Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2022, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot invoering van de collectieve arbeidstijdvermindering in de erkende en gesubsidieerde diensten voor gezins- en bejaardenhulp in het Waalse Gewest, met toepassing van een arbeidsregeling van 32 uren per week voor de werknemers die de leeftijd van 58 jaar en ouder hebben bereikt (1) | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 mars 2022, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, introduisant la réduction collective du temps de travail dans les services agréés et subsidiés d'aide aux familles et aux aînés en Région wallonne, en appliquant un régime de travail de 32 heures par semaine pour les travailleurs ayant atteint l'âge de 58 ans et plus (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 JANUARI 2023. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 19 JANVIER 2023. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2022, | collective de travail du 10 mars 2022, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Duitstalige Gemeenschap, tot invoering van de collectieve | de la Communauté germanophone, introduisant la réduction collective du |
arbeidstijdvermindering in de erkende en gesubsidieerde diensten voor | temps de travail dans les services agréés et subsidiés d'aide aux |
gezins- en bejaardenhulp in het Waalse Gewest, met toepassing van een | familles et aux aînés en Région wallonne, en appliquant un régime de |
arbeidsregeling van 32 uren per week (referentie voltijds) voor de | travail de 32 heures par semaine (référence temps plein) pour les |
werknemers die de leeftijd van 58 jaar en ouder hebben bereikt (1) | travailleurs ayant atteint l'âge de 58 ans et plus (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des |
gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest | aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de |
en de Duitstalige Gemeenschap; | la Région wallonne et de la Communauté germanophone; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2022, | travail du 10 mars 2022, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Duitstalige Gemeenschap, tot invoering van de collectieve | de la Communauté germanophone, introduisant la réduction collective du |
arbeidstijdvermindering in de erkende en gesubsidieerde diensten voor | temps de travail dans les services agréés et subsidiés d'aide aux |
gezins- en bejaardenhulp in het Waalse Gewest, met toepassing van een | familles et aux aînés en Région wallonne, en appliquant un régime de |
arbeidsregeling van 32 uren per week (referentie voltijds) voor de | travail de 32 heures par semaine (référence temps plein) pour les |
werknemers die de leeftijd van 58 jaar en ouder hebben bereikt. | travailleurs ayant atteint l'âge de 58 ans et plus. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 januari 2023. | Donné à Bruxelles, le 19 janvier 2023. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap | des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et |
de la Communauté germanophone | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2022 | Convention collective de travail du 10 mars 2022 |
Invoering van de collectieve arbeidstijdvermindering in de erkende en | Introduction de la réduction collective du temps de travail dans les |
gesubsidieerde diensten voor gezins- en bejaardenhulp in het Waalse | services agréés et subsidiés d'aide aux familles et aux aînés en |
Gewest, met toepassing van een arbeidsregeling van 32 uren per week | Région wallonne, en appliquant un régime de travail de 32 heures par |
(referentie voltijds) voor de werknemers die de leeftijd van 58 jaar | semaine (référence temps plein) pour les travailleurs ayant atteint |
en ouder hebben bereikt (Overeenkomst geregistreerd op 27 juni 2022 | l'âge de 58 ans et plus (Convention enregistrée le 27 juin 2022 sous |
onder het nummer 173758/CO/318.01) | le numéro 173758/CO/318.01) |
Inleiding | Préalable |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 betreffende de | La convention collective de travail du 20 janvier 1989 concernant les |
arbeidsvoorwaarden (nr. 22089/CO/318 - koninklijk besluit van 25 april | conditions de travail (n° 22089/CO/318 - arrêté royal du 25 avril 1989 |
1989 - Belgisch Staatsblad van 30 mei 1989) heeft de duur van de | - Moniteur belge du 30 mai 1989) a réduit la durée du temps de travail |
arbeidstijd van 40 uren op 38 uren gebracht sinds 1 januari 1989 | de 40 heures à 38 heures depuis le 1er janvier 1989 sans diminution de |
zonder loonvermindering. De uurlonen werden bijgevolg verhoogd met | salaire. Les salaires horaires ont été par conséquent augmentés de |
5,26 pct. op 1 januari 1989. | 5,26 p.c. au 1er janvier 1989. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst voert het Waalse |
Article 1er.La présente convention collective de travail exécute |
sociaal akkoord 2021-2024 uit. Zij is van toepassing op de werknemers | l'accord social wallon 2021-2024. Elle s'applique aux employeurs et |
en werkgevers van de diensten voor gezins- en bejaardenhulp die erkend | aux travailleurs des services d'aide aux familles et aux personnes |
en gesubsidieerd zijn voor het Waalse Gewest die vallen onder de | âgées agréés et subsidiés par la Région wallonne qui ressortissent à |
bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- | la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Duitstalige Gemeenschap. | de la Communauté germanophone. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, il |
onder "werknemer" verstaan : het arbeiders- en bediendepersoneel, | faut entendre par "travailleur" : le personnel ouvrier et employé, |
zowel mannen als vrouwen. | tant féminin que masculin. |
Voor de vertrouwens- en directiefuncties zoals bepaald door het | Pour les fonctions de confiance et de direction tel que défini par |
koninklijk besluit van 10 februari 1965, zal over de kwestie van de | l'arrêté royal du 10 février 1965, la question de la réduction |
contractuele vermindering van de arbeidstijd intern worden beslist, | contractuelle du temps de travail se décidera en interne, au sein de |
binnen elke structuur. | chaque structure. |
HOOFDSTUK II. - Duur van de arbeidstijd | CHAPITRE II. - Durée du temps de travail |
Art. 2.Duur van de voltijdse arbeidstijd vanaf 58 jaar |
Art. 2.Durée de temps de travail à temps plein à partir de 58 ans |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst beoogt de vermindering van de | Cette convention collective de travail vise à réduire la durée du |
duur van de voltijdse arbeidstijd tot 32 uren voor de werknemers van | temps de travail temps plein à 32 heures pour les travailleurs âgés de |
58 jaar en ouder, met behoud van het loon en met compenserende | 58 ans et plus, avec maintien du salaire et avec embauche |
aanwerving. | compensatoire. |
De grens van 38 uren per week waarin voorzien is door de collectieve | La limite de 38 heures par semaine prévue par la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 (nr. 22089/CO/318 - koninklijk | de travail du 20 janvier 1989 (n° 22089/CO/318 - arrêté royal du 25 |
besluit van 25 april 1989 - Belgisch Staatsblad van 30 mei 1989) wordt | avril 1989 - Moniteur belge du 30 mai 1989) est réduite à 32 heures |
verlaagd tot 32 uren voor de voltijdse werknemers die de leeftijd van | |
58 jaar hebben bereikt. De collectieve arbeidstijdvermindering wordt | pour les travailleurs à temps plein qui ont atteint l'âge de 58 ans. |
uitgevoerd met integraal behoud van het loon. Hieruit vloeit een | La réduction collective du temps de travail s'effectue avec maintien |
intégral du salaire. Il en résulte une augmentation proportionnelle du | |
proportionele verhoging van het uurloon met 18,75 pct. voort vanaf hun | salaire horaire de 18,75 p.c. dès leur entrée dans le nouveau régime |
toetreding tot de nieuwe arbeidsregeling. | de travail. |
Art. 3.Berekening van de duur van de arbeidstijd vanaf 58 jaar voor |
Art. 3.Calcul de la durée de temps de travail à partir de 58 ans pour |
de deeltijdse werknemers | les temps partiels |
De arbeidstijdvermindering voor de deeltijdse werknemers wordt | La diminution du temps de travail pour les travailleurs à temps |
proportioneel berekend ten opzichte van de 32 uren. De vermindering | partiel est calculée proportionnellement par rapport aux 32 heures. La |
wordt berekend op basis van 32ste. De facto is de minimumduur van de | diminution se calcule sur la base de 32ème. De facto, la durée |
1/3de tijdse eveneens van toepassing op basis van 32ste inclusief voor | minimale du 1/3 temps s'applique également sur la base de 32ème y |
de wetgeving over de overlevingspensioenen (cfr. artikel 11bis, 5de | compris pour la législation sur les pensions de survie (cf. article |
lid van de wet van 3 juli 1978). | 11bis, alinéa 5 de la loi du 3 juillet 1978). |
De nieuwe regeling die voortvloeit uit de arbeidstijdvermindering | Le nouveau régime résultant de la diminution du temps de travail est |
wordt minimaal afgerond naar het hogere half uur, met uitzondering van | arrondi a minima à la demi-heure supérieure, à l'exception des |
de tijdskredieten. Dit afrondingsprincipe moet op dezelfde manier | crédits-temps. Ce principe d'arrondi doit être appliqué de la même |
worden toegepast voor alle werknemers die dezelfde oorspronkelijke | manière à tous les travailleurs ayant le même temps de travail initial |
arbeidstijd hebben in de dienst en mag geen loonverlies impliceren | dans le service et ne peut pas impliquer une perte de salaire pour les |
voor de werknemers. | travailleurs. |
Op verzoek van de werknemer of van de werkgever kan het oorspronkelijk | A la demande du travailleur ou de l'employeur, le nombre d'heures |
aantal uren van de deeltijdse werknemer, in onderlinge overeenstemming | initial du travailleur à temps partiel peut être maintenu, de commun |
tussen de partijen, worden behouden op maximaal 32 uur/week, en met | accord entre les parties, à hauteur de maximum 32 heures/semaine, et |
naleving van de communicatieprocedure waarin voorzien is in artikel 6. | en respectant la procédure de communication prévue à l'article 6. |
Deze behouden arbeidstijd wordt gevaloriseerd in 32ste en niet meer in | Ce temps de travail maintenu est valorisé en 32ème et non plus en |
38ste, wat een loonsverhoging teweegbrengt voor de werknemer. | 38ème, ce qui entraîne une augmentation salariale pour le travailleur. |
HOOFDSTUK III. - Toepassingsmodaliteiten van de arbeidsregeling van 32 | CHAPITRE III. - Modalités d'application du régime de travail à 32 |
uur vanaf 58 jaar | heures à partir de 58 ans |
Art. 4.Definitie van de overgangsdatum van een werknemer naar de |
Art. 4.Définition de la date de passage d'un travailleur dans le |
nieuwe arbeidsregeling | nouveau régime de travail |
De nieuwe arbeidsregeling treedt in werking vanaf de eerste dag van de | Le nouveau régime de travail entre en vigueur à partir du premier jour |
maand tijdens dewelke de leeftijd van 58 jaar wordt bereikt. | du mois au cours duquel l'âge de 58 ans est atteint. |
Art. 5.Vermindering van de arbeidstijd binnen de wekelijkse |
Art. 5.Diminution du temps de travail au sein de l'horaire |
uurregeling | hebdomadaire |
De arbeidstijdvermindering die de voltijdse of deeltijdse werknemer | La diminution du temps de travail dont bénéficie le travailleur à |
geniet wordt verrekend op een dag of op verscheidene dagen van de week | temps plein ou à temps partiel est imputée sur un jour ou sur |
volgens de keuze van de werknemer. | plusieurs jours de la semaine selon le choix du travailleur. |
Het kader van de wekelijkse organisatie van de arbeidstijd voor de | Le cadre de l'organisation hebdomadaire du temps de travail pour les |
werknemers van 58 jaar en ouder moet worden bepaald in het | travailleurs de 58 ans et plus doit être prévu au sein du règlement de |
arbeidsreglement. In het geval van een vermindering van het aantal | |
gepresteerde dagen, moet de niet gepresteerde dag in gezamenlijk | travail. Dans le cas d'une diminution du nombre de jours prestés, le |
overleg en ten aanzien van de continuïteit van de dienst worden | jour non presté doit être fixé d'un commun accord et au regard de la |
vastgesteld. | continuité du service. |
Art. 6.Informatie- en beroepsprocedure betreffende de overgang naar |
Art. 6.Procédure d'information et de recours concernant le passage |
de nieuwe arbeidsregeling. | dans le nouveau régime de travail |
Minimaal drie maanden vóór de overgang naar de nieuwe arbeidsregeling | Au minimum trois mois avant le passage dans le nouveau régime de travail |
Minimaal drie maanden voordat de werknemer de leeftijd van 58 jaar | Au minimum trois mois avant que le travailleur ait atteint l'âge de 58 |
heeft bereikt en dus overgaat naar een nieuwe arbeidsregeling, deelt | ans et passe donc dans un nouveau régime de travail, l'employeur |
de werkgever bij de werknemer de wijziging van de arbeidsregeling naar | communique auprès du travailleur la modification du régime de travail |
32 uren/week/VTE en de toepassingsmodaliteiten van de nieuwe | à 32 heures/semaine/ETP et les modalités d'application du nouveau |
arbeidsregeling mede. Hij deelt eveneens aan de werknemer de | régime de travail. Il communique également au travailleur la |
mogelijkheid mede om het behoud van zijn oorspronkelijke | |
arbeidsregeling te vragen als de werknemer deeltijds werkt en dit tot | possibilité de demander le maintien de son régime de travail initial |
maximaal 32 uur/week. | si le travailleur est à temps partiel et ce jusque 32 heures/semaine |
Deze schriftelijke mededeling aan de werknemer, die moet gebeuren door | maximum. Cette communication écrite remise au travailleur, qui doit être |
middel van het model als bijlage (of gelijkaardig model) moet minimaal | réalisée au moyen du modèle repris en annexe (ou modèle similaire), |
het volgende bevatten : | doit a minima contenir : |
- Het aantal arbeidsuren aangepast in het kader van de CADV; | - Le nombre d'heures de travail adapté dans le cadre de la RCTT; |
- Het uur- en/of maandloon aangepast aan de overgang naar de | - Le salaire horaire et/ou mensuel adapté au passage au régime de |
arbeidsregeling van 32 uren/VTE; | travail de 32 heures/ETP; |
- Voor de deeltijdse werknemers, het eventuele voorstel van de | - Pour les travailleurs à temps partiel, l'éventuelle proposition de |
werkgever, overeenkomstig artikel 3 om de oorspronkelijke contractuele | l'employeur, conformément à l'article 3 de maintenir le temps de |
deeltijdse arbeidstijd te behouden (zonder dat het aantal | travail à temps partiel contractuel initial (sans que le nombre |
prestatie-uren meer dan 32 uren per week mag bedragen) en het | d'heures de prestation ne puisse dépasser 32 heures par semaine) et le |
aangepast uur- of maandloon dat zou voortvloeien uit deze keuze; | salaire horaire ou mensuel adapté qui résulterait de ce choix; |
- Een ontvangstbewijs. | - Un accusé de réception. |
Binnen 4 weken na de ontvangst van de mededeling van de werkgever | Dans les 4 semaines qui suivent la réception de la communication de l'employeur |
De werknemer moet aan de werkgever mededelen : | Le travailleur doit communiquer à l'employeur : |
- Zijn akkoord over het voorstel van de werkgever; | - Son accord sur la proposition de l'employeur; |
- Zijn onenigheid over het voorstel van de werkgever. In dit geval | - Son désaccord sur la proposition de l'employeur. Dans ce cas, le |
vermeldt de werknemer : | travailleur précise : |
- of hij zijn arbeidstijd wenst te verminderen; | - s'il souhaite diminuer son temps de travail; |
- of hij zijn oorspronkelijke deeltijdse arbeidstijd wenst te | - ou s'il souhaite maintenir son temps de travail à temps partiel |
behouden. Ingeval hij zijn oorspronkelijke contractuele | initial. En cas de souhait de maintien de son horaire contractuel |
arbeidstijdregeling wenst te behouden, mag deze niet meer bedragen dan 32 uur/week. | initial, celui-ci ne pourra pas dépasser 32 heures/semaine; |
- Als de keuze van de werknemer een vermindering van zijn arbeidstijd | - Si le choix du travailleur entraîne une diminution de son temps de |
teweegbrengt, deelt de werknemer zijn wens mede om zijn arbeidstijd te | travail, le travailleur communique son souhait de diminuer son temps |
verminderen op een dag of op verscheidene dagen. | de travail sur un jour ou sur plusieurs jours. |
Uiterlijk 4 weken vóór de overgang naar de nieuwe arbeidsregeling | Au plus tard 4 semaines avant le passage au nouveau régime de travail |
De werkgever deelt zijn antwoord mede op de vraag die werd | L'employeur communique sa réponse à la demande formulée par le |
geformuleerd door de werknemer, en doet een concreet voorstel | travailleur, et fait une proposition concrète concernant les modalités |
betreffende de organisatiemodaliteiten van de nieuwe arbeidsregeling. | d'organisation du nouveau régime de travail. |
De werknemer antwoordt op het concrete voorstel binnen 15 | Le travailleur répond à la proposition concrète endéans les 15 jours |
kalenderdagen na de mededeling van de werkgever. | calendrier de la communication de l'employeur. |
In geval van onenigheid of bij gebreke van antwoord van de werknemer | En cas de désaccord ou d'absence de réponse du travailleur dans les |
binnen de termijn waarin voorzien is door de procedure, is het de | délais impartis prévus par la procédure, c'est la mesure de réduction |
maatregel van arbeidstijdvermindering, zoals bepaald in artikel 3, § 1 | du temps de travail, telle que prévue à l'article 3, § 1er et § 2, qui |
en § 2, die van toepassing is. | s'applique. |
De deeltijdse werknemer voor wie een behoud van de oorspronkelijke | Le travailleur à temps partiel pour lequel il a été acté un maintien |
arbeidstijd werd genoteerd op het ogenblik waarop zijn recht op CADV | du temps de travail initial au moment où s'active son droit à la RCTT, |
wordt geactiveerd, kan later steeds een aanvraag indienen tot | peut toujours faire une demande de diminution de son temps de travail |
vermindering van zijn arbeidstijd bij zijn werkgever. | ultérieurement auprès de son employeur. |
Art. 7.Langdurige ziekte |
Art. 7.Maladie de longue durée |
De werknemer die langer dan een maand langdurig ziek is in het begin | Le travailleur, en maladie de longue durée de plus d'un mois au début |
van de procedure waarin voorzien is in artikel 6 ontvangt de | de la procédure prévue à l'article 6, reçoit la communication écrite |
schriftelijke mededeling van de werkgever per aangetekende brief. De | de l'employeur par courrier recommandé. Le travailleur peut faire la |
werknemer kan bij zijn werkgever een aanvraag doen om de volledige | demande auprès de son employeur d'activer la procédure complète |
informatieprocedure te activeren vanaf de ontvangst van de mededeling. | d'information dès la réception de la communication. |
Bij gebreke van een reactie wordt de procedure voortgezet vanaf zijn | A défaut de réaction, la procédure se poursuit dès son retour au |
terugkeer naar het werk. Ondertussen is het de maatregel inzake | travail. Entre-temps, c'est la mesure de réduction du temps de |
arbeidstijdvermindering, zoals bepaald in artikel 3, § 1 en § 2, die | travail, telle que prévue à l'article 3, § 1er et § 2, qui s'applique. |
van toepassing is. | |
Art. 8.Mogelijke lokale en tijdelijke afwijking van de CADV voor de |
Art. 8.Dérogation locale et temporaire possible à la RCTT pour les |
niet-dienstverlenende functies op het terrein | |
In het geval waarin de compenserende aanwerving niet kan worden | fonctions non-prestataires de terrain |
uitgevoerd (door middel van een verhoging van de arbeidstijd van de | Dans le cas où l'embauche compensatoire ne peut être réalisée (via une |
werknemers ter plaatse of door middel van de aanwerving van een nieuwe | augmentation du temps de travail des travailleurs en place ou via |
werknemer ten aanzien van het aantal vrijgekomen uren), en/of een | l'embauche d'un nouveau travailleur au regard du nombre d'heures |
reorganisatie van de arbeid niet kan worden uitgevoerd (die de | libérées), et/ou qu'une réorganisation du travail ne peut pas être |
tenlasteneming mogelijk maakt van de arbeid die door de werknemer werd | mise en place (permettant la prise en charge du travail effectué par |
uitgevoerd vóór zijn arbeidstijdvermindering), kan de OR, bij gebreke | le travailleur avant sa diminution du temps de travail), le CE, à |
daarvan, het CPBW, bij gebreke daarvan, de VA, bij gebreke daarvan, de | défaut le CPPT, à défaut la DS, à défaut l'employeur en concertation |
werkgever in overleg met de werknemers beslissen om de oorspronkelijke | avec les travailleurs peut décider de maintenir le temps de travail |
contractuele arbeidstijd te behouden tot een maximum van 32u/week van | contractuel initial jusqu'à un maximum de 32h/semaine des travailleurs |
de werknemers van 58 jaar en ouder. Desgevallend wordt dit behoud van | de 58 ans et plus. Le cas échéant, ce maintien de l'horaire |
de contractuele arbeidstijdregeling gecompenseerd door de | contractuel est compensé par l'augmentation de salaire correspondant |
loonsverhoging die overeenstemt met de arbeidstijd gepresteerd op de | au temps de travail presté sur la base 32ème. |
32ste basis. Deze afwijking is tijdelijk, de tijd dat een oplossing wordt gevonden | Cette dérogation est temporaire, le temps qu'une solution soit trouvée |
en goedgekeurd op paritair niveau (aanwerving mogelijk geworden, | et approuvée au niveau paritaire (embauche devenue possible, |
reorganisatie van de arbeid en van de arbeidstijdregelingen, enz.). | réorganisation du travail et des horaires, etc.). Cette dérogation |
Deze lokale en tijdelijke afwijking mag niet langer duren dan een | |
termijn van 6 maanden. Op voorstel van de vertegenwoordigers van de | locale et temporaire ne peut dépasser un délai de 6 mois. Néanmoins, |
werknemers ten aanzien van de situatie, kan deze afwijking worden | sur proposition des représentants des travailleurs au regard de la |
verlengd. | situation, cette dérogation peut être reconduite. |
Art. 9.Overgangsperiode bij het sluiten van de collectieve |
Art. 9.Période de transition lors de la conclusion de la convention |
arbeidsovereenkomst | collective de travail |
De werkgevers verbinden zich ertoe om de CADV-maatregel zo snel | Les employeurs s'engagent à mettre en oeuvre la mesure RCTT dans les |
mogelijk ten uitvoer te leggen. | meilleurs délais. |
Rekening houdend met de financieringsmechanismen, en in afwijking van | Tenant compte des mécanismes de financement, et par dérogation à |
artikel 4, wordt een overgangsperiode naar de overstap naar de 32 uren | l'article 4, une période de transition vers le passage aux 32 heures |
georganiseerd bij de eerste tenuitvoerlegging van de nieuwe sectorale | est organisée lors de la première mise en oeuvre du nouveau régime de |
arbeidsregeling. De procedure waarin voorzien is in artikel 6 zal | travail sectoriel. La procédure prévue à l'article 6 devra être |
uiterlijk op 30 september 2022 moeten worden in gang gezet, voor een | enclenchée au plus tard le 30 septembre 2022, pour une application |
effectieve toepassing van de nieuwe arbeidsregeling uiterlijk op 1 | effective du nouveau régime de travail au plus tard le 1er janvier |
januari 2023. | 2023. |
Hiervoor zal de werkgever de OR, bij gebreke daarvan, het CPBW, bij | A cet effet, l'employeur informera le CE, à défaut le CPPT, à défaut |
gebreke daarvan, de vakbondsafvaardiging, op de hoogte brengen van de | la délégation syndicale, du calendrier et des modalités pratiques de |
kalender en van de praktische modaliteiten van de toepassing van de | l'application de la mesure. L'employeur mettra tout en oeuvre afin |
maatregel. De werkgever zal alles in het werk stellen om deze kalender | |
te optimaliseren. | d'optimiser ce calendrier. |
Tijdens deze overgangsperiode gedurende dewelke de collectieve | Pendant cette période de transition durant laquelle la réduction |
arbeidstijdvermindering niet effectief kan worden toegepast, behouden | collective de temps de travail ne peut être effectivement appliquée, |
de betrokken werknemers van 58 jaar en ouder hun contractuele | les travailleurs de 58 ans et plus concernés maintiendront leur |
arbeidstijdregeling van 38 uur per week voor een voltijdse betrekking | horaire contractuel en 38 heures par semaine pour un temps plein et |
en genieten zij een compenserende maatregel berekend op basis van de | bénéficieront d'une mesure compensatoire calculée sur la base de la |
herverdeling van de niet gebruikte middelen. | réallocation des moyens non utilisés. |
Deze compenserende maatregel zal de vorm aannemen van een | Cette mesure compensatoire prendra la forme d'une prime exceptionnelle |
uitzonderlijke premie die wordt betaald aan de werknemer met de | liquidée auprès du travailleur avec le versement de la prime de fin |
storting van de eindejaarspremie of bij de vereffening van de | d'année ou lors de la liquidation du pécule de sortie. |
vertrekpremie. | |
Deze premie zal gelijk zijn aan 18,75 pct. van het loon van oktober | |
2022 vermenigvuldigd met het aantal maanden gepresteerd in de loop van | Cette prime sera égale à 18,75 p.c. du salaire d'octobre 2022 |
multiplié par le nombre de mois prestés au cours de cette période de | |
deze overgangsperiode in 2022 waarin de werknemer 58 jaar en ouder zou | transition en 2022 où le travailleur aurait eu 58 ans et plus (à |
geweest zijn (vanaf de 1ste dag van de maand waarin hij jarig is en | partir du 1er jour du mois anniversaire et jusqu'à l'application |
tot de effectieve toepassing van de collectieve arbeidstijdvermindering). | effective de la réduction collective du temps de travail). |
Als de opeenvolgende indexeringen in 2022 niet worden in rekening | Si les indexations successives en 2022 ne sont pas prises en compte |
genomen in de subsidiëring van het Waalse non-profitakkoord, zal deze | dans le subventionnement de l'accord non marchand wallon, cette prime |
premie gelijk zijn aan 18,75 pct. van het loon van januari 2022 | sera égale à 18,75 p.c. du salaire de janvier 2022 multiplié par le |
vermenigvuldigd met het aantal gepresteerde maanden in de loop van | nombre de mois prestés au cours de cette période de transition en 2022 |
deze overgangsperiode in 2022 waarin de werknemer 58 jaar en ouder zou | où le travailleur aurait eu 58 ans et plus (à partir du 1er jour du |
geweest zijn (vanaf de 1ste dag van de maand waarin hij jarig is en | mois anniversaire et jusqu'à l'application effective de la réduction |
tot de effectieve toepassing van de collectieve | collective du temps de travail). |
arbeidstijdvermindering). | |
Gedurende de overgangsperiode zal het arbeidsreglement van elke | Durant la période de transition, le règlement de travail de chaque |
onderneming moeten worden aangepast om de modaliteiten op te nemen die | entreprise devra être adapté afin d'intégrer les modalités permettant |
de effectieve tenuitvoerlegging mogelijk maken van de maatregel inzake | la mise en oeuvre effective de la mesure de diminution du temps de |
collectieve vermindering van de arbeidstijd voor de werknemers van 58 jaar en ouder. | travail collective pour les travailleurs de 58 ans et plus. |
Art. 10.Interne paritaire opvolging in de onderneming |
Art. 10.Suivi paritaire interne à l'entreprise |
De werkgever communiceert 6-maandelijks aan de OR, bij gebreke | L'employeur communique semestriellement au CE, à défaut au CPPT, à |
daarvan, aan het CPBW, bij gebreke daarvan, aan de VA, | défaut à la DS, |
enerzijds, | d'une part, |
- het volume van arbeidsuren die beschikbaar gemaakt zijn door de | - le volume d'heures de travail rendues disponibles par la mise en |
tenuitvoerlegging van de collectieve arbeidstijdvermindering; | oeuvre de la réduction collective du temps de travail; |
- het aantal deeltijdse werknemers die het behoud van hun arbeidstijd | - le nombre de travailleurs à temps partiel ayant demandé le maintien |
hebben gevraagd voor de overgang naar de nieuwe arbeidsregeling vanaf | de leur temps de travail avant le passage au nouveau régime de travail |
58 jaar; | à partir de 58 ans; |
- het aantal deeltijdse werknemers die een aanvraag hebben ingediend | - le nombre de travailleurs à temps partiel ayant introduit une |
tot het verkrijgen van een voltijdse betrekking of van een andere, al | demande d'obtention d'un emploi à temps plein ou d'un autre emploi à |
dan niet bijkomende, deeltijdse betrekking waardoor zij een nieuwe | temps partiel qui, presté seul ou à titre complémentaire, leur procure |
deeltijdse arbeidsregeling verkrijgen, waarvan de wekelijkse | un régime de travail à temps partiel nouveau, dont la durée de travail |
arbeidsduur hoger is dan die van de deeltijdse arbeidsregeling waarin | hebdomadaire est supérieure à celle du régime de travail à temps |
zij reeds werken; | partiel dans lequel ils travaillent déjà; |
en anderzijds, | et d'autre part, |
- per functie de weigeringen en aanvaardingen van behoud van de | - par fonction les refus et acceptations de maintien du temps de |
oorspronkelijke contractuele arbeidstijd; | travail contractuel initial; |
- elke vacante voltijdse of deeltijdse betrekking die in de instelling | - chaque emploi vacant à temps plein ou à temps partiel créé dans |
wordt gecreëerd met toepassing van deze collectieve | l'institution en application de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst; | travail; |
- een impactanalyse van de toepassing van deze collectieve | - une analyse d'impact de l'application de la présente convention |
overeenkomst op de arbeidsorganisatie, op de arbeidslast, op de | collective sur l'organisation du travail, sur la charge de travail, |
arbeidsvoorwaarden en of het dienstaanbod aan de gerechtigden, te meer | sur les conditions de travail et sur l'offre de service aux |
als de afwijking waarin voorzien is in artikel 7 werd geactiveerd in | bénéficiaires, d'autant plus si la dérogation prévue à l'article 7 a |
de onderneming. | été activée au sein de l'entreprise. |
Op deze basis neemt de interne paritaire instantie in de onderneming | Sur cette base, l'instance paritaire interne à l'entreprise prend les |
de collectieve initiatieven die haar noodzakelijk lijken om de | initiatives collectives qui lui paraissent nécessaires afin |
tenuitvoerlegging van de collectieve arbeidstijdvermindering te | d'optimiser la mise en oeuvre de la réduction collective du temps de |
optimaliseren. | travail. |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Art. 11.Het arbeidsreglement |
Art. 11.Le règlement de travail |
Het arbeidsreglement van elke onderneming zal moeten worden aangepast | Le règlement de travail de chaque entreprise devra être adapté en |
in functie van deze collectieve arbeidsovereenkomst om het mogelijk te | fonction de la présente convention collective de travail afin de |
maken dat deze laatste wordt toegepast. | permettre à celle-ci d'être appliquée. |
Art. 12.Evaluatie |
Art. 12.Evaluation |
De tenuitvoerlegging van deze collectieve arbeidsovereenkomst zal | La mise en oeuvre de cette convention collective de travail fera |
worden geëvalueerd door de sociale partners in het eerste semester | l'objet d'une évaluation par les partenaires sociaux le premier |
2024, daarna in het eerste semester 2026 volgens de modaliteiten | semestre 2024, puis le premier semestre 2026 selon les modalités |
bepaald in het protocol als bijlage. | définies dans le protocole repris en annexe. |
Art. 13.De partijen komen overeen dat de voordelen toegekend door |
Art. 13.Les parties conviennent que les avantages accordés par la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst enkel effectief zullen worden | présente convention collective de travail ne seront effectivement |
toegekend aan de betrokken werknemers voor zover de Waalse Regering | octroyés aux travailleurs concernés que pour autant que le |
haar akkoord geeft en de effectieve vereffening van de hiervoor | gouvernement wallon donne son accord et organise la liquidation |
voorziene subsidies naar de diensten organiseert. | effective vers les services des subventions prévues à cet effet. |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2022. Ze wordt gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er janvier 2022. Elle est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, | trois mois notifié par une lettre recommandée à la poste adressée au |
gericht aan de voorzitter van het paritair subcomité. | président de la sous-commission paritaire. |
De termijn van drie maanden start vanaf de datum waarop de | Le délai de trois mois prend cours à partir de la date à laquelle la |
aangetekende brief wordt verzonden naar de voorzitter. | lettre recommandée est envoyée au président. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 januari 2023. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 janvier 2023. |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |