Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de erkende controleorganismen, betreffende het nationaal akkoord 2007-2008 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés, concernant l'accord national 2007-2008 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 19 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2007, | collective de travail du 25 juin 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de erkende controleorganismen, | Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés, |
betreffende het nationaal akkoord 2007-2008 (1) | concernant l'accord national 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de erkende | Vu la demande de la Commission paritaire pour les organismes de |
controleorganismen; | contrôle agréés; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2007, gesloten | travail du 25 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de erkende controleorganismen, betreffende | Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés, |
het nationaal akkoord 2007-2008. | concernant l'accord national 2007-2008. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 februari 2008. | Donné à Bruxelles, le 19 février 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de erkende controleorganismen | Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2007 | Convention collective de travail du 25 juin 2007 |
Nationaal akkoord 2007-2008 | Accord national 2007-2008 |
(Overeenkomst geregistreerd op 8 augustus 2007 onder het nummer 84222/CO/219) | (Convention enregistrée le 8 août 2007 sous le numéro 84222/CO/219) |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
1.1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | 1.1. La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers en de werknemers met een arbeidsovereenkomst voor bedienden | employeurs et travailleurs avec un contrat d'employé des entreprises |
van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | relevant de la compétence de la Commission paritaire pour les |
erkende controleorganismen. | organismes de contrôles agréés. |
1.2. De bepalingen van de artikels 3, 8, 11, 13, 15 en 16 zijn echter | 1.2. Les dispositions des articles 3, 8, 11, 13, 15 et 16 ne sont |
enkel van toepassing op de werkgevers en de bedienden van de | néanmoins d'application qu'aux employeurs et aux employés des |
ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | entreprises relevant de la compétence de la Commission paritaire pour |
erkende controleorganismen. | les organismes de contrôles agréés. |
Voor het begrip "bedienden" moet worden verwezen naar de definitie die | Pour la notion d'"employés", il y a lieu de se référer à la définition |
reeds vermeld is voor de materies behandeld in deze collectieve | qui figure déjà pour chacune des matières traitées par la présente |
arbeidsovereenkomst : | convention : |
- hetzij in de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het | - soit dans les conventions collectives de travail conclues au sein de |
Paritair Comité voor de erkende controleorganismen; | la Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés; |
- hetzij in de overeenkomsten of in verband met de gebruiken die | - soit dans les conventions ou usages existant dans les entreprises du |
bestaan op het niveau van de ondernemingen van de sector. | secteur. |
Bij ontstentenis daarvan zijn de bepalingen van deze overeenkomst van | A défaut, la présente convention collective de travail s'applique aux |
toepassing op de mannelijke en vrouwelijke bedienden die een functie | |
uitoefenen welke behoort tot de beroepenclassificatie vastgesteld in | employés masculins et féminins dont les fonctions relèvent de la |
de artikelen 2 tot 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 | classification professionnelle reprise aux articles 2 à 4 de la |
januari 1978, gesloten in het Paritair Comité voor de erkende | convention collective de travail du 20 janvier 1978, conclue au sein |
controleorganismen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | de la Commission paritaire pour les organismes de contrôles agréés, |
besluit van 29 september 1978. | rendue obligatoire par arrêté royal du 29 septembre 1978. |
Art. 2.Wijziging van het toepassingsgebied |
Art. 2.Modification du champ d'application |
van reeds gesloten sectorale collectieve arbeidsovereenkomsten | des conventions collectives de travail déjà conclues |
2.1. Alle sectorale collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten vóór 25 | 2.1. Toutes les conventions collectives de travail conclues avant le |
juni 2007 zijn van toepassing op de werkgevers en de werknemers met | 25 juin 2007 sont d'application aux employeurs et aux travailleurs |
een arbeidsovereenkomst voor bedienden van de ondernemingen die | avec un contrat de travail d'employé des entreprises relevant de la |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de erkende | compétence de la Commission paritaire pour les organismes de contrôles |
controleorganismen. | agréés. |
2.2. Het toepassingsgebied van volgende sectorale collectieve | 2.2. Le champ d'application des conventions collectives de travail |
arbeidsovereenkomsten wordt echter beperkt tot de bedienden bedoeld in | sectorielles suivantes se limite néanmoins aux employés visés à |
artikel 1.2 van deze overeenkomst : | l'article 1.2. de cette convention : |
- Artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1978 | - L'article 5 de la convention collective de travail du 20 janvier |
tot vaststelling van loon- en arbeidsvoorwaarden, gewijzigd door | 1978 fixant les conditions de rémunération et de travail, modifié par |
artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 1978 | l'article 3 de la convention collective de travail du 18 décembre 1978 |
tot vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden en door artikel 6 | fixant les conditions de rémunération et de travail et par l'article 6 |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1987 met betrekking | de la convention collective de travail du 30 juin 1987 concernant "le |
tot de "nationale minimum weddeschalen". | barème national des appointements minimums". |
- Al de bepalingen inzake de nationale minimum weddeschalen en inzake | - Toutes les dispositions en matière de barème national des |
koopkrachtverhoging, behalve deze met betrekking tot het gewaarborgd | appointements minimums et en matière d'augmentation salariale, sauf |
minimum jaarloon en de eindejaarspremie. | celles qui concernent l'appointement annuel minimum garanti et la |
prime de fin d'année. | |
- Artikel 6, a) van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april | - L'article 6, a) de la convention collective de travail du 21 avril |
1977 met betrekking tot de "vergoeding nachtarbeid". | 1977 concernant la "rémunération du travail de nuit". |
- Artikels 4 en 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april | - Les articles 4 et 5 de la convention collective de travail du 21 |
1977 met betrekking tot de "arbeidstijd" en de "reistijd", gewijzigd | avril 1977 concernant le "temps de travail" et le "temps de |
door artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari | déplacement", modifié par l'article 7 de la convention collective de |
1985 en 17 juli 1986. | travail du 29 janvier 1985 et du 17 juillet 1986. |
- Artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 1985 | - L'article 6 de la convention collective de travail du 29 janvier |
en 17 juli 1986 met betrekking tot de "versoepeling van de | 1985 et du 17 juillet 1986 relative à "l'assouplissement de |
arbeidsorganisatie", gewijzigd door artikel 9 van de collectieve | l'organisation du travail", modifié par l'article 9 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 30 juni 1987. | collective de travail du 30 juin 1987. |
- De collectieve arbeidsovereenkomst van 5 januari 1999 inzake het | - La convention collective de travail du 5 janvier 1999 concernant le |
statuut van de syndicale afvaardiging. | statut de la délégation syndicale. |
- De collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 1978 inzake het | - La convention collective de travail du 18 décembre 1978 traitant du |
syndicaal waarborgfonds. | fonds des garanties syndicales. |
Art. 3.Koopkracht |
Art. 3.Pouvoir d'achat |
3.1. Eenmalige premie | 3.1. Prime unique |
§ 1. Een eenmalige en niet overdraagbare premie van 150 EUR bruto zal | § 1er. Une prime unique et non récurrente de 150 EUR brut sera payée |
betaald worden op het moment van de uitbetaling van de weddes van de | au moment du paiement des rémunérations du mois de décembre 2007. |
maand december 2007. § 2. De betaling van deze premie zal gebeuren volgens de volgende | § 2. Le paiement de cette prime se fera selon les modalités suivantes |
modaliteiten : | : |
- een volledige premie wordt uitbetaald aan de voltijds tewerkgestelde | - l'entièreté de la prime sera payée à chaque employé, occupé à temps |
bediende die op de datum van de uitbetaling van de wedde van december | plein, qui est inscrit au registre du personnel au moment du paiement |
2007 in het personeelsregister is ingeschreven en die in 2007 ten | de la rémunération de décembre 2007 et qui a au moins un jour de |
minste één dag effectieve prestaties geleverd heeft; | prestations effectives en 2007; |
- een gedeeltelijke premie, verhoudingsgewijs berekend volgens het | - une prime partielle, calculée au prorata du régime de prestations de |
regime van de arbeidsprestaties, wordt uitbetaald aan de deeltijds | travail, est payée à chaque employé occupé à temps partiel qui est |
tewerkgestelde bediende, die op de datum van de uitbetaling van de | inscrit au registre du personnel au moment du paiement de la |
wedde van december 2007 in het personeelsregister is ingeschreven en | rémunération de décembre 2007 et qui a au moins un jour de prestations |
in 2007 ten minste één dag effectieve prestaties geleverd heeft; | effectives en 2007; |
- aan de bediende, die in de loop van een referteperiode van zes | - pour l'employé qui a été embauché dans le courant d'une période de |
maanden, gaande van juli 2007 tot en met december 2007, in dienst | référence de six mois, de juillet 2007 jusqu'à décembre 2007 inclus, |
wordt genomen en die nog steeds op de datum van de uitbetaling van de | et qui est encore inscrit au registre du personnel au moment du |
wedde van december in het personeelsregister is ingeschreven, wordt de | paiement de la rémunération de décembre, la prime est à payer prorata |
pro rata temporis van de premie uitbetaald ten belope van 25 EUR bruto | temporis à concurrence de 25 EUR par mois en service. Toute embauche |
per maand in dienst. Elke indiensttreding vóór de 15de van de maand | avant le 15 du mois est considérée comme mois complet. |
geldt als een volledige maand. § 3. Op ondernemingsvlak kunnen door een collectieve | § 3. Au niveau de l'entreprise, d'autres modalités de paiement peuvent |
arbeidsovereenkomst andere uitbetalingsmodaliteiten overeengekomen | être convenues par convention collective de travail, pour autant que |
worden, voor zover de eenmaligheid en de gelijkwaardigheid aan 150 EUR | la non-récurrence et l'équivalence à 150 EUR brut par employé soient |
bruto per bediende gerespecteerd worden. | respectées. |
3.2. Enveloppe op ondernemingsvlak | 3.2. Enveloppe au niveau de l'entreprise |
Met ingang van 1 oktober 2007 wordt aan de ondernemingen een | A partir du 1er octobre 2007, un budget récurrent de 0,50 p.c. de la |
overdraagbaar budget van 0,50 pct. van de loonmassa van de bedienden | masse salariale des employés est mis à la disposition des entreprises. |
ter beschikking gesteld. Over de aanwending ervan kan enkel op | L'attribution de cette enveloppe peut uniquement être négociée au |
ondernemingsvlak onderhandeld worden. | niveau de l'entreprise. |
Voor de toepassing van dit artikel wordt onder "loonmassa" begrepen : | Pour l'application de cet article, il faut entendre par "masse |
de totaliteit van de bruto wedden (met inbegrip van het dubbel | salariale" la totalité des appointements bruts (y compris le double |
vakantiegeld, de eindejaarspremie, de ploegenpremies, het overloon, | pécule de vacances, la prime de fin d'année, les primes d'équipes, le |
enz...) en de desbetreffende sociale lasten (werkgeversbijdragen aan de sociale zekerheid en andere sociale lasten) van de bedienden. De ondernemingen en hun syndicale delegatie voor bedienden kunnen op hun vlak onderhandelen over de aanwending van deze enveloppe van 0,50 pct. van de loonmassa van de bedienden. Deze enveloppe mag aangewend worden voor de financiering van bijkomende voordelen, loonsverhogingen of andere verbeteringen van de arbeidsvoorwaarden. De te onderhandelen thema's kunnen ondermeer zijn : aanvullend pensioen, dagvergoedingen, maaltijdcheques, woon-werkverkeer,... Indien voor 30 september 2007 dit ondernemingsoverleg niet uitmondt in een collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsniveau, worden alle effectieve bruto wedden van de bedienden verhoogd met 0,50 pct. vanaf | sursalaire, etc.) et les charges sociales y afférentes (cotisations patronales à la sécurité sociale et autres charges sociales) des employés. Les entreprises et leur délégation syndicale pour les employés peuvent négocier à leur niveau l'affectation de l'enveloppe de 0,5 p.c. de la masse salariale des employés. Cette enveloppe peut être utilisée pour le financement d'avantages complémentaires, d'augmentations salariales ou d'autres améliorations des conditions de travail. Les thèmes à négocier pourraient être, entre autres : pension extralégale, indemnités journalières, chèques-repas, transport travail-domicile,... Lorsque cette concertation au niveau de l'entreprise sur l'affectation de l'enveloppe n'aboutit pas à une convention collective de travail au niveau de l'entreprise avant le 30 septembre 2007, les appointements bruts effectifs des employés sont augmentés de 0,50 p.c. au 1er |
1 oktober 2007. | octobre 2007. |
3.3. Loonsverhoging | 3.3. Augmentation salariale |
A. Voor de ondernemingen die geen eigen loonbarema toepassen of voor | A. Pour les entreprises qui n'appliquent pas de barèmes salariaux |
de ondernemingen die enkel de nationale minimum weddeschalen toepassen | propres ou pour les entreprises qui appliquent le barème national des |
appointements minimums | |
Op 1 april 2008 worden alle effectieve bruto wedden van de bedienden | Au 1er avril 2008, les appointements bruts effectifs des employés sont |
verhoogd met 0,65 pct. | augmentés de 0,65 p.c. |
B. Voor ondernemingen die een eigen loonbarema toepassen | B. Pour les entreprises qui appliquent un barème salarial propre |
Op 1 april 2008 worden alle effectieve bruto wedden van de bedienden | Au 1er avril 2008, les appointements bruts effectifs des employés sont |
verhoogd met 0,40 pct. | augmentés de 0,40 p.c. |
C. Definitie van loonbarema | C. Définition de barème salarial |
Onder "loonbarema" wordt verstaan : | Par "barème salarial" on entend : |
a. Hetzij een paritair afgesproken collectief systeem van periodieke | a. Soit un système collectif paritairement convenu d'augmentations |
automatische loonsverhogingen op basis van een vaste loonschaal, voor | salariales périodiques et automatiques sur la base d'une échelle de |
zover dit reeds bestond voor 1 januari 2007. | salaire fixe, pour autant que celui-ci existait déjà avant le 1er janvier 2007. |
b. Hetzij een collectief systeem dat op basis van het gebruik in de | b. Soit un système collectif sur base d'usage appliqué dans |
onderneming wordt toegepast, maar waarover geen paritaire afspraken | l'entreprise, mais qui ne fait pas l'objet d'accords paritaires et qui |
bestaan, en dat voorziet in periodieke automatische loonsverhogingen | prévoit des augmentations salariales périodiques et automatiques sur |
op basis van een vaste loonschaal, voor zover dit reeds bestond voor 1 | la base d'une échelle de salaire fixe, pour autant que celui-ci |
januari 2007. | existait déjà avant le 1er janvier 2007. |
c. In de ondernemingen waar door feitelijke omstandigheden uit het | c. Dans les entreprises où, par des circonstances factuelles du passé, |
verleden verschillende collectieve verloningssystemen bestaan zal met | existent des systèmes de rémunération différents, il sera tenu compte |
deze verschillen rekening gehouden worden. | de ces différences. |
d. Indien er betwisting is omtrent het al dan niet bestaan van | d. En cas de litige au sujet de l'existence ou non de barèmes |
loonbarema's, wordt dit voorgelegd aan het Nationaal Paritair Comité. | salariaux, le litige est soumis à la commission paritaire nationale. |
3.4. Nationale minimum weddeschalen | 3.4. Barème national des appointements minimums |
§ 1. De bestaande nationale minimum weddeschalen op basis van leeftijd | § 1er. Le barème national des appointements minimums existant basé sur |
en anciënniteit, zoals ingesteld door de collectieve | l'âge et l'ancienneté, tel qu'institué par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 20 januari 1978, gewijzigd door de collectieve | travail du 20 janvier 1978 et modifié par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 30 juni 1987 en door de collectieve | travail du 30 juin 1987 et par la convention collective de travail du |
arbeidsovereenkomst van 13 juni 2006, zullen vanaf 1 januari 2007 | 13 juin 2006, sera remplacé à compter du 1er janvier 2007 par un |
vervangen worden door nieuwe nationale minimum weddeschalen op basis | nouveau barème des appointements minimums basé sur l'expérience et |
van ervaring en anciënniteit. | l'ancienneté. |
Onder "ervaring" wordt verstaan : het beroepsverleden van de betrokken | Par "expérience", on entend : le passé professionnel de l'employé |
concerné, au sein ou en dehors du secteur, en tenant compte | |
bedienden binnen of buiten de sector, waarbij ook rekening gehouden | d'équivalences pour les périodes de suspension du contrat de travail |
zal worden met gelijkstellingen voor periodes van schorsingen van de | et les périodes de chômage. |
arbeidsovereenkomst en periodes van werkloosheid. | D'ici au 1er septembre 2007, les partenaires sociaux concluront une |
Sociale partners zullen tegen 1 september 2007 een collectieve | convention collective de travail en la matière. Cette nouvelle |
arbeidsovereenkomst ter zake sluiten. Deze nieuwe collectieve | convention collective de travail aura valeur de mesure transitoire |
arbeidsovereenkomst geldt als een overgangsmaatregel die eindigt op 31 | jusqu'au 31 décembre 2008. |
december 2008. § 2. Ondertussen zullen partijen besprekingen voeren om te komen tot | § 2. Dans l'intervalle, les parties mèneront des discussions en vue de |
een definitieve en duurzame oplossing die in moet gaan vanaf 1 januari | parvenir à une solution définitive et durable devant entrer en vigueur |
2009. In deze besprekingen zal een sociale en budgettaire neutraliteit | dès le 1er janvier 2009. Une neutralité sociale et budgétaire sera |
gerespecteerd worden. Ten laatste tegen 30 november 2008 zal de stand | respectée lors de ces discussions. Le 30 novembre 2008 au plus tard, |
van zaken van deze besprekingen geëvalueerd worden en kan beslist | il sera procédé à une évaluation de la situation et une décision sera |
worden om de overgangsmaatregel tijdelijk te verlengen, met het oog op | prise quant à l'éventuelle prolongation temporaire de la mesure |
de noodzakelijke sluitende overgang naar de nieuwe regeling. | transitoire, en vue d'une transition nécessaire et ferme vers une |
§ 3. De nieuwe nationale minimum weddeschalen worden verhoogd met 0,50 | nouvelle régulation. § 3. Le nouveau barème national des appointements minimums sera |
pct. vanaf 1 oktober 2007 en vervolgens opnieuw met 0,65 pct. vanaf 1 | augmenté de 0,50 p.c. à partir du 1er octobre 2007 et ensuite de 0,65 |
april 2008. | p.c. à partir du 1er avril 2008. |
§ 4. Aan de ondernemingen wordt aanbevolen om, bij wijze van overgang | § 4. Jusqu'au 31 décembre 2008 au plus tard, il est conseillé aux |
tot ten laatste 31 december 2008, bestaande loonbarema's op | entreprises, en guise de transition, de remplacer leurs barèmes |
ondernemingsvlak op basis van leeftijd eveneens te vervangen door een | salariaux existants basés sur l'âge par un barème salarial basé sur |
loonbarema op basis van anciënniteit en ervaring en ondertussen op hun | l'ancienneté et l'expérience. Et, entre temps, de convenir d'une |
vlak een bedrijfseigen regeling af te spreken met ingang van ten | réglementation propre à l'entreprise, à appliquer le 1er janvier 2009 |
laatste 1 januari 2009. In deze bedrijfsbesprekingen zal een sociale | au plus tard. Lors de ces négociations internes, une neutralité |
en budgettaire neutraliteit gerespecteerd worden. | sociale et budgétaire sera respectée. |
Art. 4.Werkzekerheid |
Art. 4.Sécurité d'emploi |
4.1. Verlenging van de bestaande werkzekerheidsclausule | 4.1. Prolongation de la clause de sécurité d'emploi existante |
Tijdens de duur van dit akkoord ontslaat geen enkele onderneming om | Pendant la durée du présent accord, aucune entreprise ne procédera à |
economische en/of technische redenen. | un licenciement pour des raisons économiques et/ou techniques. |
Indien er zich echter uitzonderlijke omstandigheden voordoen, die een | Si, toutefois, des circonstances exceptionnelles devaient se produire, |
invloed kunnen hebben op de tewerkstelling, brengt de onderneming de | pouvant avoir un effet sur l'emploi, l'entreprise en informera |
voorzitter van het paritair comité hiervan onmiddellijk op de hoogte. | immédiatement le président de la commission paritaire. |
De toestand wordt vervolgens op het meest gepaste niveau onderzocht om | La situation sera examinée ensuite au niveau le plus adéquat en vue de |
naar een oplossing te zoeken. | rechercher une solution. |
In ieder geval mag er niet worden ontslagen vooraleer de sociale | En tout état de cause, aucun licenciement ne pourra avoir lieu avant |
gesprekspartners alle mogelijke tewerkstellingsbehoudende maatregelen | que les interlocuteurs sociaux n'aient épuisé toutes les mesures |
hebben uitgeput, zoals ondermeer het brugpensioen, het tijdskrediet, | possibles préservant l'emploi, telles que, entre autres, la |
de deeltijdse arbeid, het vrijwillig vertrek, de opleiding, de | prépension, le crédit-temps, le travail à temps partiel, le départ |
herplaatsing, de interne of externe overplaatsing, enz. | volontaire, la formation, le reclassement, la mutation interne ou |
Deze bepalingen doen geen afbreuk aan het recht tot verbreking om | externe, etc. Ces dispositions ne portent pas atteinte au droit de rompre pour |
dringende redenen of om persoonlijke of professionele redenen. | motifs graves ou pour des raisons professionnelles ou personnelles. |
4.2. Verlenging van de bijkomende werkzekerheidsclausule | 4.2. Prolongation de la clause de sécurité d'emploi supplémentaire |
A. Principe | A. Principe |
In geen enkele onderneming zal overgegaan worden tot meervoudig | Aucune entreprise ne procédera à un licenciement multiple avant que |
ontslag vooraleer andere tewerkstellingsbehoudende maatregelen | les autres mesures préservant l'emploi n'aient été épuisées. |
uitgeput zijn. | |
B. Procedure | B. Procédure |
Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of | Toutefois, au cas où des circonstances économiques et/ou financières |
financiële omstandigheden zouden voordoen, zal de volgende | imprévues et imprévisibles se produiraient, la procédure de |
overlegprocedure worden nageleefd : | concertation suivante sera observée : |
- Wanneer de werkgever voornemens is over te gaan tot ontslag van | - Lorsque l'employeur a l'intention de procéder au licenciement de |
meerdere bedienden, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, | plusieurs employés et que ce licenciement peut être considéré comme un |
licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad, of, bij ontstentenis, | licenciement multiple, il en informera préalablement le conseil |
de syndicale delegatie in. | d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale. |
- In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat, | - S'il n'existe pas de conseil d'entreprise ou de délégation |
licht hij voorafgaandelijk, schriftelijk en tegelijkertijd zowel de | syndicale, il informera préalablement, par écrit, simultanément tant |
betrokken bedienden in alsook de voorzitter van het paritair comité. | les employés concernés que le président de la commission paritaire. |
- Binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de | - Dans les quinze jours calendrier suivant l'information aux |
bediendevertegenwoordigers, dienen partijen op ondernemingsvlak de | représentants des employés, les parties doivent entamer, au niveau de |
besprekingen te starten over de maatregelen die ter zake kunnen worden | l'entreprise, des discussions sur les mesures qui peuvent être prises |
genomen. | en la matière. |
- Indien dit overleg niet tot een oplossing leidt, dan wordt binnen de | - Si cette concertation ne débouche pas sur une solution, il est fait |
acht kalenderdagen na het vaststellen van een niet-akkoord op | appel, dans les huit jours calendrier suivant le constat de non-accord |
ondernemingsvlak, beroep gedaan op het paritair comité op initiatief | au niveau de l'entreprise, à la commission paritaire à l'initiative de |
van de meest gerede partij. | la partie la plus diligente. |
- In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat in | - S'il n'existe pas de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale |
de onderneming, kan, binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie | au sein de l'entreprise, la même procédure de concertation peut être |
aan de bedienden en aan de voorzitter van het paritair comité, | entamée par les organisations syndicales représentant les employés, |
dezelfde overlegprocedure worden ingeleid op initiatief van de | dans les quinze jours calendrier suivant l'information donnée aux |
vakbondsorganisaties die de bedienden vertegenwoordigen. | employés et au président de la commission paritaire. |
C. Sanctie | C. Sanction |
Wanneer de procedure niet conform zou zijn nageleefd, zal een bijdrage | Si la procédure n'est pas suivie conformément aux dispositions |
van 1.870 EUR per ontslagen bediende gestort worden aan het | susvisées, une contribution de 1.870 EUR par employé licencié sera |
opleidingsfonds "Opleidings- en Tewerkstellingsfonds voor de Bedienden van de Metaalverwerkende nijverheid van Brabant" (OBMB-FEMB). In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het paritair comité op vraag van de meest gerede partij. De afwezigheid van een werkgever op de in deze procedure voorziene bijeenkomst van het paritair comité wordt beschouwd als een niet-naleving van de bovenstaande procedure. De werkgever kan zich hiervoor laten vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde behorende tot zijn onderneming. De sanctie is eveneens van toepassing op de werkgever die een unaniem advies van het paritair comité niet toepast. | versée au fonds de formation régional "Fonds de Formation et de l'Emploi pour les Employés des Fabrications métalliques du Brabant" (FEMB-OBMB). En cas de litige, il sera fait appel à la commission paritaire, à la demande de la partie la plus diligente. L'absence d'un employeur à la réunion de la commission paritaire prévue dans cette procédure sera considérée comme un non-respect de la procédure susvisée. L'employeur peut se faire représenter par un représentant compétent appartenant à son entreprise. La sanction sera également appliquée à l'employeur qui ne respecte pas un avis unanime de la commission paritaire. |
D. Definitie | D. Définition |
Onder "meervoudig ontslag" wordt verstaan : elk ontslag, met | Dans ce chapitre, il convient d'entendre par "licenciement multiple" : |
uitzondering van ontslag om dringende redenen, dat in de loop van een | tout licenciement, à l'exception du licenciement pour motif grave, |
periode van zestig kalenderdagen een aantal bedienden treft dat ten | qui, sur une période de soixante jours civils, touche un nombre |
minste 10 pct. bedraagt van het gemiddelde bediendebestand onder | d'employés représentant au moins 10 p.c. du nombre moyen des employés |
arbeidsovereenkomst in de loop van het kalenderjaar dat het ontslag | sous contrat de travail au cours de l'année civile précédant le |
voorafgaat, met een minimum van 3 bedienden voor ondernemingen met | licenciement, avec un minimum de 3 employés pour les entreprises |
minder dan 30 bedienden. Ook ontslagen ingevolge een sluiting vallen | comptant moins de 30 employés. Les licenciements à la suite d'une |
onder toepassing van deze definitie. | fermeture tombent également sous cette définition. |
Art. 5.Arbeidsovereenkomsten voor bepaalde duur en voor uitzendarbeid Bij de omzetting van arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur, arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid, vervangingsovereenkomsten en overeenkomsten voor individuele beroepsopleiding in arbeidsovereenkomsten van onbepaalde duur vanaf 1 juli 2007 wordt de volledige in de betrokken onderneming opgebouwde anciënniteit overgenomen. De overgenomen anciënniteit komt in aanmerking voor het bepalen van het loon(barema) en van de opzegtermijn of opzeggingsvergoeding bij eventueel ontslag en voor het toekennen van alle andere voordelen gebonden aan het anciënniteitscriterium. De arbeidsovereenkomsten van onbepaalde duur mogen geen proefperiode voorzien voor zover de totale, niet noodzakelijk ononderbroken, duur van deze arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur en deze |
Art. 5.Contrats de travail à durée déterminée et contrats de travail intérimaire A la conversion de contrats de travail à durée déterminée, de contrats de travail intérimaire, de contrats de remplacement et de contrats de formation professionnelle individuelle en contrats de travail à durée indéterminée à partir du 1er juillet 2007, ceux-ci reprennent toute l'ancienneté acquise dans l'entreprise concernée. L'ancienneté reprise rentre en compte pour le calcul du barème (salarial) et du délai de préavis ou l'indemnité de préavis en cas de licenciement éventuel et pour l'octroi de tout autre avantage, lié au critère d'ancienneté. Les contrats de travail à durée indéterminée ne peuvent pas prévoir de période d'essai et ce, pour autant que la durée totale, pas nécessairement ininterrompue, des contrats de travail à durée |
arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid minimum 6 maanden bedraagt. | déterminée et des contrats de travail intérimaire ait été de minimum 6 |
Indien de totale duur van deze arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur | mois. Si la durée totale des contrats de travail à durée déterminée et |
en deze arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid minder dan 6 maanden | des contrats de travail intérimaire est inférieure à 6 mois, cette |
bedraagt, wordt deze duur afgetrokken van de proefperiode van 6 | période est déduite de la période d'essai de 6 mois. |
maanden. Worden enkel in aanmerking genomen de arbeidsovereenkomsten van | Sont seuls pris en considération, les contrats de travail à durée |
bepaalde duur, de arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid, de | déterminée, les contrats de travail intérimaire, les contrats de |
vervangingsovereenkomsten en de overeenkomsten voor individuele | remplacement et les contract pour formation professionnelle |
beroepsopleiding die begonnen zijn na 1 januari 2004 en waarvan de | individuelle qui ont débuté après le 1er janvier 2004 et qui se sont |
onderbrekingen tussen deze arbeidsovereenkomsten maximum 3 maanden bedragen. | succédés sans interruption supérieure à 3 mois. |
Art. 6.Brugpensioen |
Art. 6.Prépension |
6.1. De leeftijdsgrens van 58 jaar voor het brugpensioen blijft | 6.1. La limite d'âge de 58 ans de la prépension est maintenue pour la |
gehandhaafd voor de periode van 1 januari 2008 tot 31 december 2010 | période du 1er janvier 2008 au 31 décembre 2010 sous les mêmes |
onder dezelfde voorwaarden en binnen de grenzen van de wettelijke bepalingen : | conditions et dans les limites des dispositions légales : |
- voor de administratieve bedienden; | - pour les employés administratifs; |
- voor de technische bedienden, rekening houdend met de | - pour les employés techniques, en tenant compte de l'organisation du |
arbeidsorganisatie, de kwalificaties en de functies uitgeoefend in de | travail, de la qualification et des fonctions exercées dans |
onderneming; | l'entreprise; |
- voor alle bedienden, om medische en/of sociale redenen, | - pour tous les employés, pour des raisons médicales et/ou sociales, |
en op voorwaarde dat zij een beroepsverleden hebben, conform de | et à condition qu'ils aient atteint une carrière professionnelle qui |
vereisten van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van | correspond aux exigences de l'arrêté royal du 3 mai 2007 règlant la |
het conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact. | prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte des générations. |
6.2. Alle op ondernemingsniveau bestaande collectieve | 6.2. Les conventions collectives de travail concernant la prépension |
arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen worden onder dezelfde | |
voorwaarden en met inachtneming van de wettelijke bepalingen verlengd tot 31 december 2010. | conclues au niveau de l'entreprise sont prolongées jusqu'au 31 décembre 2010 selon les mêmes conditions et dans le respect des dispositions légales. |
6.3. Het brugpensioen vanaf 56 jaar, voor zover de bediende in | 6.3. La prépension à 56 ans est prorogée jusqu'au 31 décembre 2008 aux |
mêmes conditions et dans les limites des possibilités légales, pour | |
autant que l'employé, en application de la réglementation sur la | |
toepassing van de brugpensioenreglementering 33 jaar beroepsverleden | prépension, puisse justifier d'une ancienneté de 33 ans comme salarié |
als loontrekkende kan rechtvaardigen en 20 jaar gewerkt heeft in een | et ait travaillé 20 ans dans un régime de travail de nuit comme prévu |
nachtregeling zoals bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. | |
46, wordt onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke | par la convention collective de travail n° 46. |
mogelijkheden verlengd tot 31 december 2008. | |
6.4. De leeftijd van het halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar wordt | 6.4. L'âge de la prépension à mi-temps à partir de 55 ans est prolongé |
verlengd tijdens de periode van 1 januari 2007 tot 31 december 2008 | pendant la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008 selon les |
onder dezelfde voorwaarden en met inachtneming van de wettelijke bepalingen. | mêmes conditions et dans le respect des dispositions légales. |
6.5. Vrijstelling | 6.5. Dispense |
In voorkomend geval vragen de partijen aan de bevoegde Minister een | Le cas échéant, les parties demanderont au Ministre compétent une |
vrijstelling van de vervangingsplicht. | dispense de l'obligation de remplacement. |
6.6. Doorbetaling aanvullende vergoeding in geval van werkhervatting | 6.6. Maintien de l'indemnité complémentaire en cas de reprise du travail |
De aanvullende vergoeding van de bruggepensioneerde bedienden wordt | Le paiement de l'indemnité complémentaire des employés prépensionnés |
verder betaald bij werkhervatting als zelfstandige of als werknemer | est maintenu en cas de reprise de travail en tant qu'indépendant ou en |
bij een andere werkgever dan deze die ontslagen heeft of bij een | tant que travailleur chez un autre employeur que celui qui a licencié |
werkgever die niet tot dezelfde technische bedrijfseenheid behoort als | ou chez un employeur qui n'appartient pas à la même unité technique |
de werkgever die ontslagen heeft. | d'exploitation que l'employeur qui a licencié. |
6.7. Brugpensioen 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden | 6.7. Prépension à 56 ans avec 40 ans de carrière professionnelle |
Partijen wijzen erop dat in het kader van de uitvoering van het | Les parties attirent l'attention sur le fait que, dans le cadre de |
interprofessioneel akkoord 2007-2008 de mogelijkheid zal worden | l'exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008, la possibilité |
gecreëerd om bedienden van 56 jaar en meer met een beroepsverleden van | sera créée, pour les employés de 56 ans et plus ayant travaillé au |
minstens 40 jaar op brugpensioen te stellen. | moins 40 ans, de partir en prépension. |
Art. 7.Anciënniteitsverlof |
Art. 7.Congé d'ancienneté |
Vanaf 1 januari 2008 wordt, naast de bestaande regeling van 1 dag | A partir du 1er janvier 2008, en plus du jour de congé d'ancienneté |
anciënniteitsverlof na 25 jaar anciënniteit in de sector ingevoerd | après 25 ans d'ancienneté dans le secteur, introduit par la convention |
door de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2005 houdende | collective de travail du 9 décembre 2005 contenant l'accord national |
het nationaal akkoord 2005-2006, aan elke bediende jaarlijks 1 | 2005-2006, 1 jour de congé d'ancienneté supplémentaire par an après 20 |
bijkomende dag anciënniteitsverlof verzekerd na 20 jaar anciënniteit | |
in de sector van de erkende controleorganismen, voor zover deze | ans d'ancienneté dans le secteur des organismes de contrôle agréés est |
bediende tewerkgesteld is in een onderneming waar er geen eigen regime | instauré pour chaque employé, pour autant que l'employé travaille dans |
van anciënniteitsverlof bestaat. | |
Indien een bediende overgaat van een werkgever uit de sector naar een | une société où il n'existe pas un propre régime de congé d'ancienneté. |
andere werkgever uit de sector, heeft hij recht op deze dag | L'employé qui change d'employeur en restant dans le secteur, a |
anciënniteitsverlof na 20 jaar anciënniteit in de sector, voor zover | également droit à ce jour de congé d'ancienneté après 20 ans |
hij vooraleer hij deze 20 jaar anciënniteit in de sector bereikt, nog | d'ancienneté dans le secteur, pour autant qu'avant d'atteindre ces 20 |
ans d'ancienneté dans le secteur, il n'ait pas encore eu droit à un | |
geen dag anciënniteitsverlof heeft gekregen volgens het in de nieuwe | jour d'ancienneté selon le régime existant chez le nouvel employeur. |
onderneming geldende regime. Deze dag anciënniteitsverlof na 20 jaar | Ce jour d'ancienneté après 20 ans d'ancienneté dans le secteur |
anciënniteit in de sector komt dan in de plaats van de eerste dag | remplace le premier jour d'ancienneté prévu dans le régime existant |
anciënniteitsverlof voorzien in het in de nieuwe onderneming geldende regime. | chez le nouvel employeur. |
Deze dag anciënniteitsverlof na 20 jaar anciënniteit in de sector | Ce jour de congé d'ancienneté après 20 ans d'ancienneté dans le |
wordt aan de betrokken bediende toegekend vanaf het kalenderjaar | secteur est accordé à l'employé concerné à partir de l'année dans |
waarin hij deze anciënniteit bereikt. | laquelle il atteint cette ancienneté. |
Voor 31 december 2007 zal een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten | Avant le 31 décembre 2007, une convention collective de travail sera |
worden die het sectorale regime van anciënniteitsverlof coördineert. | conclue, qui coordonnera le régime sectoriel du congé d'ancienneté. |
Art. 8.Arbeidstijd |
Art. 8.Temps de travail |
Artikel 5, punt A.2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 | A l'article 5, point A.2 de la convention collective de travail du 21 |
april 1977 wordt aangevuld met een punt c) en wijzigt als volgt : | avril 1977, vient s'ajouter un point c) et est modifié comme suit : |
« Worden eveneens als arbeidstijd beschouwd, na paritaire overeenkomst | « Sont également considérés comme temps de tavail, après accord |
op het vlak van de onderneming : | paritaire au niveau de l'entreprise : |
a) de tijd die wordt besteed aan het opstellen van verslagen; | a) le temps consacré à l'élaboration de rapports; |
b) de tijd die aan technische vergaderingen wordt besteed; | b) le temps consacré aux réunions techniques; |
c) de tijd die besteed wordt aan de voorbereiding en opvolging van | c) le temps consacré à la préparation et au suivi des contrôles et |
controles en inspecties, zoals het doornemen van technische | inspections, comme la lecture de la documentation technique, des |
documentatie, richtlijnen, enz... ». | directives, etc. » |
Art. 9.Vorming en tewerkstelling van risicogroepen |
Art. 9.Formation et emploi des groupes à risque |
De inhoud van artikel 8 van het nationaal sectoraal akkoord 1993-1994 | Le contenu de l'article 8 de l'accord national sectoriel 1993-1994 du |
van 5 juli 1993 betreffende de maatregelen ten gunste van de | 5 juillet 1993 concernant les mesures en faveur des groupes à risque |
risicogroepen wordt verlengd tot 31 december 2008. | est prolongé jusqu'au 31 décembre 2008. |
De jaarlijkse bijdrage zal 0,10 pct. bedragen in 2007 en 0,10 pct. in | La cotisation annuelle est de 0,10 p.c. en 2007 et de 0,10 p.c. en |
2008. | 2008. |
De voorzitter van het paritair comité kijkt jaarlijks de lijsten van | Le président de la commission paritaire vérifie annuellement les |
de betaalde en onbetaalde bijdragen na en zet de nodige stappen om de | listes des cotisations payées et non payées et prendra les initiatives |
nog verschuldigde bijdragen te innen. De organisaties vertegenwoordigd | nécessaires afin de percevoir les cotisations encore dues. Les |
in het paritair comité worden hiervan op de hoogte gebracht. | organisations représentées au sein de la commission paritaire en |
Partijen evalueren jaarlijks de genomen maatregelen voor risicogroepen | seront informées. Les parties évalueront annuellement les mesures prises pour les |
naar aanleiding van het activiteitenverslag dat het paritair comité | groupes à risque sur base du rapport d'activités qui doit être |
aan de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal | transmis annuellement au Service public fédéral Emploi, Travail et |
Overleg moet bezorgen. | Concertation sociale. |
Art. 10.Beroepsopleiding |
Art. 10.Formation professionnelle |
10.1. Permanente vorming | 10.1. Formation permanente |
De ondertekenende partijen onderschrijven de noodzaak van permanente | Les parties signataires reconnaissent la nécessité de formation |
vorming als middel tot verhoging van de competenties van de bedienden, | permanente comme moyen d'augmenter la compétence des employés, et donc |
en bijgevolg van de ondernemingen. | de l'entreprise. |
In uitvoering van het Generatiepact en het interprofessioneel akkoord | En exécution du Pacte des générations et l'accord interprofessionnel |
2007-2008 verhoogt de sector zowel de jaarlijkse opleidingsinspanning | 2007-2008 le secteur augmente aussi bien l'effort annuel de formation |
als de participatiegraad van de werknemers aan opleiding door : | que le degré de participation à la formation par : |
- de verhoging van het globaal opleidingsengagement van 3 dagen naar | - l'augmentation de l'engagement global en matière de formation de 3 |
3,5 dagen; | jours à 3,5 jours; |
- de invoering binnen dit globaal opleidingsengagement van een | |
individueel recht voor elke bediende op 1 dag opleiding; | - l'introduction d'un droit individuel pour chaque employé à 1 jour de |
formation endéans ces 3,5 jours d'engagement global de formation; | |
- de invoering van een opleidingsCV; | - l'introduction d'un CV formation; |
- de invoering van verplichte opleidingsplannen voor alle | - l'introduction de plans de formation obligatoires dans toutes les |
ondernemingen; | entreprises; |
- de oproep aan alle ondernemingen om blijvend de nodige aandacht aan | - l'appel aux entreprises à porter constamment l'attention nécessaire |
vorming en opleiding te besteden. | à la formation. |
De sociale partners bevestigen hiermee te voldoen aan de gevraagde | Les partenaires sociaux confirment ainsi de satisfaire aux efforts de |
opleidingsinspanning van 1,9 pct. van de loonmassa. | formation de 1,9 p.c. de la masse salariale. |
10.2. Opleidingsinspanning | 10.2. Effort de formation |
De werkgever verbindt er zich toe om vanaf 1 januari 2007 gemiddeld en | L'employeur s'engage, à partir du 1er janvier 2007, à consacrer en |
globaal 3,5 dagen per jaar per bediende te besteden aan | moyenne et globalement 3,5 jours par an par employé à la formation |
beroepsopleiding. | professionnelle. |
Aanbevolen wordt om deze beroepsopleiding maximaal te spreiden tussen | |
de technische en de administratieve bedienden. | Il est recommandé de répartir au maximum les efforts de formation |
professionnelle entre les employés techniques et administratifs. | |
Om de realisatie van de inspanning te meten zal in de loop van het | Afin de mesurer la réalisation de l'effort, une enquête sera organisée |
tweede kwartaal van 2008 een enquête georganiseerd worden bij de | au cours du deuxième trimestre de 2008 auprès des entreprises, y |
ondernemingen, inclusief deze zonder syndicale delegatie. | compris celles sans délégation syndicale. Les entreprises qui ne |
Ondernemingen die niet antwoorden op deze enquête, kunnen geen beroep | répondent pas à cette enquête ne pourront pas prétendre aux |
doen op de financiële tussenkomsten van de paritaire | interventions financières des instances paritaires de formation du |
opleidingsinstantie van de sector. | secteur. |
10.3. Recht op opleding | 10.3. Droit de formation |
In 2008 en in 2009 heeft elke bediende recht op jaarlijks 1 dag | En 2008 et en 2009, tout employé a droit à 1 jour de formation |
beroepsopleiding. | professionnelle par an. |
Deze dag beroepsopleiding moet niet noodzakelijk opgenomen worden | Cette journée de formation professionnelle ne doit pas nécessairement |
tijdens het jaar waarin het recht ontstaat, maar alleszins in de | se situer dans l'année d'où naît ce droit, mais en tout cas dans la |
periode gaande van 1 januari 2008 tot 31 december 2009. | période comprise entre le 1er janvier 2008 et le 31 décembre 2009. |
De modaliteiten voor de opening van dit recht op beroepsopleiding | Les modalités présidant à l'ouverture de ce droit à la formation |
zullen vastgelegd worden in een aparte collectieve arbeidsovereenkomst | professionnelle seront consignées dans une convention collective de |
te sluiten voor 31 december 2007. | travail spécifique à conclure avant le 31 décembre 2007. |
Ten laatste tegen 31 december 2009 zal het nationaal paritair comité | Pour le 31 décembre 2009 au plus tard, la commission paritaire |
de uitvoering van dit artikel evalueren. | nationale procédera à l'évaluation de l'exécution du présent article. |
10.4. Opleidings-CV Vanaf 1 januari 2008 houdt elke onderneming, in het belang van de permanente vorming en van de verworven beroepservaring voor de verdere loopbaan, van elke bediende een "opleidings-CV" bij. Dit opleidings-CV is een inventaris van de door de bediende uitgeoefende functies én gevolgde formele en informele opleidingen tijdens zijn loopbaan in de betrokken onderneming. Mits uitdrukkelijke toestemming van de betrokken bediende, kunnen ook de opleidingen gevolgd op eigen initiatief buiten de onderneming erin opgenomen worden. Het opleidings-CV bevat enkel objectieve gegevens over de uitgeoefende functies en gevolgde opleidingen. Het bevat geenszins evaluaties over het functioneren van de bediende. Deze inventaris wordt gevalideerd door werkgever en bediende in een gemeenschappelijk document, waarvan de bediende op zijn vraag of automatisch bij uitdiensttreding een uittreksel dient te krijgen. Sectoraal zal een suppletief en eenvoudig model vastgelegd worden in | 10.4. CV formation A partir du 1er janvier 2008, chaque entreprise tient un "CV formation" pour chaque employé dans l'intérêt de la formation permanente et de l'expérience professionnelle acquise pour la suite de la carrière. Ce CV formation est un inventaire des fonctions exercées et des formations formelles et informelles suivies par l'employé durant sa carrière dans l'entreprise concernée. Moyennant l'accord explicite de l'employé, les formations suivies à sa propre initiative en dehors de l'entreprise peuvent y être reprises. Le CV formation ne contient que des données objectives sur les fonctions exercées et les formations suivies. Il ne peut contenir en aucun cas des évaluations sur le fonctionnement de l'employé. Cet inventaire est validé par l'employeur et l'employé dans un document conjoint dont l'employé reçoit un exemplaire à sa demande ou automatiquement lorsqu'il quitte l'entreprise. Un modèle sectoriel supplétif et simple sera établi dans une |
een collectieve arbeidsovereenkomst te sluiten tegen 31 december 2007. | convention collective de travail pour le 31 décembre 2007. |
10.5. Opleidingsplannen | 10.5. Plans de formation |
In uitvoering van artikel 11.2 van de collectieve arbeidsovereenkomst | En exécution de l'article 11.2 de la convention collective de travail |
van 9 december 2005 houdende het nationaal akkoord 2005-2006, zal | du 9 décembre 2005 portant l'accord national 2005-2006, un plan de |
jaarlijks vanaf 2008 in alle ondernemingen van de sector een | formation annuel sera obligatoire dans toutes les entreprises du |
opleidingsplan verplicht worden. | secteur à partir de 2008. |
Tegen ten laatste 31 oktober 2007 zal het nationaal paritair comité | Pour le 31 octobre 2007 au plus tard, la commission paritaire |
terzake een collectieve arbeidsovereenkomst sluiten die de | nationale conclura une convention collective de travail en la matière, |
modaliteiten voor de uitvoering van deze verplichting zal vastleggen. | où seront consignées les modalités d'exécution de cette obligation. |
Art. 11.Sectorale functieclassificatie |
Art. 11.Classification de fonction sectorielle |
Tegen ten laatste 31 december 2008 zal de bestaande | Pour le 31 décembre 2008 au plus tard, la classification de fonctions, |
beroepenclassificatie, zoals opgenomen in de artikels 1 tot 4 van de | telle que prévue par les articles 1er à 4 de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1978 tot vaststelling | de travail du 20 janvier 1978 fixant les conditions de travail et de |
van de arbeids- en loonvoorwaarden, vervangen worden door een andere | rémunération, sera remplacée par une autre classification de |
functieclassificatie. | fonctions. |
Partijen zullen in het nationaal paritair comité de principes en | Les parties fixeront en commission paritaire nationale les principes |
timing voor de uitvoering van dit artikel vastleggen. | et le timing pour l'exécution de cet article. |
Art. 12.Woon-werkvervoer : |
Art. 12.Déplacements domicile-lieu de travail : |
afschaffing van het loonplafond | suppression du plafond de rémunération |
De 2e en 3e alinea van artikel 1 van de collectieve | Les alinéas 2 et 3 de l'article 1er de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 18 december 1978 betreffende het vervoer van | travail du 18 décembre 1978 concernant le transport des employés sont |
de bedienden worden opgeheven vanaf 1 januari 2008. | supprimés à partir du 1er janvier 2008. |
Art. 13.Syndicale afvaardiging |
Art. 13.Délégation syndicale |
Het artikel 12, b) van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 | L'article 12, b) de la convention collective de travail du 5 janvier |
januari 1999 betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging | 1999 concernant le statut de la délégation syndicale est remplacé par |
wordt vervangen door volgende bepaling : | la disposition suivante : |
« b) In de ondernemingen met 25 tot 49 bedienden, wanneer een | « b) Dans les entreprises comptant 25 à 49 employés, lorsque la |
meerderheid van de bedienden het vraagt. ». | majorité des employés demande l'instauration d'une délégation syndicale. » |
Art. 14.Vakbondsopleiding |
Art. 14.Formation syndicale |
Het fonds voor vakbondsopleiding, ingevoerd bij collectieve | Le fonds de formation syndicale, instauré par les conventions |
arbeidsovereenkomst van 29 januari 1985 en 17 juli 1986, wordt | collectives de travail du 29 janvier 1985 et du 17 juillet 1986, est |
behouden voor de jaren 2007 en 2008. | reconduit pour les années 2007 et 2008. |
Het bedrag van de jaarlijkse bijdrage is gelijk aan 0,40 pct. van 75 | Le montant de la cotisation annuelle est de 0,40 p.c. de 75 p.c. de la |
pct. van de loonmassa van de werknemers met een arbeidsovereenkomst | masse salariale des travailleurs avec un contrat de travail d'employé. |
voor bedienden. Art. 15.Syndicaal waarborgfonds |
Art. 15.Fonds des garanties syndicales |
Het bedrag van de werkgeversbijdrage aan het syndicaal waarborgfonds | Le montant de la cotisation patronale au fonds des garanties |
zoals bepaald in artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van | syndicales, tel que prévu par l'article 4 de la convention collective |
18 december 1978 wordt vanaf 2008 verhoogd tot 68 EUR. | de travail du 18 décembre 1978, est porté à 68 EUR à partir de 2008. |
Art. 16.Arbeidstijd en versoepeling van de arbeidsorganisatie |
Art. 16.Temps de travail et assouplissement de l'organisation du travail |
§ 1. Partijen herbevestigen het artikel 6 van de collectieve | § 1er. Les parties reconfirment l'article 6 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 29 januari 1985 en 17 juli 1986, die een | collective de travail du 29 janvier 1985 et 17 juillet 1986, qui rend |
arbeidsduur van 37 uren of minder verplichtend maakt voor de bedienden | obligatoire un temps de travail de 37 heures ou moins pour les |
die instaan voor externe controles, als voorwaarde voor de toepassing | employés de contrôle externe, comme condition pour l'application de la |
van de versoepeling van de arbeidsorganisatie voorzien in dit artikel. | flexibilité prévue par cet article. |
§ 2. De bepalingen van hoofdstuk IV van de collectieve | § 2. Les dispositions du chapitre IV de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 29 januari 1985 en 17 juli 1986, gewijzigd bij | travail du 29 janvier 1985 et 17 juillet 1986, modifiées par la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1987, inzake de | convention collective de travail du 30 juin 1987, concernant |
versoepeling van de arbeidsorganisatie, worden verlengd voor de duur | l'assouplissement de l'organisation du travail, sont prolongées pour |
van deze overeenkomst. | la durée du présent accord. |
Art. 17.Sociale vrede De sociale vrede in de sector wordt gewaarborgd tijdens de duur van dit akkoord. Bijgevolg mag op sectoraal niveau of in de ondernemingen geen enkele eis van algemene of collectieve aard worden ingediend die van die aard zou zijn dat de in dit akkoord bepaalde verbintenissen van de ondernemingen worden uitgebreid. Dit akkoord wordt gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de naleving door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. |
Art. 17.Paix sociale Le présent accord assure la paix sociale dans le secteur pendant sa durée. En conséquence, il ne sera présenté ni soutenu aucune revendication d'ordre général ou collectif de nature à étendre les obligations des entreprises définies par le présent accord. Le présent accord a été conclu dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. En conséquence, les obligations de chacune des parties sont fonction de la réalisation des obligations des autres signataires. |
Art. 18.Duur |
Art. 18.Durée |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde tijd | La présente convention collective de travail sectorielle a été conclue |
van 1 januari 2007 tot 31 december 2008, tenzij een andere duur werd | pour une durée déterminée du 1er janvier 2007 jusqu'au 31 décembre |
bepaald. | 2008, à moins qu'une autre durée n'ait été mentionnée. |
De bepalingen van de artikels 3.2, 3.3, 3.4, § 3, 5, 7, 8, 10.4, 10.5, | Les dispositions des articles 3.2, 3.3, 3.4, § 3, 5, 7, 8, 10.4, 10.5, |
12 en 13 gelden voor onbepaalde duur. Zij kunnen slechts opgezegd | 12 en 13 sont à durée indéterminée. Ces dispositions à durée |
indéterminée peuvent être résiliées moyennant l'envoi d'une lettre | |
worden mits aangetekend schrijven aan de voorzitter van het paritair | recommandée au président de la commission paritaire et en respectant |
comité en met respect van een opzeggingstermijn van 6 maanden. | un délai de préavis de 6 mois. |
Art. 19.Algemeen verbindend verklaring |
Art. 19.Force obligatoire |
Partijen verzoeken de Koning om deze collectieve arbeidsovereenkomst | Les parties demandent que la présente convention colletive de travail |
algemeen verbindend te verklaren. | soit rendue obligatoire par arreté royal. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 februari 2008. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 février 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2007, | Annexe à la convention collective de travail du 25 juin 2007, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor de erkende controleorganismen, | au sein de la Commission paritaire pour les organismes de contrôle |
betreffende het nationaal akkoord 2007-2008 | agréés, concernant l'accord national 2007-2008 |
Nationaal Akkoord 2007-2008 | Accord national 2007-2008 |
Paritaire verklaring inzake de bijkomende werkzekerheidsclausule | Déclaration paritaire sur la clause de sécurité d'emploi |
(artikel 3.2.) | supplémentaire (article 3.2.) |
Voor de toepassing van artikel 3.2. van het Nationaal akkoord | Pour l'application de l'article 3.2. de l'accord national 2007-2008 |
2007-2008 inzake de bijkomende werkzekerheidsclausule komen | concernant l'application de la clause de sécurité d'emploi |
ondertekende partijen het volgende overeen : | supplémentaire, les parties signataires conviennent ce qui suit : |
Indien het paritair comité vaststelt dat een belangrijk deel van de | Si la commission paritaire constate qu'une partie importante des |
bedienden ontslagen wordt zonder de grens van 10 pct. te | employés sont licenciés sans dépasser la limite de 10 p.c., il sera |
overschrijden, zal er aan de ondernemingen aanbevolen worden om het | recommandé aux entreprises de ne pas éviter la concertation à leur |
overleg op hun vlak niet uit de weg te gaan. | niveau. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 februari 2008. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 février 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |