Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere ontslagen werknemers in geval van nachtprestaties | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 JULI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 JUILLET 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003, | collective de travail du 20 juin 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere ontslagen | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en |
werknemers in geval van nachtprestaties (1) | cas de prestations de nuit (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003, gesloten | travail du 20 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere ontslagen | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en |
werknemers in geval van nachtprestaties, met uitzondering van de | cas de prestations de nuit, à l'exception des dispositions contraires |
bepalingen in strijd met artikel 4, § 2, van de collectieve | à l'article 4, § 2, de la convention collective de travail n° 17 du 19 |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een | décembre 1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
werknemers indien zij worden ontslagen. | certains travailleurs en cas de licenciement. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 juli 2006. | Donné à Bruxelles, le 19 juillet 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003 | Convention collective de travail du 20 juin 2003 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
oudere ontslagen werknemers in geval van nachtprestaties (Overeenkomst | travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (Convention |
geregistreerd op 14 oktober 2003 onder het nummer 68032/CO/120.01) | enregistrée le 14 octobre 2003 sous le numéro 68032/CO/120.01) |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003 voor de | Vu la convention collective de travail du 20 juin 2003 pour les |
werklieden (werksters) van de textielnijverheid uit het administratief | ouvriers (ouvrières) de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers, gesloten voor de jaren 2003 en 2004; | administratif de Verviers, conclue pour les années 2003-2004; |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid (Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958); | d'existence (Moniteur belge du 7 février 1958); |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 | Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre |
december 1974 in de Nationale Arbeidsraad (koninklijk besluit van 16 | 1974 au sein du Conseil national du travail (arrêté royal du 16 |
januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975); | janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975); |
Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | |
brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992); | de chômage en cas de prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 |
wordt overeengekomen tussen : | décembre 1992); Il est convenu entre : |
A.C.V. Textura; | La C.S.C. Textura; |
A.B.V.V. Textiel, Kleding en Diamant; | La F.G.T.B. Textile, Vêtement et Diamant; |
enerzijds, | d'une part, |
en | et |
De Textielfederatie FEBELTEX | La Fédération du textile FEBELTEX |
anderzijds, | d'autre part, |
wat volgt : | ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
alle textielondernemingen die vallen onder de bevoegdheid van het | applicable à toutes les entreprises textiles relevant de la compétence |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
arrondissement Verviers (PSC 120.01) en op de werklieden (werksters) | l'arrondissement administratif de Verviers (SCP 120.01) et aux |
die zij tewerkstellen. | travailleurs qu'elles occupent. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
een aanvullende bijdrage ten gunste van bepaalde oudere werknemers in | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés |
geval van ontslag en die, volgens de regels opgesteld door het | en cas de licenciement et qui peuvent prouver, selon les règles |
Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid, kunnen bewijzen dat zij op | établies par le Ministre de l'Emploi et du Travail, qu'au moment de la |
het moment van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst minimum 20 | cessation du contrat de travail, ils avaient été occupés pendant 20 |
jaar tewerkgesteld geweest zijn in een arbeidsstelsel bedoeld in | années minimum dans un régime de travail visé à l'article 1er de la |
artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart | convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, rendue |
1990, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei | obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990 (Moniteur belge du 13 |
1990 (Belgisch Staatsblad van 13 juni 1990). Bovendien moeten deze | juin 1990). En outre, ces travailleurs doivent pouvoir justifier au |
werknemers bij de beëindiging van hun contract een beroepsverleden van | moment de cession du contrat de travail, d'un passé professionnel de |
33 jaar als loontrekkende kunnen aantonen, in de zin van artikel 114, | 33 années en tant que salarié, au sens de l'article 114, § 4, de |
§ 4, van het koninklijk besluit van 25 november 1991 betreffende de | l'arrêté royal du 25 novembre 1991 relatif à la réglementation du |
werkloosheidsreglementering (Belgisch Staatsblad van 31 december 1991) | chômage (Moniteur belge du 31 décembre 1991) et de la loi du 26 mars |
en van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan | 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des |
voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen (Belgisch | dispositions diverses (Moniteur belge du 1er avril 1999) et les |
Staatsblad van 1 april 1999) en de uitvoeringsbesluiten. | arrêtés d'exécution. |
Art. 3.Overeenkomstig voormelde wet en uitvoeringsbesluiten is deze |
Art. 3.Conformément à la loi précitée et aux arrêtés d'exécution, ce |
regeling van aanvullende vergoeding van toepassing op de werklieden | régime d'indemnité complémentaire est applicable à tous les |
die ontslagen zijn in de periode van 1 januari 2003 tot 31 december | travailleurs qui sont licenciés dans la période du 1er janvier 2003 au |
2004 en die 56 jaar of ouder zijn. | 31 décembre 2004 dès l'âge de 56 ans. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 1981, | fixés par la convention collective de travail du 21 avril 1981, |
gesloten in het vroegere Paritair Comité voor de textielnijverheid uit | conclue au sein de l'ancienne Commission paritaire de l'industrie |
het administratief arrondissement Verviers, tot oprichting van een | textile de l'arrondissement administratif de Verviers, instituant un |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid uit het | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers" en tot vaststelling van de | l'arrondissement administratif de Verviers" et en fixant ses statuts, |
statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit, wordt | rendue obligatoire par arrêté royal, une indemnité complémentaire est |
aan de werklieden bedoeld in artikelen 2 en 3 een aanvullende | accordée aux travailleurs visés aux articles 2 et 3 à charge du fonds, |
vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan het bedrag, de | dont le montant et les conditions d'octroi et de liquidation sont |
wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. | définis ci-après. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur |
(Belgisch Staatsblad van 30 december 1989), door artikel 141 van de | belge du 30 décembre 1989), par l'article 141 de la loi du 29 décembre |
wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen (Belgisch | 1990 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 9 janvier |
Staatsblad van 9 januari 1991), door voornoemde wet betreffende het | 1991), par loi relative au plan d'action belge pour l'emploi et par |
Belgisch actieplan voor werkgelegenheid en door de | |
uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het fonds. | les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le fonds. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De aanvullende vergoeding bedoeld in artikel 2 betreft het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van voordelen die gelijk zijn aan deze bepaald door de | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale | collective de travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le |
Arbeidsraad op 19 december 1974 (koninklijk besluit van 16 januari | 19 décembre 1974 (arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du |
1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975) aan alle werknemers | 31 janvier 1975) aux travailleurs visés dans les articles 2 et 3, qui |
bedoeld in de artikelen 2 en 3, die de leeftijd van 56 jaar hebben | ont atteint l'âge de 56 ans pendant la durée de validité de la |
bereikt tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve | |
arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de beëindiging van de | présente convention collective de travail et au moment de la cessation |
arbeidsovereenkomst, dit wil zeggen ofwel op het ogenblik dat de | du contrat de travail, c'est-à-dire, soit au moment où les |
werknemers hun prestaties beëindigen na afloop van de | travailleurs terminent leurs prestations après écoulement du délai de |
opzeggingstermijn, ofwel, bij ontstentenis van een opzeggingstermijn | |
of als er vroegtijdig een einde gemaakt wordt aan de betekende | préavis, soit en l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis |
opzeggingstermijn op het ogenblik dat de werknemers de onderneming | fin anticipativement au préavis notifié, au moment où les travailleurs |
verlaten. | quittent l'entreprise. |
Art. 6.Ongeacht de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par |
voornoemd artikel 2 moeten de werklieden, om te kunnen genieten van | l'article 2 ci-dessus, les travailleurs doivent pour pouvoir |
het conventioneel brugpensioen, voldoen aan één van de volgende | bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une des |
anciënniteitsvoorwaarden : | conditions d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breiwerk, kleding, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie en/of vlasbereiding; | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breiwerk, kleding, | - soit 5 années de travail salarié dans le secteur textile, |
confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste 10 jaren waarvan | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin au cours |
minstens 1 jaar in de laatste twee jaren. | des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les deux dernières |
Wat de gelijkgestelde arbeidsdagen betreft, moet tevens verwezen | années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
worden naar artikel 2, § 3, van het koninklijk besluit van 7 december | référer à l'article 2, § 3, de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 |
1992 (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992). | (Moniteur belge du 11 décembre 1992). |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voorzover zij de |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen genieten, recht op de aanvullende | ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en onder de voorwaarden zoals door | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
deze pensioenreglementering vastgesteld. | conditions établies par la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui par après, demandent à nouveau de |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | allocations de chômage légales. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 9.Het nettoreferteloon is gelijk aan het brutomaandloon begrensd |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 EUR | La limite de 940,14 EUR est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) |
(1971 = 100) en bedraagt 2.900,10 EUR op 1 januari 2003. Zij is | et atteint 2.900,10 EUR au 1er janvier 2003. Elle est liée aux |
gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer van de | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan | |
het indexcijfer der consumptieprijzen van augustus 1971 (Belgisch | à l'indice des prix à la consommation (Moniteur belge du 20 août |
Staatsblad van 20 augustus 1971). Deze grens wordt daarenboven op 1 | 1971). Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque |
januari van elk jaar herzien, rekening houdend met de evolutie van de | année en tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels |
conventionele lonen, overeenkomstig de beslissing van de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Het nettoreferteloon wordt naar de hogere euro afgerond. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte | qui sont directement liées aux prestations fournies par les |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale zekerheid onderworpen zijn. Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. 2. Voor de per maand betaalde werklieden wordt als brutoloon beschouwd het loon dat zij gedurende de in punt 6. bepaalde refertemaand hebben verdiend. 3. Voor de werklieden die niet per maand worden betaald, wordt het brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est la rémunération obtenue par eux pour le mois de référence défini au point 6. ci-après. 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et |
4. Het brutoloon van de werklieden die gedurende de ganse refertemaand | divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest | 4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé |
op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été |
Indien de werklieden, krachtens de bepalingen van hun | présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne |
refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, | sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence |
wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat | et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute |
in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur |
5. Het door de werklieden verdiende brutoloon, ongeacht of het per | contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils soient |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van | payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des |
het totaal van de contractuele premies en van de veranderlijke | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues |
overschrijdt en door die werklieden in de loop van de twaalf maanden | distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui |
die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | précèdent la date du licenciement. |
6. Naar aanleiding van het bij artikel 15 voorzien overleg, zal in | 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 15, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
worden gehouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag | CHAPITRE V. - Adaptation du montant |
van de aanvullende vergoeding | de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer van de | |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
wet van 2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
maandelijks. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire |
met andere voordelen | et d'autres avantages |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par | |
De werklieden, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarden | l'article 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de ces |
ontslagen worden zullen dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in | |
artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. | visée à l'article 2. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 14.Vooraleer een of meerdere werklieden bedoeld in artikel 5 te |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs à visés à |
ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
de vakbondsafvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de collectieve | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972 (koninklijk besluit van 12 | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972 (arrêté royal du 12 |
september 1972, Belgisch Staatsblad van 25 november 1972), | septembre 1972, Moniteur belge du 25 novembre 1972), notamment de son |
inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in | article 12, cette concertation a pour but de décider de commun accord |
gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van | si, indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère d'âge prévu par | |
kracht zijnde ontslagcriteria, werklieden die aan het in artikel 3 | l'article 3 peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, |
bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden | bénéficier du régime complémentaire. |
ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen | A défaut de conseil d'entreprise ou délégation syndicale, cette |
genieten. Bij ontstentenis van een ondernemingsraad of van syndicale | concertation a lieu avec les organisations représentatives des |
afvaardiging, heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van | travailleurs, ou à défaut, avec les travailleurs de l'entreprise. |
de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
werklieden van de onderneming. | |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à |
daarenboven de betrokken werklieden bij aangetekende brief uit tot een | un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | Cet entretien a pour but de permettre aux travailleurs de communiquer |
onderhoud heeft tot doel aan de werklieden de gelegenheid te geven hun | à l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972 de la |
maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
1972 van het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk | concernant le statut de la délégation syndicale, notamment en son |
betreffende het statuut van de vakbondsafvaardiging, inzonderheid op | article 7, les travailleurs peuvent, lors de cet entretien, se faire |
artikel 7, kunnen de werklieden zich bij dit onderhoud laten bijstaan | assister par leur délégué syndical. Le licenciement peut avoir lieu au |
door de vakbondsafgevaardigde. De opzegging kan ten vroegste | plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour où |
geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud plaats had | l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
of waarop dit onderhoud voorzien was. | Les travailleurs licenciés, ont la faculté soit d'accepter le régime |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | complémentaire, soit de la refuser et de faire dès lors partie de la |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | réserve de main-d'oeuvre. |
arbeidsreserve. | |
HOOFDSTUK IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid uit het | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers". | l'arrondissement administratif de Verviers". |
Te dien einde zijn de werkgevers en werklieden verplicht gebruik te | A cet effet, les employeurs et travailleurs sont tenus de faire usage |
maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van | du formulaire adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, rue de |
het fonds, rue de Bruxelles 41, te 4800 Verviers. | Bruxelles 41, à 4800 Verviers. |
De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds | Les directives administratives du conseil d'administration du fonds |
moeten nageleefd worden. | doivent être observées. |
HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 16.De administratieve formaliteiten voor de uitvoering van deze |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
overeenkomst worden door de beheerraad van het in artikel 4 bedoelde | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
fonds vastgesteld. | fonds visé à l'article 4. |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générales de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad voor het "Fonds voor | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
bestaanszekerheid van de textielnijverheid uit het administratief | d'administration du "Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie |
arrondissement Verviers" beslecht in de geest van en verwijzend naar | textile de l'arrondissement administratif de Verviers" par référence à |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du |
Arbeidsraad. | Conseil national du travail. |
Art. 18.Deze overeenkomst is van toepassing voor de periode van 1 |
Art. 18.La présente convention est valable pour la période du 1er |
januari 2003 tot en met 31 december 2004. Zij wordt gesloten onder de | janvier 2003 jusqu'au 31 décembre 2004 inclus. Elle est conclue sous |
opschortende voorwaarde dat de wetten en besluiten een dergelijk | la condition suspensive que les lois et arrêtés autorisent pareil |
pensioenstelsel mogelijk maken. | régime de prépension. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juillet 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |