Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de eindejaarspremie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prime de fin d'année |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 19 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, | collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prime de |
eindejaarspremie (1) | fin d'année (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten | travail du 21 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prime de |
eindejaarspremie. | fin d'année. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 februari 2008. | Donné à Bruxelles, le 19 février 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het koetswerk | Sous-commission paritaire pour la carrosserie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 | Convention collective de travail du 21 juin 2007 |
Eindejaarspremie | Prime de fin d'année |
(Overeenkomst geregistreerd op 6 augustus 2007 onder het nummer 84168/CO/149.02) | (Convention enregistrée le 6 août 2007 sous le numéro 84168/CO/149.02) |
In uitvoering van artikel 4 van het nationaal akkoord 2007-2008 van 24 | En exécution de l'article 4 de l'accord national 2007-2008 du 24 mai |
mei 2007. | 2007. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant |
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor het | de la compétence de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
koetswerk. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Toekenningsmodaliteiten | CHAPITRE II. - Modalités d'octroi |
Art. 2.Onverminderd de in de ondernemingen bestaande voordeliger |
Art. 2.Sans préjudice de situations plus favorables existant dans les |
toestanden wordt, samen met de loonafrekening van de maand december | entreprises, une prime de fin d'année est payée par les employeurs, en |
van de referteperiode, door de werkgevers een eindejaarspremie betaald | même temps que la paie du mois de décembre de la période de référence, |
aan alle arbeiders die minstens drie maanden anciënniteit tellen in de | à tous les ouvriers qui comptent au minimum trois mois d'ancienneté |
onderneming. | dans l'entreprise. |
Art. 3.Het bedrag van de eindejaarspremie wordt vastgesteld op 8,33 |
Art. 3.Le montant de la prime de fin d'année est fixé à 8,33 p.c. du |
pct. van het effectieve brutoloon, uitbetaald aan 100 pct. tijdens de | salaire brut à 100 p.c. effectivement payé durant la période de |
referteperiode en aangegeven bij de Rijksdienst voor Sociale | référence et déclaré à l'Office national de Sécurité sociale. |
Zekerheid. Art. 4.Voor de toepassing van de bepalingen van deze collectieve |
Art. 4.Pour l'application des dispositions de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, dient onder "referteperiode" te worden verstaan : | collective de travail, il faut entendre par "période de référence" : |
het beschouwde kalenderjaar. | l'année calendrier considérée. |
Art. 5.Voor de berekening van de eindejaarspremie worden volgende |
Art. 5.Pour le calcul de la prime de fin d'année, les périodes de |
periodes van schorsingen van de arbeidsovereenkomst gelijkgesteld met | suspension du contrat de travail détaillées ci-après sont assimilées à |
effectieve prestaties : - zwangerschapsverlof, bevallingsrust en vaderschapsverlof; - ziekte, ongeval van gemeen recht, arbeidsongeval en tijdelijke werkloosheid (ook schoolverlaters in hun wachtperiode). Per referteperiode wordt de gelijkstelling voor periodes van ziekte, ongeval van gemeen recht en arbeidsongeval samen evenwel begrensd tot zestig arbeidsdagen afwezigheid. Voor de periodes van tijdelijke werkloosheid wordt de gelijkstelling begrensd tot negentig arbeidsdagen afwezigheid per referteperiode. In de berekening van deze zestig en negentig dagen wordt geen rekening | des prestations effectives : - les périodes de repos d'accouchement, de congé de maternité et de congé de paternité; - les périodes de maladie, les accidents de droit commun, les accidents de travail et les périodes de chômage temporaire (aussi les jeunes qui quittent l'école pendant leur stage d'attente). Par période de référence, l'assimilation des périodes de maladie, accident de droit commun et accident de travail est cependant limitée globalement à soixante jours ouvrables d'absence. Pour les périodes de chômage temporaire, l'assimilation est limitée à nonante jours ouvrables d'absence par période de référence. Dans le calcul de ces soixante et nonante journées, il n'est pas tenu |
gehouden met de schorsingen van de arbeidsovereenkomst waarvoor de | compte des suspensions du contrat de travail pour lesquelles |
werkgever gehouden is tot betaling van het loon aan 100 pct., noch met | l'employeur est tenu au paiement du salaire à 100 p.c, ni de la |
de tweede week gewaarborgd weekloon bij ziekte, noch met de jaarlijkse | deuxième semaine de salaire hebdomadaire garanti en cas de maladie, ni |
vakantiedagen. | |
Het fictief loon dat in aanmerking genomen wordt voor de | des jours de vacances annuelles. |
gelijkgestelde dagen, wordt berekend met inachtneming van het | Le salaire fictif à prendre en considération pour les journées |
koninklijk besluit van 18 april 1974 en haar wijzigingen tot bepaling | assimilées se calcule dans le respect de l'arrêté royal du 18 avril |
van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 | 1974 déterminant les modalités générales d'exécution de la loi du 4 |
betreffende de feestdagen. | janvier 1974 relative aux jours fériés. |
Art. 6.In geval van pensioen of brugpensioen vóór 30 juni van de |
Art. 6.En cas de pension ou prépension intervenant avant le 30 juin |
referteperiode, is de eindejaarspremie gelijk aan het percentage | de la période de référence, la prime de fin d'année est égale au |
voorzien bij artikel 4, van het brutoloon uitbetaald tijdens de | pourcentage, prévu à l'article 4, des salaires bruts payés durant les |
laatste zes maanden voor het vertrek. | six derniers mois précédant le départ. |
In geval van pensioen of brugpensioen na 30 juni van de | En cas de pension ou prépension intervenant après le 30 juin de la |
referteperiode, is de eindejaarspremie gelijk aan het percentage | période de référence, la prime de fin d'année est égale au |
voorzien bij artikel 4, van de brutolonen uitbetaald tijdens de | pourcentage, prévu à l'article 4, des salaires bruts payés durant les |
laatste twaalf maanden voor het vertrek. | douze derniers mois précédant le départ. |
Art. 7.In geval van overlijden van de arbeider, wordt de |
Art. 7.En cas de décès de l'ouvrier, la prime de fin d'année est |
eindejaarspremie uitbetaald aan de rechthebbenden, volgens de modaliteiten bepaald in artikel 6. | payée aux ayants droit, selon les modalités fixées à l'article 6. |
Art. 8.De arbeiders ontslagen om dringende redenen verliezen het |
Art. 8.Les ouvriers licenciés pour des motifs graves perdent le droit |
recht op de eindejaarspremie. | à la prime de fin d'année. |
Art. 9.In de gevallen, zoals bepaald in § 1 tot en met § 5, hebben de |
Art. 9.Dans les cas définis au § 1er à § 5 inclus, les ouvriers ont |
arbeiders recht op een pro rata eindejaarspremie (naar rata van de | droit à une prime de fin d'année payée au prorata (à raison des |
geleverde prestaties gedurende de referteperiode) : | prestations fournies pendant la période de référence): |
§ 1. De arbeiders die de onderneming vrijwillig verlaten terwijl zij | § 1er. Les ouvriers quittant volontairement l'entreprise alors qu'ils |
zich in een periode van tijdelijke werkloosheid bevinden, in | sont en chômage temporaire en application de l'article 51 de la loi du |
toepassing van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, ou lorsqu'ils donnent |
arbeidsovereenkomsten, of wanneer zij gedurende hun opzeg een | un contre-préavis pendant la durée de leur préavis, pour autant que |
tegenopzeg geven, voor zover deze arbeiders drie maanden ancienniteit tellen. | ces ouvriers comptent trois mois d'ancienneté. |
§ 2. De arbeiders waarvan het contract beëindigd wordt wegens redenen | § 2. Les ouvriers dont le contrat de travail prend fin pour des |
van overmacht. | raisons de force majeure. |
§ 3. De arbeiders met een contract van bepaalde duur, of voor een | § 3. Les ouvriers qui ont un contrat de travail à durée déterminée, ou |
duidelijk omschreven werk, of een vervangingsovereenkomst van minstens | un contrat pour un travail nettement défini, ou encore un contrat de |
3 maanden. | remplacement, de 3 mois au moins. |
§ 4. De arbeiders die vrijwillig de onderneming verlaten in de loop | § 4. Les ouvriers quittant volontairement l'entreprise pendant la |
van de referteperiode, en een anciënniteit van 5 jaar of meer hebben | période de référence et ayant une ancienneté de 5 ans ou plus dans |
in de onderneming. | l'entreprise. |
§ 5. De arbeiders die ontslagen worden in de loop van de | § 5. Les ouvriers licenciés au cours de la période de référence, pour |
referteperiode, om gelijk welke andere reden dan de dringende reden, | quelque raison que ce soit autre que le motif grave, même s'ils |
en zelfs wanneer zij gedurende hun opzeg een tegenopzeg geven. Zij | donnent un contre-préavis pendant leur préavis. Ils bénéficient de la |
genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat zij de onderneming | prime de fin d'année au moment où ils quittent l'entreprise. La |
verlaten. Ook de periode gedekt door een verbrekingsvergoeding, geeft | période couverte par une indemnité de rupture ouvre également le droit |
recht op deze pro rata eindejaarspremie. | au prorata de la prime de fin d'année. |
Zij genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat zij de | Ils touchent cette prime de fin d'année au moment où ils quittent |
onderneming verlaten. Voor deze gevallen geldt de normale | l'entreprise. La période normale de référence ne s'applique pas à ces |
referteperiode niet. Wanneer het een contract van bepaalde duur van | |
meer dan een jaar betreft, wordt per jaar een eindejaarspremie | cas. Lorsque ce contrat dépasse un an, une prime de fin d'année est |
betaald, op basis van de dat jaar geleverde prestaties en waarbij de | payée par année sur base des prestations fournies au cours de l'année |
laatste afrekening gebeurt op het ogenblik van het verlaten van de | considérée, le dernier décompte ayant lieu au moment où l'ouvrier |
onderneming. | quitte l'entreprise. |
Art. 10.Wordt de arbeidsovereenkomst beëindigd met onderlinge |
Art. 10.Si le contrat de travail est terminé par consentement mutuel, |
toestemming, dan wordt uiterlijk de laatste werkdag schriftelijk | il est établi par écrit au plus tard le dernier jour de travail si la |
vastgelegd of de eindejaarspremie al dan niet verschuldigd is. | prime de fin d'année est due ou non. |
Bij gebrek aan een dergelijk schriftelijk document is de eindejaarspremie niet verschuldigd. | Faute d'un tel document écrit, la prime de fin d'année n'est pas due. |
Art. 11.Deze eindejaarspremie mag niet worden gecumuleerd met de |
Art. 11.La présente prime de fin d'année ne peut être cumulée avec |
eindejaarsvoordelen die eventueel op het vlak van de onderneming | les avantages de fin d'année existant éventuellement au niveau des |
bestaan en die voordeliger zijn. | entreprises et qui sont plus favorables. |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 12.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 31 januari 2006, gesloten in het Paritair | convention collective de travail du 31 janvier 2006 relative à la |
Subcomité voor het koetswerk, algemeen verbindend verklaard bij | prime de fin d'année, conclue au sein de la Sous-commission paritaire |
koninklijk besluit van 15 september 2006 (Belgisch Staatsblad van 16 | pour la carrosserie rendue obligatoire par l'arrêté royal du 15 |
oktober 2006). | septembre 2006 (Moniteur belge du 16 octobre 2006). |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2008 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er janvier 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, | trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 février 2008. |
2008. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |