à défaut aux ouvriers. |
Zonder dat het principe van de invoering van het sectoraal model in | Sans que le principe de l'introduction du modèle sectoriel soit remis |
vraag wordt gesteld worden voorafgaandelijk aan de invoering concrete | en question, l'élaboration de mesures d'encadrement concrètes précède |
omkaderingsmaatregelen uitgewerkt. Deze betreffen onder meer de | cette introduction. Elles concernent notamment les horaires concrets, |
concrete uurroosters, de referteperiode voor de berekening van de | la période de référence pour le calcul de la durée moyenne du temps de |
gemiddelde arbeidstijd, de verwittigingstijd,... Tot de concrete | travail, le délai d'information,... Les mesures d'encadrement |
omkaderingsmaatregelen behoren eveneens het aantal interimarissen en | comprennent également le nombre d'intérimaires et le nombre d'ouvriers |
het aantal contracten van bepaalde duur. | avec un contrat à durée déterminée. |
3. Bijkomende voorwaarden. | 3. Conditions supplémentaires. |
Het koninklijk besluit "Kleine Flexibiliteit", zoals vermeld onder | L'arrêté royal "Petite flexibilité", mentionné au point 4.3.a) de la |
punt 4.3.a) van de huidige overeenkomst, is niet van toepassing op de | présente convention, ne s'applique pas aux ouvriers pour qui le modèle |
arbeiders waarvoor het sectoraal model "jaartijd" ingevoerd werd. | sectoriel "temps annuel" a été introduit. |
De ondernemingen die het sectoraal model "jaartijd" invoeren moeten, | Les entreprises qui introduisent le modèle sectoriel "temps annuel" |
indien zij beroep doen op uitzendkrachten omwille van buitengewone | doivent, si elles font appel à des intérimaires en raison d'un |
vermeerdering van werk, deze contracten beperken tot maximaal drie | surcroît exceptionnel de travail, limiter ces contrats à trois mois |
maanden. Indien beroep gedaan wordt op arbeiders met contracten van | maximum. Si elles font appel à des ouvriers sous contrat à durée |
bepaalde duur dienen deze een minimum duurtijd te hebben van 6 maanden. | déterminée, ces contrats doivent avoir une durée minimale de 6 mois. |
4. Evaluatie. | 4. Evaluation. |
Op het einde van het jaar 1999 en het jaar 2000 wordt in de Nationale | A la fin de l'année 1999 et de l'année 2000, le déroulement des |
Sectie voor de monteerders van bruggen en metalen gebinten het verloop | discussions visant à introduire les dispositions relative à ce point |
van de besprekingen ter uitvoering van de bepalingen van dit punt | sera évalué au niveau de la section paritaire nationale des monteurs |
geëvalueerd. | en ponts et charpentes métalliques. |
HOOFDSTUK V. - Loonvoorwaarden | CHAPITRE V. - Conditions salariales |
5.1. Loonsverhoging. | 5.1. Augmentations salariales. |
Op 1 juli 1999 worden alle effectieve minimum- en baremieke lonen | Le 1er juillet 1999, tous les salaires effectifs, minima et barémiques |
verhoogd met 1,2 pct. | sont majorés de 1,2 p.c. |
Op 1 juli 2000 worden alle effectieve minimum- en baremieke lonen | Le 1er juillet 2000, tous les salaires effectifs, minima et barémiques |
verhoogd met 0,8 pct. | sont majorés de 0,8 p.c. |
Wanneer een loonsverhoging samenvalt met een indexaanpassing, wordt | Si une augmentation salariale coïncide avec une indexation, |
eerst de loonsverhoging toegepast. | l'augmentation salariale est appliquée en premier lieu. |
5.2. Extra legaal pensioen. | 5.2. Pension extralégale. |
Een bedrag gelijk aan 1 pct. van de lonen wordt besteed aan een extra | Un montant égal à 1 p.c. des salaires est consacré à la constitution |
legaal pensioen voor de werklieden. | d'une pension extalégale pour les ouvriers. |
In principe wordt deze 1 pct. als bijdrage gestort aan het fonds voor bestaanszekerheid vanaf 1 juli 2000. | En principe, ce montant de 1 p.c. sera versé sous forme de cotisation au fonds de sécurité d'existence à partir du 1er juillet 2000. |
Mits een collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak, gesloten | Moyennant une convention collective de travail d'entreprise, conclue |
tegen ten laatste 31 december 1999, kan de 1 pct. gebruikt worden voor | au plus tard le 31 décembre 1999, les 1 p.c. peuvent être utilisés |
invoering of uitbreiding van een eigen ondernemingssysteem van extra | pour l'instauration ou l'extension d'un système de pension extralégale |
legaal pensioen. | propre à l'entreprise. |
Het sectoraal stelsel zal uitgewerkt worden tegen eind juni 1999 zowel | Le système sectoriel sera élaboré au plus tard fin juin 1999 tant en |
wat de financiering als wat de rechten van de werknemers betreft en | ce qui concerne le financement que les droits des travailleurs. Il |
daarna ter goedkeuring aan het paritair comité voorgelegd worden. | sera ensuite soumis à l'approbation de la commission paritaire. |
De ondernemingen die gedekt zijn door een koopkrachtakkoord voor | Les entreprises qui sont couvertes par un accord en matière de pouvoir |
1999-2000 worden van deze verplichting vrijgesteld, maar kunnen nadien | d'achat pour 1999-2000 ne sont pas soumises à cette obligation, mais |
beslissen om alsnog in het stelsel te treden. | peuvent encore décider d'adhérer par la suite au système. |
5.3. Eindejaarspremie. | 5.3. Prime de fin d'année. |
Met ingang van het kalenderjaar 1999 worden, voor de arbeiders die ten | A partir de l'année calendrier 1999, pour les ouvriers disposant d'au |
minste 1 jaar anciënniteit hebben in de onderneming, 14 kalenderdagen | moins un an d'ancienneté dans l'entreprise, 14 jours calendrier de |
ziekte gelijkgesteld met effectieve prestaties voor wat betreft de | maladie sont assimilés à des prestations effectives concernant le |
betaling van de eindejaarspremie, voor zover deze in een | paiement de la prime de fin d'année à condition qu'elles se soient |
aaneensluitende periode vielen. De collectieve arbeidsovereenkomst | situées dans une période ininterrompue. La convention collective de |
eindejaarspremie zal in die zin aangepast worden. | travail sur la prime de fin d'année sera adaptée dans ce sens. |
5.4. Beroepenclassificatie. | 5.4. Classification des fonctions. |
De bestaande paritaire werkgroep zal haar werkzaamheden inzake | Le groupe de travail paritaire existant terminera ses travaux |
functieclassificatie, in uitvoering van het protocol van nationaal | concernant les classifications de fonctions en exécution du protocole |
akkoord 1993-1994 van 15 maart 1993, afronden tegen uiterlijk 31 | de l'accord national 1993-1994 du 15 mars 1993, le 31 décembre 1999 au |
december 1999. | plus tard. |
In geval van classificatieproblemen op ondernemingsvlak verklaren de | En cas de problèmes de classification sur le plan de l'entreprise, les |
ondertekenende partijen zich akkoord om deze problemen, in functie van | parties signataires se déclarent d'accord de soumettre ces problèmes, |
een advies, voor te leggen aan een paritaire werkgroep classificatie. | en fonction d'un avis, à un groupe de travail paritaire de |
Mits toestemming van de werkgever, kan deze paritaire werkgroep zich | classification. Moyennant l'accord de l'employeur, ce groupe de |
ter plaatse vergewissen van het probleem. | travail paritaire peut aller se rendre compte du problème sur place. |
HOOFDSTUK VI. - Fonds voor bestaanszekerheid | CHAPITRE VI. - Fonds de sécurité d'existence |
a) De aanvullende vergoeding bij werkloosheid ten laste van het fonds | a) A partir du 1er avril 1999, l'indemnité complémentaire de chômage |
voor bestaanszekerheid wordt met ingang van 1 april 1999 verhoogd van BEF 180 naar BEF 200. | du fonds de sécurité d'existence sera portée de BEF 180 à BEF 200. |
b) Het maximum aantal uitkeringen bij volledige werkloosheid ten laste | b) A partir du 1er avril 1999, le nombre maximum d'allocations à |
van het fonds wordt vanaf 1 april 1999 voor de arbeiders die na 1 | charge du fonds pour les ouvriers qui deviennent des chômeurs complets |
april 1999 werkloos worden, verminderd tot 120 dagen voor arbeiders | après cette date est réduit à 120 jours pour les ouvriers âgés de |
jonger dan 35 jaar, vermeerderd tot 210 dagen voor arbeiders van 35 | moins de 35 ans, est augmenté à 210 jours pour les ouvriers âgés entre |
tot en met 44 jaar en vermeerderd tot 300 dagen voor arbeiders van 45 | 35 et 44 ans et à 300 jours pour les ouvriers âgés de 45 ans et plus. |
jaar en meer. c) Het huidige systeem van schijven in geval van ziekte wordt | c) Le système actuel de tranches en cas de maladie est remplacé par un |
vervangen door een systeem waar, na de periode gedekt door het | système dans lequel, à l'issue de la période couverte par le salaire |
gewaarborgd maandloon, maximaal 11 maandelijkse forfaitaire | mensuel garanti, maximum 11 indemnités forfaitaires mensuelles |
aanvullende vergoedingen van BEF 3 100 betaald worden. | complémentaires de BEF 3 100 sont payées. |
De huidige schijven bij het systeem van oudere ziekten worden eveneens | Les tranches actuelles prévues dans le système des malades âgés sont |
vervangen door een maandelijkse forfaitaire aanvullende vergoeding van | également remplacées par une indemnité forfaitaire mensuelle |
BEF 3 100, te betalen na de periode gedekt door het gewaarborgd | complémentaire de BEF 3 100, à payer à l'issue de la période couverte |
maandloon. | par le salaire mensuel garanti. |
d) De collectieve arbeidsovereenkomst inzake de "statuten van het | d) La convention collective de travail concernant les "statuts du |
fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende nijverheid" zal | fonds de sécurité d'existence des fabrications métalliques" sera |
in die zin aangepast worden. | adaptée dans ce sens. |
HOOFDSTUK VII. - Diversen | CHAPITRE VII. - Divers |
7.1. Preventieplan. | 7.1. Plan de prévention. |
In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 1999-2000 van 8 | En exécution de l'accord interprofessionnel 1999-2000 du 8 décembre |
december 1998 verklaren de partijen zich bereid om op sectoraal vlak | 1998, les parties se déclarent prêtes à prendre des initiatives au |
initiatieven te nemen inzake een sectoraal model preventieplan. | niveau sectoriel en ce qui concerne un modèle sectoriel de plan de prévention. |
7.2. Verlenging bestaande bepalingen van bepaalde duur. | 7.2. Prorogation de dispositions à durée déterminée existantes. |
Naast de in deze overeenkomst reeds genoemde verlengingen, worden | Outre les prorogations déjà mentionnées dans la présente convention, |
eveneens volgende bestaande bepalingen van bepaalde duur van het fonds | les dispositions suivantes, relatives au fonds de sécurité d'existence |
voor bestaanszekerheid verlengd tot 31 december 2000 : | et convenues pour une durée déterminée sont prorogées jusqu'au 31 décembre 2000 : |
artikel 14 § 2, 4e alinea : bijdrage van 0,30 pct. ter financiering | article 14, § 2, 4e alinéa : cotisation de 0,30 p.c. pour le |
van de vervroegde tussenkomst in de last van het brugpensioen vanaf 57 jaar; | financement de l'intervention anticipée dans la charge de la prépension à partir de 57 ans; |
artikel 14 § 2, 5e alinea : éénmalige forfaitaire bijdrage | article 14, § 2, 5e alinéa : cotisation forfaitaire unique due par |
verschuldigd door de werkgever; | l'employeur; |
artikel 14 § 2, 7e alinea : bijdrage van 0,13 pct. ter financiering | article 14, § 2, 7e alinéa : cotisation de 0,13 p.c. pour le |
van de tussenkomst in de door de werkgevers verschuldigde capitatieve | financement de l'intervention dans les cotisations capitatives dues |
bijdragen; | par les employeurs; |
artikel 14 § 3, 1e alinea : bijdrage van 0,60 pct. voor de bijzondere | article 14, § 3, 1er alinéa : cotisation de 0,60 p.c. pour |
jaarlijkse compensatietoeslag; | l'allocation spéciale compensatoire annuelle; |
artikel 14 § 3, 3de alinea : bijkomende bijdrage van 0,10 pct. voor de | article 14, § 3, 3e alinéa : cotisation supplémentaire de 0,10 p.c. |
bijzondere jaarlijkse compensatietoeslag rekening houdend met de | pour l'allocation spéciale compensatoire annuelle compte tenu des |
bepalingen uit het nationaal akkoord 1997-1998 met betrekking tot een | dispositions de l'accord national 1997-1998 relatives à une évaluation |
globale positieve evaluatie van de toepassing van het punt 4.4.c; | globale positive de l'application du point 4.4.c; |
artikel 19bis, 2e alinea, 2e streepje : het in aanmerking nemen van de | article 19bis, 2e alinéa, 2e tiret : la prise en compte du contrat de |
stageovereenkomst van minstens 3 maanden voor de toekenning van de | stage de minimum 3 mois pour l'octroi du chômage complet; |
volledige werkloosheid; | |
artikel 19bis, § 5 : de verhoogde vergoeding van BEF 3 100/maand voor | article 19bis, § 5 : l'indemnité majorée de BEF 3 100/mois pour les |
arbeiders vanaf 57 jaar, die zonder op brugpensioen gesteld te worden | ouvriers à partir de 57 ans, qui deviennent des chômeurs complets sans |
volledig werkloos worden; | être mis en prépension; |
artikel 19bis, § 6 : de verhoogde vergoeding van BEF 3 100/maand voor | article 19bis, § 6 : l'indemnité majorée de BEF 3 100/mois pour les |
arbeiders vanaf 50 jaar die tussen 1 januari 1999 en 31 december 2000 | ouvriers à partir de 50 ans qui sont licenciés entre le 1er janvier |
ontslagen worden zonder op brugpensioen gesteld te zijn; | 1999 et le 31 décembre 2000 sans être mis en prépension; |
artikel 22quater § 1 en § 2 : de verhoogde vergoeding voor oudere | article 22quater, § 1er et § 2 : l'indemnité majorée pour les malades |
zieken in voltijdse en deeltijdse betrekking. | âgés dans un emploi à temps plein et à temps partiel. |
7.3. Fietsvergoeding. | 7.3. Indemnité pour les déplacements domicile-lieu de travail à |
Voor de arbeiders die zich per fiets verplaatsen voor hun | bicyclette. Pour les ouvriers qui font les déplacements domicile-lieu de travail à |
woon-werkverkeer wordt de bijdrage van de werkgever in de | bicyclette, l'intervention de l'employeur dans les frais de transport |
vervoerskosten zoals bepaald in hoofdstuk V van de collectieve | telle que définie au chapitre V de la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 31 mei 1994 inzake de vervoerskosten als | du 31 mai 1994, relative aux frais de transport est considérée comme |
fietsvergoeding beschouwd. De bovengenoemde collectieve | indemnité pour les déplacements domicile-lieu de travail à bicyclette. |
arbeidsovereenkomst zal in deze zin aangepast worden. | La convention collective de travail susmentionnée sera adaptée dans ce sens. |
7.4. Sociale vrede. | 7.4. Paix sociale. |
De sociale vrede zal verzekerd zijn in de sector tijdens de duurtijd van de huidige overeenkomst. Bijgevolg zal op provinciaal, gewestelijk of op ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of collectieve aard gesteld of ondersteund worden die van aard zou zijn in de verbintenissen van de ondernemingen voorzien in deze overeenkomst uit te breiden. De huidige overeenkomst werd gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. Partijen herbevestigen de conventionele bepalingen geldig in de sector | La paix sociale sera assurée dans le secteur pendant la durée de la présente convention collective de travail. Par conséquent, aucune revendication à caractère général ou collectif qui serait de nature à étendre les engagements des entreprises prévus par la présente convention collective de travail, ne sera introduite ou soutenue au niveau provincial, régional ou des entreprises. La présente convention a été conclue dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. Par conséquent, le respect des obligations par chacune des parties dépend du respect des obligations par les autres signataires. Les parties reconfirment les dispositions conventionnelles d'application dans le secteur en ce qui concerne les procédures et |
wat de procedures betreft en meer bepaald artikel 2 van de | plus particulièrement l'article 2 de la procédure de conciliation |
verzoeningsprocedure zoals vastgelegd in het paritair comité op 13 januari 1965. | telle que fixée par la commission paritaire le 13 janvier 1965. |
7.5. Duur. | 7.5. Durée. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde | La présente convention est conclue pour une durée déterminée qui |
duur, gaande van 1 januari 1999 tot 31 december 2000, behoudens waar | s'étend du 1er janvier 1999 au 31 décembre 2000, sauf stipulation |
anders vermeld en met uitzondering van de bepalingen vermeld in | contraire et à l'exception des dispositions figurant dans les points |
volgende punten : 2.2; 4.1.a) ; 5.1; 5.2; 5.3; hoofdstuk VI en 7.3, | suivants : 2.2; 4.1a) ; 5.1; 5.2; 5.3; chapitre VI et 7.3, qui sont |
die gesloten worden voor onbepaalde duur. De bepalingen van onbepaalde | conclues pour une durée indéterminée. Les dispositions à durée |
duur kunnen worden opgezegd mits aangetekend schrijven aan de | indéterminée peuvent être résiliées moyennant envoi d'une lettre |
voorzitter van het paritair comité en waarvoor een opzegtermijn van | recommandée au président de la commission paritaire nationale et en |
zes maanden geldt. | respectant un délai de préavis de six mois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juillet 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |