Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van mailhousing en prepostaal verwerken van mailings | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 août 1997, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative aux conditions de travail dans les entreprises de mailhousing et de préparation pré-postale de courriers (1) |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
19 JANUARI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 19 JANVIER 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus | collective de travail du 28 août 1997, conclue au sein de la |
1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, relative aux conditions de travail |
vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van | dans les entreprises de mailhousing et de préparation pré-postale de |
mailhousing en prepostaal verwerken van mailings (1) | courriers ("routage") (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomstvan 28 augustus 1997, | travail du 28 août 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, relative aux conditions de travail |
vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van | dans les entreprises de mailhousing et de préparation pré-postale de |
mailhousing en prepostaal verwerken van mailings. | courriers ("routage") |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 januari 2000. | Donné à Bruxelles, le 19 janvier 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus 1997 | Convention collective de travail du 28 août 1997 |
Vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van | Conditions de travail dans les entreprises de mailhousing et de |
mailhousing en prepostaal verwerken van mailings (Overeenkomst | préparation pré-postale de courriers ("routage") (Convention |
geregistreerd op 19 november 1997 onder het nummer 46098/CO140.09) | enregistrée le 19 novembre 1997 sous le numéro 46098/CO/140.09) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de in paragraaf 2 van dit artikel bedoelde werkgevers die | s'applique aux employeurs visés au paragraphe 2 du présent article qui |
ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer alsook op hun | ressortissent à la Commission paritaire du transport ainsi qu'à leurs |
werklieden. | ouvriers. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | § 2. La présente convention collective de travail est applicable aux |
werkgevers die zich inlaten met mailhousing en/of met het prepostaal | entreprises qui s'occupent, pour compte de tiers, de mailhousing et/ou |
verwerken van mailings voor rekening van derden. | de la préparation pré-postale de courriers ("routage"). |
Onder "mailhousing" wordt bedoeld het sorteren en het verzendklaar | Par "mailhousing", on entend le tri de la poste internationale et les |
maken van internationale post voor rekening van derden. | opérations permettant l'envoi de la poste internationale pour compte |
Onder "prepostaal verwerken van mailings" wordt bedoeld het geheel of | de tiers. Par "préparation pré-postale de courriers" (courtage), on entend tout |
een gedeelte van de volgende verwerkingen : het behandelen van | ou partie des opérations suivantes : la manutention de documents, |
documenten, brochures en/of pakketten voor het samenstellen van | brochures et/ou paquets en vue de réaliser des mailings (pliage, mise |
mailings (vouwen, onder folie of omslag brengen, adresseren, enz...) | sous emballage ou sous enveloppe, l'adressage, etc...) ainsi que le |
alsook het sorteren en het postklaar maken van deze mailings voor | tri de ces mailings et les opérations permettant leur envoi pour |
rekening van derden. | compte de tiers. |
§ 3. Onder werklieden, wordt bedoeld de werklieden en werksters. | § 3. Par ouvriers, on entend les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader | CHAPITRE II. - Cadre juridique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
uitvoering van hoofdstuk IV van Titel III van de wet van 26 juli 1996 | application du chapitre IV du Titre III de la loi du 26 juillet 1996 |
tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring | relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de |
van het concurrentievermogen en van het koninklijk besluit van 24 | la compétitivité et de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des |
februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de | conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi en |
tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § | application des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet |
2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive |
concurrentievermogen. | de la compétitivité. |
Zij voert het artikel 3 uit van de collectieve arbeidsovereenkomst van | Elle exécute l'article 3 de la convention collective de travail du 15 |
15 mei 1997 houdende een tewerkstellingsakkoord in de subsector voor | mai 1997 contenant un accord pour l'emploi dans le sous-secteur de la |
de goederenbehandeling voor rekening van derden en ten aanzien van het | manutention de choses pour compte de tiers et en ce qui concerne le |
niet rijdend personeel van de ondernemingen van goederenvervoer ten | personnel non roulant des entreprises de transport de choses par voie |
lande voor rekening van derden. De in deze overeenkomst bedoelde | terrestre pour compte de tiers. Les employeurs visés par la présente |
werkgevers ressorteren onder de subsector voor de goederenbehandeling | convention ressortissent au sous-secteur de la manutention de choses |
voor rekening van derden. | pour compte de tiers. |
HOOFDSTUK III. - Functieclassificatie | CHAPITRE III. - Classification des fonctions |
Art. 3.De functieclassificatie opgenomen in artikel 4 wordt toegepast |
Art. 3.La classification de fonctions reprise à l'article 4 |
in de ondernemingen behorend tot de subsector van de | s'applique dans les entreprises appartenant au sous-secteur de la |
goederenbehandeling voor rekening van derden die zich inlaten met | manutention de choses pour compte de tiers qui s'occupent, pour compte |
mailhousing voor rekening van derden en/of met het prepostaal | de tiers, de mailhousing et/ou de la préparation pré-postale de |
verwerken van mailings. | courriers ("routage"). |
Art. 4.De functieclassificatie omvat de volgende categorieën : |
Art. 4.La classification de fonctions comporte les catégories |
a) categorie I : de werklieden die de volgende activiteiten of een | suivantes : a) catégorie I : les ouvriers qui effectuent tout ou partie des |
gedeelte ervan verrichten : stamping, stickering, sorting en export : onder "stamping" wordt bedoeld het afstempelen van het binnengekomen materiaal, het handmatig stickeren van materiaal dat niet machinaal kan gestempeld worden, het doorgeven van afgestempeld materiaal aan het sorting / export departement, al of niet gebundeld; onder "stickering" wordt bedoeld het al dan niet machinaal stickeren van materiaal; onder "sorting" wordt bedoeld het sorteren van het binnengekomen materiaal volgens de geldende routing en/of "disposal matrixen"; onder "export" wordt bedoeld het sorteren, bundelen en inpakken van binnenkomend materiaal volgens de geldende "routing matrix", het aanmaken van I.T.L.'s en andere begeleidingsdocumenten, het doorgeven van de nodige documenten aan de administratie. | activités suivantes : stamping, stickering, sorting et export : par "stamping", on entend le timbrage du matériel entrant, la marquage manuel de matériel qui ne peut être affranchi par une machine, la transmission du matériel affranchi au département sorting / bagging, que ce matériel soit ou non relié; par "stickering", on entend : le marquage de matériel que ce marquage soit réalisé ou non par une machine; par "sorting", on entend le tri du matériel entrant suivant le routage en vigueur et/ou les "disposal matrix"; par "export", on entend le tri, le reliage et l'empaquetage du matériel entrant suivant la "routing matrix" applicable, la réalisation des I.T.L. et autres documents d'accompagnement, la transmission des documents nécessaires à l'administration; |
b) categorie II : de werklieden die de activiteit van bagging | b) catégorie II : les ouvriers qui s'occupent du bagging : |
verrichten : onder "bagging", wordt bedoeld het sorteren in zakken van het | par "bagging", on entend : le tri par mise en sacs du matériel relié, |
gebundelde materiaal, het sluiten en wegen van de gevulde zakken, het | la fermeture et le pesage des sacs remplis, l'introduction des données |
intypen van de zakgegevens in de P.C., het verdelen en faxen van het | relatives aux sacs dans un P.C., la répartition et la transmission par |
papierwerk; | fax du "travail papier"; |
c) categorie III : | c) catégorie III : |
1° de werklieden die de activiteit van check-in verrichten : | 1° les ouvriers qui s'occupent du chek-in : |
onder "check-in" wordt bedoeld het controleren van gewicht, aantal | par "check-in", on entend le contrôle du poids, du nombre de pièces et |
stukken en conditie van het binnenkomend materiaal, het scannen van | du conditionnement du matériel entrant, le scannage des documents |
alle binnenkomende begeleidingsdocumenten, het doorgeven van het | d'accompagnement entrants, la transmission du matériel enregistré aux |
ingecheckte materiaal aan de verschillende departementen; | différents départements; |
2° de polyvalente werklieden, namelijk de werklieden die zowel de | 2° les ouvriers polyvalents, à savoir les ouvriers qui effectuent tant |
activiteiten omschreven onder categorie I als deze omschreven onder | les activités appartenant à la catégorie I que celles appartenant à la |
categorie II en de activiteit van check-in verrichten; | catégorie II et le check-in; |
d) categorie IV : de ploegbaas die de verantwoordelijkheid draagt ten | d) catégorie IV : le chef d'équipe qui a la responsabilité d'au moins |
aanzien van minimum zes werklieden en van maximum twintig; | six et d'au plus vingt ouvriers; |
e) categorie V : de ploegbaas die de verantwoordelijkheid van meer dan | e) catégorie V : le chef d'équipe qui a la responsabilité de plus de |
twintig werklieden draagt. | vingt ouvriers. |
Art. 5.De werkman die machineoperator is, met uitzondering van de |
Art. 5.L'ouvrier opérateur de machine, à l'exclusion de l'opérateur |
operator van frankeer-, stempels- en/of stickersmachine, geniet van de | des machines d'affranchissement et/ou de marquage, appartient à la |
lonen vastgesteld voor categorie II. | catégorie II. |
De machineoperator die met frankeer-, stempels- en/of stuckersmachine | L'ouvrier opérateur de machines d'affranchissement et/ou de marquage |
werkt behoort tot categorie I. | appartient à la catégorie I. |
HOOFDSTUK IV. - Lonen | CHAPITRE IV. - Salaires |
Art. 6.In het 40-urenweekstelsel worden de minimum uurlonen met |
Art. 6.Dans le régime de 40 heures par semaine, les salaires horaires |
ingang van 1 juli 1997 vastgesteld als volgt : | minima sont fixés à partir du 1er juillet 1997 comme suit : |
1° categorie I : 296,10 F; | 1° catégorie I : 296,10 F; |
2° de werkman die de activiteiten verricht die onder categorie II | 2° l'ouvrier qui exerce les activités appartenant à la catégorie II et |
gerangschikt zijn en die geen zes maanden anciënniteit in de sector heeft : 296,10 F; | qui ne compte pas six mois d'ancienneté dans le secteur : 296,10 F; |
3° de werkman die tot categorie II behoren en die minstens zes maanden | 3° l'ouvrier qui exerce les activités appartenant à la catégorie II et |
anciënniteit in de sector heeft : 310 F; | qui compte six mois d'ancienneté dans le secteur : 310 F; |
4° de werkman die activiteiten verricht behorend tot categorie III en | 4° l'ouvrier qui exerce les activités appartenant à la catégorie III |
die geen zes maanden anciënniteit in de sector heeft : 310 F; | et qui ne compte pas six mois d'ancienneté dans le secteur : 310 F; |
5° de werkman die activiteiten verricht behorend tot categorie III en | 5° l'ouvrier qui exerce les activités appartenant à la catégorie III |
die zes maanden anciënniteit in de sector heeft : 315,48 F; | et qui compte six mois d'ancienneté dans le secteur : 315,48 F; |
6° ploegbaas die de verantwoordelijkheid draagt ten aanzien van | 6° le chef d'équipe qui a la responsabilité d'au moins six ouvriers et |
minimum zes werklieden en van maximum twintig : 334,70 F; | de maximum vingt ouvriers : 334,70 F; |
7° ploegbaas die de verantwoordelijkheid van meer dan twintig | 7° le chef d'équipe qui a la responsabilité de plus de vingt ouvriers |
werklieden draagt : 348,75 F. | : 348,75 F. |
Art. 7.De gunstigere loonsvoorwaarden blijven van toepassing. |
Art. 7.Les conditions salariales plus favorables restent en vigueur. |
HOOFDSTUK V. - Arbeidsduur | CHAPITRE V. - Durée de travail |
Art. 8.De wekelijkse arbeidsduur is op 40 uur per week vastgesteld. |
Art. 8.La durée hebdomadaire de travail est fixée à 40 heures par |
Art. 9.De gunstigere voorwaarden die op ondernemingsvlak bestaan |
semaine. Art. 9.Les conditons plus favorables qui existent au plan des |
blijven van toepassing. | entreprises sont maintenues. |
Art. 10.In de ondernemingen waar de wekelijkse arbeidsduur lager is |
Art. 10.Dans les entreprises où la durée hebdomadaire de travail est |
dan 40-uren per week moeten de minimumuurlonen vastgesteld door | inférieure à 40 heures par semaine, les salaires horaires minima fixés |
artikel 6 geherwaardeerd worden. | par l'article 6 doivent être péréquatés. |
Art. 11.De arbeidsduur voortspruitend uit de toepassing van dit |
Art. 11.La durée hebdomadaire de travail résultant de l'application |
hoofdstuk moet nageleefd worden over een gemiddelde periode van zes | du présent chapitre doit être respectée en moyenne sur une période de |
maanden. | six mois. |
In alle ondernemingen dekt de periode van zes maanden enerzijds de | Dans toutes les entreprises, la période de six mois couvre d'une part |
periode lopend van 1 januari tot 30 juni en anderzijds de periode | la période du 1er janvier au 30 juin et d'autre part la période du 1er |
lopend van 1 juli tot 31 december. | juillet au 31 décembre. |
Art. 12.Bij ondernemingsovereenkomst getekend door minstens de |
Art. 12.Par convention d'entreprise signée au moins par les |
gewestelijke secretarissen van de twee beroepscentrales die in het | secrétaires régionaux des deux centrales professionnelles siégeant au |
Paritair Comité voor het vervoer zetelen, kan overeengekomen worden | sein de la Commission paritaire du transport, il peut être prévu que |
dat de arbeidsduur voortspruitend uit de toepassing van dit hoofdstuk | la durée hebdomadaire résultant de l'application du présent chapitre |
moet nageleefd worden op jaarbasis. | doit être respectée sur base annuelle. |
In alle ondernemingen bedoeld in het vorig lid, dekt het jaar de | Dans toutes les entreprises visées à l'alinéa précédent, l'année |
periode lopend van 1 januari tot 31 december. | couvre la période du 1er janvier au 31 décembre. |
HOOFDSTUK VI. Indexering van de lonen | CHAPITRE VI. - Indexation des saliares |
Art. 13.De lonen voortspruitend uit de toepassing van deze |
Art. 13.Les salaires résultant de l'application de la présente |
overeenkomst worden geïndexeerd overeenkomstig het stelsel voorzien | convention sont indexés conformément au système prévu par la |
door de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 februari 1984 tot | convention collective de travail du 9 février 1984 fixant les salaires |
vaststelling van de minimumlonen van de werklieden van de | minimums des ouvriers des entreprises de transport de choses et de |
ondernemingen van goederenvervoer en vervoer van bestelgoederen en | |
koppeling van deze lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, | messageries et rattachement de ces salaires à l'indice des prix à la |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 juni 1984 | consommation, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 21 juin 1984 |
(Belgisch Staatsblad van 20 juli 1984). | (Moniteur belge du 20 juillet 1984). |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur | CHAPITRE VII. - Durée de validité |
Art. 14.Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 juli 1997 |
Art. 14.La présente convention entre en vigueur le 1er juillet 1997 |
en is voor onbepaalde duur gesloten. | et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door iedere partij worden opgezegd mits betekening per | Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant |
aangetekende brief aan de voorzitter van het paritair comité van een | notification, par lettre recommandée à la poste du président de la |
opzeggingstermijn van zes maanden. | commission paritaire, d'un préavis de dénonciation de six mois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 januari 2000. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 janvier 2000. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |