Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende het nationaal akkoord 2009-2010 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative à l'accord national 2009-2010 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten | collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende het | paritaire des entreprises de garage, relative à l'accord national |
nationaal akkoord 2009-2010 (1) | 2009-2010 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten | travail du 12 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende het | Commission paritaire des entreprises de garage, relative à l'accord |
nationaal akkoord 2009-2010. | national 2009-2010. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 april 2010. | Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het garagebedrijf | Commission paritaire des entreprises de garage |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009 | Convention collective de travail du 12 mai 2009 |
Nationaal akkoord 2009-2010 | Accord national 2009-2010 |
(Overeenkomst geregistreerd op 3 augustus 2009 onder het nummer 93288/CO/112) | (Convention enregistrée le 3 août 2009 sous le numéro 93288/CO/112) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant de |
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het | la compétence de la Commission paritaire des entreprises de garage. |
garagebedrijf. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Kader | CHAPITRE II. - Cadre |
Art. 2.Voorwerp |
Art. 2.Objet |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de Griffie | Cette convention collective de travail est déposée au Greffe de la |
van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de | Direction générale Relations Collectives de travail du Service public |
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg | fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november | dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités |
1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de | de dépôt des conventions collectives de travail. |
collectieve arbeidsovereenkomsten. | Les parties signataires demandent que la présente convention |
De ondertekenende partijen vragen de algemeen bindend verklaring bij | collective de travail ainsi que l'annexe soient rendues obligatoires |
koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst, inclusief | |
de bijlage. | par arrêté royal. |
Art. 3.Uitvoering interprofessioneel akkoord |
Art. 3.Exécution accord interprofessionnel |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van | La présente convention collective de travail est conclue en exécution |
het interprofessioneel akkoord 2009-2010 van 22 december 2008. | de l'accord interprofessionnel 2009-2010 du 22 décembre 2008. |
HOOFDSTUK III. - Inkomenszekerheid | CHAPITRE III.- Garantie de revenu |
Art. 4.Koopkracht |
Art. 4.Pouvoir d'achat |
Afdeling 1. - Indexering | Section 1re. Indexation |
Alle minimumuurlonen en de effectieve uurlonen worden jaarlijks op 1 | Tous les salaires horaires minimums et les salaires horaires effectifs |
februari aangepast aan de reële index volgens de formule "sociale | seront chaque fois adaptés à l'index réel le 1er février sur base de |
index" (= 4-maandelijks gemiddelde) januari van het kalenderjaar | la formule "index social" (= moyenne sur 4 mois) de janvier de l'année |
tegenover januari van het voorafgaande kalenderjaar. | calendrier comparé à janvier de l'année calendrier précédente. |
Afdeling 2. - Sectoraal systeem ecocheques | Section 2. Système sectoriel d'éco-chèques |
In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2009-2010 van 22 | En exécution de l'accord interprofessionnel 2009-2010 du 22 décembre |
december 2008 en in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst | 2008 et en exécution de la convention collective de travail numéro 98 |
nummer 98 betreffende de ecocheques, gesloten in de Nationale | |
Arbeidsraad van 20 februari 2009, wordt een kader uitgewerkt van een | relative aux éco-chèques, conclue au Conseil national du travail du 20 |
février 2009, un cadre est élaboré pour un système sectoriel | |
sectoraal systeem ecocheques, rekening houdend met volgende principes : | d'éco-chèques, en tenant compte des principes suivants : |
- Betaling aan elke voltijds tewerkgestelde arbeider van 3 semestriële | - Paiement, à tout ouvrier occupé à temps plein, de 3 tranches |
schijven van ecocheques, elk ter waarde van 125,00 EUR; | semestrielles d'éco-chèques, chaque tranche valant 125,00 EUR; |
- De betaling van deze ecocheques vindt plaats op volgende tijdstippen | - Le paiement de ces éco-chèques se fera aux dates suivantes : |
: - ten laatste op 31 december 2009 en behelst de referteperiode van 1 | - le 31 décembre 2009 au plus tard, pour la période de référence du 1er |
juli 2009 tot en met 31 december 2009; | juillet 2009 au 31 décembre 2009; |
- ten laatste op 30 juni 2010 en behelst de referteperiode van 1 | - le 30 juin 2010 au plus tard, pour la période de référence du 1er |
januari 2010 tot en met 30 juni 2010; | janvier 2010 au 30 juin 2010; |
- ten laatste op 31 december 2010 en behelst de referteperiode van 1 | - le 31 décembre 2010 au plus tard, pour la période de référence du 1er |
juli 2010 tot en met 31 december 2010. | juillet 2010 au 31 décembre 2010. |
- Een alternatieve besteding dan deze ecocheques op ondernemingsvlak | - Une autre affectation que ces éco-chèques est possible au niveau de |
is mogelijk op voorwaarde dat het bedrag van 3 x 125 EUR gegarandeerd | l'entreprise, pour autant que le montant de 3 x 125 EUR soit garanti |
wordt en mits een akkoord op ondernemingsvlak vóór 30 juni 2009, en | et moyennant un accord au niveau de l'entreprise avant le 30 juin |
dit via een collectieve arbeidsovereenkomst. | 2009, via une convention collective de travail. |
Een kopie van deze collectieve arbeidsovereenkomst dient ter | Une copie de cette convention collective de travail doit être |
informatie te worden overgemaakt aan de voorzitter van het Paritair | transmise pour information au président de la Commission paritaire des |
Comité voor het garagebedrijf, en dit vóór 30 september 2009. | entreprises de garage, et ce avant le 30 septembre 2009. |
Indien er geen akkoord wordt gesloten op het vlak van de onderneming | |
vóór 30 juni 2009, dient het sectoraal systeem van de ecocheques te | Si aucun accord n'a été conclu au niveau de l'entreprise avant le 30 |
juin 2009, il convient d'appliquer la réglementation sectorielle des | |
worden toegepast. | éco-chèques. |
Bovendien dienen in deze ondernemingsenveloppe minstens dezelfde | Cette enveloppe d'entreprise doit en outre prévoir au minimum les |
gelijkstellingen te worden voorzien die ook zijn opgenomen binnen het | assimilations prévues au niveau du secteur pour le système |
sectoraal systeem van ecocheques. | d'éco-chèques. |
- Er wordt een pro rata uitbetaald in volgende gevallen : | - Un montant au prorata sera payé dans les cas suivants : |
- arbeiders die in de loop van het betrokken semester in de | - les ouvriers qui sont entrés en service ou qui ont quitté |
onderneming in dienst of uit dienst treden, hebben recht op een pro | l'entreprise au cours du semestre concerné, ont droit à un prorata des |
rata van de semestriële schijven zoals hierboven vermeld, a rato van | tranches semestrielles telles que mentionnées ci-dessus, sur base de |
1/25e per week, met een maximum van 25/25e. Voor de toepassing van | 1/25e par semaine, avec un maximum de 25/25e. Pour l'application de |
deze alinea wordt met week bedoeld, elke week waarin minimum 1 dag | cet alinéa, on entend par semaine chaque semaine comprenant au moins 1 |
wordt gewerkt of gelijkgesteld. | jour presté ou assimilé; |
- deeltijdse arbeiders hebben recht op een pro rata in functie van de | - les travailleurs à temps partiel ont droit à un prorata en fonction |
tewerkstellingsbreuk. De tewerkstellingsbreuk is de verhouding tussen | de la fraction d'occupation. La fraction d'occupation représente le |
de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de arbeider en de gemiddelde | rapport entre la durée de travail hebdomadaire moyenne de l'ouvrier et |
wekelijkse arbeidsduur van een voltijdse arbeider. | la durée de travail hebdomadaire moyenne d'un ouvrier à temps plein. |
- Met gewerkte dagen worden gelijkgesteld alle dagen die opgenomen | - Sont assimilés à des jours de travail, tous les jours repris à |
zijn in artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst nummer 98. | l'article 6 de la convention collective de travail numéro 98. |
Bovendien worden ook met gewerkte dagen gelijkgesteld, de dagen bij | Sont également assimilés à des jours de travail, les jours de chômage |
tijdelijke werkloosheid en 30 dagen ziekte of (arbeids)ongeval bovenop | temporaire, ainsi que 30 jours de maladie ou d'accident (du travail) |
de dagen gedekt door het gewaarborgd maandloon. | en plus des jours couverts par le salaire mensuel garanti. |
- Uitzendkrachten, tewerkgesteld in een onderneming behorende tot het | - Les travailleurs intérimaires occupés dans une entreprise relevant |
Paritair Comité voor het garagebedrijf, krijgen op de hierboven | de la Commission paritaire des entreprises de garage, reçoivent aux |
vermelde tijdstippen ecocheques uitbetaald ten laste van het | dates susmentionnées des éco-chèques à charge de l'agence d'intérim |
uitzendkantoor dat hen tewerkstelt. Het bedrag van 125 EUR wordt | qui les emploie. Le montant de 125 EUR est adapté en fonction du |
aangepast in functie van het aantal tewerkgestelde dagen, en dit | |
volgens het pro rata principe van in- en uitdiensttreders, zoals | nombre de jours de travail, conformément au principe de prorata |
hierboven vermeld. | appliqué pour les entrants et les sortants. |
Opmerking | Remarque |
Rekening houdend met bovenvermelde principes dient een collectieve | Compte tenu des principes susmentionnés, une convention collective de |
arbeidsovereenkomst inzake een sectoraal systeem ecocheques te worden | travail relative à un système sectoriel d'éco-chèques doit être |
uitgewerkt, met ingang van 1 juli 2009 voor onbepaalde duur. | élaborée, entrant en vigueur au 1er juillet 2009 et ce pour une durée |
indéterminée. | |
Elke vorm van invulling van de koopkracht geldt voor onbepaalde duur. | Toute forme de concrétisation du pouvoir d'achat est valable pour une |
De waarde van de koopkracht bedraagt 250 EUR per jaar (inclusief | durée indéterminée. La valeur du pouvoir d'achat s'élève à 250 EUR par |
RSZ-bijdragen voor werkgever en werknemer) vanaf 2011. Na de | année (cotisations ONSS pour l'employeur et le travailleur incluses) à |
interprofessionele evaluatie van het netto voordeel in uitvoering van | partir de 2011. Après l'évaluation interprofessionnelle de l'avantage |
het interprofessioneel akkoord 2009-2010 en eventuele beslissingen | net en exécution de l'accord interprofessionnel 2009-2010 et |
over de wijzigingen, dient een sectorale evaluatie te worden voorzien | d'éventuelles décisions au sujet de modifications, une évaluation |
sectorielle devra être prévue pour concrétiser, à partir du 1er | |
om de recurrentie van de premie van 250 EUR in te vullen vanaf 1 | janvier 2011, la récurrence de la prime de 250 EUR. |
januari 2011. | |
Art. 5.Jongerenlonen |
Art. 5.Salaires jeunes |
In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2007-2008 wordt de | En exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008, la |
bestaande leeftijdsdiscriminatie voor jongeren binnen de uurlonen | discrimination liée à l'âge pour les salaires horaires des jeunes |
weggewerkt. Hierdoor hebben arbeiders die jonger zijn dan 18 jaar ook | disparaît. Ainsi les jeunes ouvriers de moins de 18 ans ont également |
recht op een loon aan 100 pct. | droit à un salaire à 100 p.c.. |
Opmerking | Remarque |
Les conventions collectives de travail relative à la détermination du | |
De collectieve arbeidsovereenkomsten inzake loonvorming van 8 juli | salaire du 8 juillet 2003, et relative aux salaires horaires du 18 |
2003 en inzake uurlonen van 18 december 2007 zullen vanaf 1 juli 2009 | décembre 2007, seront adaptées en ce sens à partir du 1er juillet |
in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. | 2009, et ce pour une durée indéterminée. |
Art. 6.Carenzdag |
Art. 6.Jour de carence |
Opmerking | Reqmarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake de betaling van de | |
carenzdagen van 21 juni 2007 wordt verlengd met ingang vanaf 1 juli | La convention collective de travail du 21 juin 2007 relative au |
2009 tot en met 30 juni 2011. | paiement des jours de carence est prorogée du 1er juillet 2009 au 30 |
juin 2011 inclus. | |
Art. 7.Sociaal fonds |
Art. 7.Fonds social |
§ 1. Omwille van de moeilijke economische situatie in de sector, wordt | § 1er. Du fait de la situation économique difficile dans le secteur, |
het indexmechanisme zoals opgenomen in artikel 7 van de collectieve | le mécanisme d'indexation, tel que repris à l'article 7 de la |
arbeidsovereenkomst inzake statuten van het sociaal fonds van 21 juni | convention collective de travail relative aux statuts du fonds social |
2007, voor een duurtijd van 2 jaar opgeschort. Vanaf 2011 wordt dit | du 21 juin 2007, est suspendu pour une durée de 2 ans. A partir de |
indexmechanisme opnieuw van kracht. | 2011 ce mécanisme d'indexation entre de nouveau en vigueur. |
§ 2. Vanaf 1 juli 2009 worden de aanvullende vergoedingen bij | § 2. A partir du 1er juillet 2009, les indemnités complémentaires en |
tijdelijke werkloosheid verhoogd tot 10,00 EUR per | cas de chômage temporaire seront augmentées à 10,00 EUR par allocation |
werkloosheidsvergoeding en tot 5,00 EUR per halve | de chômage, et à 5,00 EUR par demi-allocation de chômage. |
werkloosheidsvergoeding. § 3. Partijen engageren zich om binnen de schoot van het sociaal fonds een onderzoek uit te voeren naar de financiële leefbaarheid van het sociaal fonds. De resultaten van dit onderzoek dienen vóór 30 juni 2010 te worden besproken binnen de organen van het sociaal fonds. Indien nodig dient binnen de organen van het sociaal fonds een beslissing te worden genomen tegen uiterlijk 31 december 2010. Opmerking De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van 21 juni 2007 zal vanaf 1 juli 2009 in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. Deze collectieve arbeidsovereenkomst dient bovendien op een aantal | § 3. Les parties s'engagent à mener une enquête au sein du fonds social sur la viabilité financière du fonds social. Les résultats de cette enquête doivent être discutés avant le 30 juin 2010 dans les organes du fonds social. Si nécessaire, une décision devra être prise au sein du fonds social le 31 décembre 2010 au plus tard. Remarque La convention collective de travail du 21 juin 2007 relative aux statuts du fonds social sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2009 et ce pour une durée indéterminée. Un certain nombre de points techniques de cette convention collective |
technische punten nog verder te worden verduidelijkt. | de travail doivent en outre encore être précisés. |
In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten | En exécution de la convention collective de travail relative aux |
sociaal fonds dient de collectieve arbeidsovereenkomst met betrekking | statuts du fonds social, la convention collective de travail relative |
tot de syndicale premie voor 2008 van 4 maart 2008 onder dezelfde | à la prime syndicale pour 2008 du 4 mars doit être prolongée aux mêmes |
voorwaarden te worden verlengd van 1 januari 2009 tot en met 31 | conditions, du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010. |
december 2010. | |
Art. 8.Vervoerskosten |
Art. 8.Frais de transport |
§ 1. Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met het | § 1er. Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transports en |
openbaar vervoer, bedraagt de tussenkomst van de werkgever de | commun, l'intervention de l'employeur correspond à la totalité du coût |
volledige terugbetaling van de totale kost van het gebruikte openbaar vervoer. | du moyen de transport en commun utilisé. |
§ 2. Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met het eigen | § 2. Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transport privé ou à |
vervoer of te voet, heeft hij recht op een dagvergoeding, gebaseerd op | pied, il a droit à une indemnité journalière basée sur l'intervention |
de werkgeversbijdrage in het weekabonnement, zoals opgenomen in de | patronale dans l'abonnement hebdomadaire, tel que repris dans le |
tabel gevoegd bij artikel 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst | tableau ajouté à l'article 11 de la convention collective de travail |
nr. 19octies. | n° 19octies. |
De verplaatsing met het eigen vervoer heeft betrekking op alle | Par transport avec ses propres moyens on entend tous les moyens de |
mogelijke eigen vervoermiddelen. | transports privés possibles. |
Er dient conform de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies, ook | Conformément à la convention collective de travail n° 19octies, il |
een volwaardige vergoeding te worden betaald voor de afstanden van minder dan 3 kilometer. | faut également payer une indemnité pour les distances de moins de 3 kilomètres. |
Deze dagvergoeding dient jaarlijks op 1 februari te worden geïndexeerd | Cette indemnité journalière doit être indexée chaque année au 1er |
overeenkomstig de jaarlijkse indexering van de treintarieven van de | février conformément à l'indexation annuelle des tarifs de train de la |
NMBS. | SNCB. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerkosten van 21 juni | La convention collective de travail relative aux frais de transport du |
2007 zal vanaf 1 juli 2009 in die zin worden aangepast voor onbepaalde | 21 juin 2007 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2009 et |
duur. | pour une durée indéterminée. |
Art. 9.Stand-by regeling |
Art. 9.Réglementation stand-by |
Binnen de collectieve arbeidsovereenkomst inzake vergoedingen bij | Dans la convention collective de travail relative aux indemnités pour |
stand-by regeling van 28 september 2006, dient artikel 9 als volgt te | régime de stand-by du 28 septembre 2006, l'article 9 doit être modifié |
worden gewijzigd : | comme suit : |
§ 1. Via een collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak kan | § 1er. Par le biais d'une convention collective de travail au niveau |
worden afgeweken van de artikels 4, 5, 7 en 8 van deze overeenkomst. | de l'entreprise, il est possible de déroger aux articles 4, 5, 7 et 8 |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst dient ondertekend te worden | de la présente convention. § 2. Cette convention collective de travail doit être signée par |
door alle vakbondsorganisaties die vertegenwoordigd zijn binnen de | toutes les organisations syndicales représentées au sein de |
onderneming, of bij ontstentenis van een vakbondsvertegenwoordiging, | l'entreprise ou, à défaut de représentation syndicale, par les |
door de regionaal secretarissen van de vakbondsorganisaties | secrétaires régionaux des organisations syndicales représentées au |
vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor het garagebedrijf. | sein de la Commission paritaire des entreprises de garage. |
§ 3. Bovendien dient deze collectieve arbeidsovereenkomst na | § 3. En outre, après signature, cette convention collective de travail |
ondertekening binnen de maand ter informatie te worden overgemaakt aan | doit être transmise dans le mois pour information, au président de la |
de voorzitter van het Paritair Comité voor het garagebedrijf. | Commission paritaire des entreprises de garage. |
§ 4. Bovenstaande regeling is geldig vanaf 1 juli 2009 tot en met 30 | § 4. La réglementation susmentionnée est valable du 1er juillet 2009 |
juni 2011, en zal door de sociale partners op niveau van het Paritair | au 30 juin 2011, et sera évaluée par les partenaires sociaux au niveau |
Comité voor het garagebedrijf worden geëvalueerd vóór 31 december | de la Commission paritaire des entreprises de garage avant le 31 |
2010. | décembre 2010. |
§ 5. Indien op ondernemingsvlak partijen er niet in slagen tot een | § 5. Si les parties au niveau de l'entreprise ne parviennent pas à une |
collectieve arbeidsovereenkomst te komen, kan de meest gerede partij | convention collective de travail, la partie la plus diligente peut |
hiervoor beroep doen op het verzoeningsbureau op het niveau van het | faire appel au bureau de conciliation au niveau de la commission |
paritair comité. | paritaire. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 2006 inzake | La convention collective de travail du 28 septembre 2006 relative aux |
vergoedingen bij stand-by regeling zal vanaf 1 juli 2009 in die zin | indemnités pour régime de stand-by sera adaptée dans ce sens à partir |
worden aangepast voor onbepaalde duur, met uitzondering van artikel 9 | du 1er juillet 2009 et pour une durée indéterminée, à l'exception de |
dat geldig is van 1 juli 2009 tot en met 30 juni 2011. | l'article 9 qui s'applique du 1er juillet 2009 au 30 juin 2011. |
HOOFDSTUK IV. - Vorming en opleiding | CHAPITRE IV. - Formation |
Art. 10.Algemene bepalingen |
Art. 10.Disposition générales |
§ 1. In uitvoering van het interprofessioneel akkoord engageren de | § 1er. En exécution de l'accord interprofessionnel, les partenaires |
sociale partners zich binnen de schoot van Educam een onderzoek te | sociaux s'engagent à réaliser, au sein d'Educam, une étude pour |
voeren en na te gaan in hoeverre de ondernemingen er in slagen om voor | vérifier dans quelle mesure les entreprises parviennent à organiser |
1,9 pct. vorming te organiseren in de onderneming in uitvoering van | des formations pour 1,9 p.c. dans l'entreprise en application du pacte |
het generatiepact. Dit onderzoek dient te gebeuren in een paritaire | de solidarité entre générations. Les partenaires sociaux s'engagent à |
sectorale stuurgroep die in de schoot van Educam moet worden | la création, au sein d'Educam, d'un groupe de pilotage paritaire au |
opgericht. | niveau du secteur. |
§ 2. Indien blijkt dat bijkomende vormings-inspanningen zich | § 2. S'il ressort de l'enquête que des efforts de formation |
opdringen, dient deze stuurgroep deze te onderzoeken. | supplémentaires s'imposent, ce groupe de pilotage devra les examiner. |
§ 3. Deze stuurgroep dient haar werkzaamheden ten laatste op 30 juni | § 3. Ce groupe de pilotage devra terminer ses travaux le 30 juin 2010 |
2010 af te ronden. | au plus tard. |
Art. 11.OpleidingsCV |
Art. 11.CV Formation |
§ 1. Vanaf 1 januari 2010 houdt elke onderneming, in het belang van de | § 1er. A partir du 1er janvier 2010, chaque entreprise tient un "CV |
permanente vorming en van de verworven beroepservaring voor de verdere | Formation" pour chaque ouvrier à jour, dans l'intérêt de la formation |
loopbaan, van elke arbeider een "opleidingsCV" bij. | permanente et de l'expérience professionnelle acquise pour la suite de |
§ 2. Dit opleidingsCV is een inventaris van de uitgeoefende functies | la carrière. § 2. Ce CV Formation est un inventaire des fonctions exercées et des |
en gevolgde opleidingen tijdens zijn loopbaan in de betrokken | formations suivies par l'ouvrier durant sa carrière dans l'entreprise |
onderneming en de opleidingen op eigen initiatief van de arbeider. | et des formations suivies à l'initiative de l'ouvrier. |
§ 3. Deze inventaris wordt gevalideerd door werkgever en arbeider in | § 3. Cet inventaire est validé par l'employeur et le travailleur dans |
een gemeenschappelijk document, waarvan de arbeider bij | un document conjoint dont l'ouvrier reçoit un exemplaire lorsqu'il |
uitdiensttreding een exemplaar dient te krijgen. | quitte l'entreprise. |
Opmerking | Remarque |
Sectoraal zal een suppletief en eenvoudig model vastgelegd worden in | Un modèle sectoriel supplétif et simple sera établi dans une |
een collectieve arbeidsovereenkomst, te sluiten tegen 31 december 2009. | convention collective de travail à conclure pour le 31 décembre 2009. |
HOOFDSTUK V. - Arbeidstijd en flexibiliteit | CHAPITRE V. - Temps de travail et flexibilité |
Art. 12.Tewerkstellingsbevorderende maatregel |
Art. 12.Mesure visant la promotion de l'emploi |
De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien de | En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de |
arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve | l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir |
arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer | l'emploi par le biais d'une convention collective de travail en |
collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. | appliquant entre autres une réduction collective du temps de travail. |
Ze kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en | Pour ce faire, elles pourront utiliser les primes d'encouragement |
decretale aanmoedigingspremies en de omzetting van de | légales et décrétales existantes et transposer des augmentations |
loonsverhogingen. | salariales. |
Art. 13.Flexibiliteit |
Art. 13.Flexibilité |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake arbeidsorganisatie van 21 | La convention collective de travail du 21 juin 2007 relative à |
juni 2007 wordt van 1 juli 2009 tot en met 30 juni 2011 verlengd. | l'organisation du travail sera prolongée du 1er juillet 2009 au 30 |
juin 2011 inclus. | |
HOOFDSTUK VI. - Loopbaanplanning | CHAPITRE VI. - Planification de la carrière |
Art. 14.Brugpensioen |
Art. 14.Prépension |
§ 1. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwaarden en | § 1er. La prépension dans le secteur est prorogée sous les mêmes |
binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd van 1 juli 2010 tot en met | conditions et dans le respect des possibilités légales du 1er juillet |
31 december 2011. | 2010 au 31 décembre 2011. |
Opmerking | Remarque |
In die zin zal de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake | La convention collective de travail existante relative à la prépension |
brugpensioen vanaf 58 jaar van 21 juni 2007 worden aangepast en | à partir de 58 ans du 21 juin 2007 sera adaptée dans ce sens et |
verlengd van 1 juli 2010 tot en met 31 december 2011. | prorogée du 1er juillet 2010 et au 31 décembre 2011 inclus. |
In die zin zal de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake | |
brugpensioen na ontslag van 21 juni 2007 worden aangepast en verlengd | La convention collective de travail du 21 juin 2007 relative à la |
prépension après licenciement sera également adaptée dans ce sens et | |
van 1 juli 2010 tot en met 31 december 2011. | prorogée du 1er juillet 2010 au 31 décembre 2011 inclus. |
§ 2. De bestaande brugpensioenregeling, die een brugpensioenleeftijd | § 2. La disposition prépension existante qui fixe l'âge de la pension |
vastlegt op 56 jaar mits 33 jaar beroepsloopbaan en in functie van 20 | à 56 ans moyennant 33 ans de carrière professionnelle dont 20 ans de |
jaar ploegenarbeid met nachtprestaties, zoals bedoeld in collectieve | travail en équipes avec prestations de nuit, comme prévu par la |
arbeidsovereenkomst nr. 49 van de Nationale Arbeidsraad, wordt | convention collective de travail n° 49 du Conseil national du travail, |
verlengd voor de periode van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010. | est prorogée du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010 inclus. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen ploegenarbeid | La convention collective de travail du 21 juin 2007 relative à la |
van 21 juni 2007 wordt verlengd van 1 januari 2009 tot en met 31 | prépension travail en équipes est prorogée du 1er janvier 2009 au 31 |
december 2010 en zal in die zin worden aangepast. | décembre 2010 inclus et sera adaptée dans ce sens. |
§ 3. Het recht op halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar wordt verlengd | § 3. Le droit à la prépension à mi-temps à partir de 55 ans est |
voor de periode van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010. | prorogé du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010 inclus. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 inzake halftijds | La convention collective de travail du 21 juin 2007 relative à la |
brugpensioen wordt verlengd van 1 januari 2009 tot en met 31 december | prépension à mi-temps est prorogée du 1er janvier 2009 au 31 décembre |
2010 en zal in die zin worden aangepast. | 2010 inclus et sera adaptée dans ce sens. |
§ 4. Het recht op brugpensioen vanaf 56 jaar mits 40 jaar loopbaan | § 4. Le droit à la prépension à partir de 56 ans moyennant 40 ans de |
wordt verlengd voor de periode van 1 januari 2010 tot en met 31 december 2010. | carrière est prorogé du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2010 inclus. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 2008 inzake | La convention collective de travail du 4 mars 2008 relative à la |
brugpensioen vanaf 56 jaar wordt verlengd van 1 januari 2010 tot en | prépension à partir du 56 ans est prorogée du 1er janvier 2010 au 31 |
met 31 december 2010 en zal in die zin worden aangepast. | décembre 2010 inclus et sera adaptée dans ce sens. |
§ 5. Voor de duur van het akkoord 2009-2010 worden de aanbevelingen | § 5. Les recommandations relatives à la procédure de prépension prévue |
inzake brugpensioen - procedure, zoals voorzien in artikel 19, § 7, | à l'article 19, § 7, de l'accord national 2007-2008 sont prorogées |
van het nationaal akkoord 2009-2010 verlengd : | pour la durée de l'accord 2009-2010 : |
Op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de | Dans le cadre des mesures de redistribution du travail au niveau des |
arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende | entreprises, les parties recommandent en matière de prépension la |
procedure aan : ten laatste 2 maand voor het bereiken van de | procédure suivante : au plus tard 2 mois avant que l'ouvrier concerné |
brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken arbeider uit tot | n'atteigne l'âge de la prépension, l'employeur invitera celui-ci à une |
een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Bij | entrevue pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. Lors |
dit onderhoud kan de arbeider zich laten bijstaan door zijn | de cette entrevue, l'ouvrier pourra se faire assister par son délégué |
vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen zowel naar timing van | syndical. A cette occasion, des arrangements fermes seront pris tant |
het brugpensioen als naar opleiding van de vervanger van de | en ce qui concerne le timing de la prépension que la formation du |
bruggepensioneerde sluitende afspraken gemaakt worden. | remplaçant du prépensionné. |
HOOFDSTUK VII. - Inspraak en overleg | CHAPITRE VII. - Participation et concertation |
Art. 15.Werknemersvertegenwoordiging |
Art. 15.Représentation des travailleurs |
Voor de duur van het akkoord 2009-2010 worden de bepalingen inzake de | Les dispositions en matière de représentation des travailleurs, fixées |
werknemersvertegenwoordiging, voorzien in artikel 20 van het nationaal | à l'article 20 de l'accord national 2007-2008 sont prorogées pour la |
akkoord 2007-2008, verlengd. | durée de l'accord national 2009-2010. |
Concreet betekent dit : in de ondernemingen, waar de ondernemingsraad, | Concrètement, cela signifie que, dans les entreprises où il ne faut |
het comité voor preventie en bescherming op het werk en/of de | plus procéder au renouvellement du conseil d'entreprise, du comité de |
vakbondsafvaardiging niet moet worden hernieuwd ingevolge een daling | prévention et de protection au travail et/ou de la délégation |
van het aantal werknemers, kunnen de werknemersafgevaardigden die niet | syndicale suite à une diminution du nombre de travailleurs, les |
langer beschermd zijn, pas worden ontslagen, nadat het paritair comité | délégués des travailleurs qui ne sont plus protégés ne peuvent être |
samengeroepen op initiatief van de voorzitter, bijeengekomen is en | licenciés que si la commission paritaire, convoquée sur initiative du |
zich, binnen de 30 dagen na de kennisgeving aan de voorzitter, heeft | président, s'est réunie et prononcée sur le licenciement dans les 30 |
uitgesproken over het ontslag. Deze procedure is niet geldig in geval | jours suivant la notification au président. Cette procédure n'est pas |
van ontslag wegens zwaarwichtige redenen. Niet naleving van de | valable en cas de licenciement pour faute grave. Le non-respect de la |
procedure wordt gelijkgesteld met willekeurig ontslag. | procédure est assimilé à un licenciement arbitraire. |
Art. 16.Statuut van de vakbondsafvaardiging |
Art. 16.Statut de la délégation syndicale |
De werkgeversorganisaties engageren zich ertoe tijdens de duurtijd van | Pendant la durée de cet accord, les organisations patronales |
dit akkoord de werkgevers te informeren omtrent een mogelijke | s'engagent à informer les employeurs à propos de l'adaptation possible |
aanpassing van de procedure voor aanduiding van een | de la procédure en matière de désignation d'une délégation syndicale |
vakbondsafvaardiging in ondernemingen met minder dan 50 arbeiders. | dans les entreprises de moins de 50 ouvriers. |
Tijdens de sectorale onderhandelingen 2011-2012 kan bovenstaande | La procédure susmentionnée pourra être adaptée dans le courant des |
procedure worden aangepast. | négociations sectorielles 2011-2012. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuut van de | La convention collective de travail relative au statut de la |
vakbondsafgevaardigden van 21 juni 2007 zal vanaf 1 juli 2009 worden | délégation syndicale du 21 juin 2007 sera adaptée à partir du 1er |
aangepast aan de bevoegdheden van de vakbondsafgevaardigden conform de | juillet 2009 aux compétences des délégués syndicaux, conformément à la |
Europese richtlijn, en dit voor onbepaalde duur. | directive européenne, et ce pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK VIII. - Sectorale projecten 2009-2010 | CHAPITRE VIII. - Projets sectoriels 2009-2010 |
Art. 17.Paritaire sectorale stuurgroep |
Art. 17.Groupe de pilotage paritaire sectoriel |
De sociale partners engageren zich tot de oprichting van een paritaire | Les partenaires sociaux s'engagent à créer un groupe de pilotage |
sectorale stuurgroep omtrent onderstaande thema's : | paritaire sectoriel qui abordera les thèmes ci-dessous : |
- Onderzoek naar de mogelijkheden om een sectorale | - Examiner la possibilité d'une assurance hospitalisation au niveau du |
hospitalisatieverzekering uit te werken; | secteur; |
- Uitwerken van een aantal sectorale hulpmiddelen rond anti-stress en | - Elaboration d'un certain nombre d'outils sectoriels en matière de |
veiligheidsbeleid in de onderneming, ondermeer een campagne | politique antistress et de sécurité dans les entreprises, notamment la |
gevaarlijke producten. De aanbeveling omtrent antistress- en | mise au point d'une campagne produits dangereux. La recommandation en |
matière de politique antistress et de sécurité dans les entreprises, | |
veiligheidsbeleid in de ondernemingen, zoals opgenomen in artikel 24 | comme prévue à l'article 24 de l'accord national 2007-2008 peut servir |
van het nationaal akkoord 2007-2008 kan hiervoor als basis dienen; | de base; |
- Realisatie van een onderzoek om de problematiek van stand-by in zijn | - Réalisation d'une étude afin d'obtenir une vision globale de la |
geheel in kaart te brengen. | problématique du stand-by. |
Art. 18.Gemengd paritair comité |
Art. 18.Commission paritaire mixte |
De sociale partners engageren zich om in de looptijd van dit akkoord | Les partenaires sociaux s'engagent à entreprendre, pendant la durée du |
de nodige stappen te zetten naar een gemengd paritair comité. | présent accord, les démarches nécessaires en vue de l'instauration |
d'une commission paritaire mixte. | |
Art. 19.Technische aanpassingen |
Art. 19.Adaptations techniques |
§ 1. Collectieve arbeidsovereenkomst kort verzuim | § 1er. Convention collective de travail petit chômage |
- In artikel 4, punt 2 (huwelijk van een familielid van de arbeider) | - A l'article 4, point 2 (mariage d'un membre de famille de l'ouvrier) |
slaat het begrip "wonend onder hetzelfde dak" enkel op "gelijk welk | la notion "habitant sous le même toit" ne se rapporte qu'à "tout autre |
ander familielid"; | parent"; |
- In artikel 8 (vaderschapsverlof) dient te worden toegevoegd dat de | - A l'article 8 (congé de paternité) il y a lieu d'ajouter que les 3 |
eerste 3 dagen afwezigheid ook in halve dagen kunnen worden opgenomen. | premiers jours d'absence peuvent également être pris sous la forme de demi-journées. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 21 juni | La convention collective de travail relative au petit chômage du 21 |
2007 zal vanaf 1 juli 2009 in die zin worden aangepast, en dit voor | juin 2007 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2009 et |
onbepaalde duur. | pour une durée indéterminée. |
§ 2. Collectieve arbeidsovereenkomst statuten van het sociaal fonds | § 2. Convention collective de travail statuts du fonds social |
- Wanneer een oudere werkloze, die een aanvullende vergoeding ontvangt | - Lorsqu'un chômeur âgé qui perçoit une indemnité complémentaire du |
van het fonds voor bestaanszekerheid, het werk hervat, dient deze | fonds de sécurité d'existence reprend le travail, cette indemnité |
aanvullende vergoeding te worden doorbetaald; | complémentaire doit continuer à être versée; |
- De aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid dient te | - L'indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire doit être |
worden betaald bij jeugdvakantie en seniorenvakantie. | payée pour les vacances jeunes et seniors. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten van het sociaal | La convention collective de travail relative aux statuts du fonds |
fonds van 21 juni 2007 zal vanaf 1 juli 2009 in die zin worden | social du 21 juin 2007 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er |
aangepast, en dit voor onbepaalde duur. | juillet 2009 et pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK IX. - Sociale vrede en duurtijd akkoord | CHAPITRE IX. - Paix sociale et durée de l'accord |
Art. 20.Sociale vrede |
Art. 20.Paix sociale |
Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst verzekert de sociale vrede | La présente convention collective de travail assure la paix sociale |
in de sector tijdens heel de duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen | dans le secteur pendant toute la durée de l'accord. En conséquence, |
enkele eis van algemene of collectieve aard voorgelegd worden, noch op | aucune revendication à caractère général ou collectif ne sera |
nationaal, noch op regionaal, noch op vlak van de individuele | formulée, que ce soit aux niveaux national, régional ou des |
onderneming. | entreprises individuelles. |
Art. 21.Duur |
Art. 21.Durée |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde | La présente convention collective de travail est conclue pour une |
duur, gaande van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010, tenzij anders bepaald. De artikels die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het garagebedrijf en aan de ondertekenende organisaties. De artikels die van toepassing zijn op het sociaal fonds voor onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van zes maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het garagebedrijf en aan de ondertekenende organisaties. | durée déterminée, couvrant la période du 1er janvier 2009 au 31j décembre 2010 inclus, sauf précision contraire. Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être résiliés moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée au président de la Commission paritaire des entreprises de garage et aux organisations signataires. Les articles applicables au fonds social qui sont convenus pour une durée indéterminée peuvent être résiliés moyennant un préavis de six mois, notifié par lettre recommandée au président de la Commission paritaire des entreprises de garage et aux organisations signataires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, | Annexe à la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende | au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative |
het nationaal akkoord 2009-2010 | à l'accord national 2009-2010 |
Premies Vlaams Gewest | Primes de la Région flamande |
De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend | Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la |
onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf en die inzake | Commission paritaire des entreprises de garage et qui remplissent les |
domicilie en tewerkstelling voldoen aan de omschrijving van het | conditions de domicile et d'emploi prescrites par la Région flamande, |
Vlaamse Gewest gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies van | peuvent faire appel aux primes d'encouragement en vigueur dans la |
kracht in het Vlaamse Gewest namelijk : | Région flamande, à savoir : |
- zorgkrediet; | - crédit-soins; |
- opleidingskrediet; | - crédit-formation; |
- ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. | - entreprises en difficulté ou en restructuration. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |