Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, inzake tijdskrediet, loopbaanvermindering en halvering van de arbeidsprestaties | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juillet 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction des prestations de travail à mi-temps |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009, | collective de travail du 16 juillet 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, inzake | Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en halvering van de | crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction des |
arbeidsprestaties (1) | prestations de travail à mi-temps (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging | Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009, gesloten | travail du 16 juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au | |
in het Paritair Comité voor de textielverzorging, inzake tijdskrediet, | crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction des |
loopbaanvermindering en halvering van de arbeidsprestaties. | prestations de travail à mi-temps. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 april 2010. | Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielverzorging | Commission paritaire pour l'entretien du textile |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009 | Convention collective de travail du 16 juillet 2009 |
Tijdskrediet, loopbaanvermindering en halvering van de arbeidsprestaties | Crédit-temps, diminution de carrière et réduction des prestations de |
(Overeenkomst geregistreerd op 29 oktober 2009 onder het nummer | travail à mi-temps (Convention enregistrée le 29 octobre 2009 sous le |
95443/CO/110) | numéro 95443/CO/110) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, de werklieden en werksters van de ondernemingen die | aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de textielverzorging. | la Commission paritaire pour l'entretien du textile. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve | Cette convention collective de travail remplace la convention |
arbeidsovereenkomst van 22 mei 2003 die van toepassing was op de | collective de travail du 22 mai 2003 applicable aux entreprises |
ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | ressortissant à la Commission paritaire pour l'entretien du textile |
textielverzorging met betrekking tot tijdskrediet, | concernant le crédit-temps, la diminution de carrière et la réduction |
loopbaanvermindering en halvering van de arbeidsprestaties. | des prestations de travail à mi-temps. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst verleent uitvoering aan |
Art. 2.Cette convention collective de travail donne exécution aux |
de beschikkingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van | |
19 december 2001, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de | dispositions de la convention collective de travail n° 77bis du 19 |
décembre 2001, conclue au sein du Conseil national du travail, | |
invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en | concernant l'installation d'un système de crédit-temps, de diminution |
halvering van de arbeidsprestaties. | de carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps. |
Recht op tijdskrediet | Droit au crédit-temps |
Art. 3.De werklieden en werksters hebben vanaf 1 januari 2002 binnen |
Art. 3.Sous les conditions fixées dans cette convention, les ouvriers |
de hierna bepaalde grenzen en voorwaarden recht op een tijdskrediet | et ouvrières ont un droit au crédit-temps à partir du 1er janvier 2002 |
voor een maximumperiode van vijf jaar over de gehele loopbaan, op te | pour une durée maximum de cinq ans sur l'ensemble de la carrière, à |
nemen per minimumperiode van 3 maanden : | exercer par période de 3 mois minimum : |
1° hetzij door hun arbeidsprestaties volledig te schorsen ongeacht de | 1° soit en suspendant totalement leurs prestations de travail, quel |
arbeidsregeling waarin zij in de onderneming tewerkgesteld zijn op het | que soit le régime de travail dans lequel ils sont occupés dans |
ogenblik van de schriftelijke kennisgeving als verricht overeenkomstig | l'entreprise, au moment de l'avertissement écrit opéré conformément à |
artikel 8; | l'article 8; |
2° hetzij door hun arbeidsprestaties te verminderen tot een halftijdse | 2° soit en réduisant à mi-temps leurs prestations de travail pour |
betrekking voorzover zij ten minste ten belope van 3/4e van een | autant qu'ils soient occupés au moins au 3/4 d'un temps plein dans |
voltijdse betrekking in de onderneming tewerkgesteld zijn gedurende de | |
12 maanden voorafgaand aan de schriftelijke kennisgeving als verricht | l'entreprise pendant les 12 mois qui précèdent l'avertissement écrit |
overeenkomstig artikel 8. | opéré conformément à l'article 8. |
Voor de berekening van de duur van het tijdskrediet zal rekening | Le calcul de la durée maximum du crédit-temps sera fait conformément |
worden gehouden met hetgeen bepaald is in artikel 4, eerste lid, van | aux dispositions de l'article 4, premier alinéa de la convention |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001. | collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001. |
Art. 4.Om recht te hebben op het tijdskrediet als bedoeld in artikel |
Art. 4.Pour bénéficier du droit au crédit-temps visé à l'article 3, |
3, moet de werknemer door een arbeidsovereenkomst met de werkgever | le travailleur doit avoir été dans les liens d'un contrat de travail |
verbonden zijn geweest gedurende 12 maanden in de loop van de 15 | avec l'employeur pendant 12 mois au cours des 15 mois qui précèdent |
maanden die voorafgaan aan de schriftelijke kennisgeving als verricht overeenkomstig artikel 8. | l'avertissement écrit opéré conformément à l'article 8. |
Recht op een 1/5e loopbaanvermindering | Droit à une diminution de carrière d'1/5e |
Art. 5.De werklieden en werksters die tewerkgesteld zijn in een |
Art. 5.Les travailleurs occupés dans un régime de travail réparti sur |
arbeidsregeling gespreid over 5 of meer dagen, hebben recht op een | 5 jours ou plus ont droit à une diminution de carrière à exercer à |
loopbaanvermindering ten belope van een dag per week of 2 halve dagen | concurrence d'un jour par semaine ou 2 demi-jours couvrant la même |
over dezelfde duur, voor een maximumperiode van 5 jaar over de gehele | durée pendant une durée maximum de 5 ans calculée sur l'ensemble de la |
loopbaan. | carrière. |
Dit recht wordt uitgeoefend per periode van minimum 6 maanden. | Ce droit est exercé par période de 6 mois minimum. |
Voor de berekening van de duur van het recht op een 1/5e | Le calcul de la durée maximum du droit à la diminution de carrière |
loopbaanvermindering zal rekening worden gehouden met hetgeen bepaald | |
is in artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van | d'1/5e sera fait conformément aux dispositions de l'article 8 de la |
19 december 2001. | convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001. |
Art. 6.Om recht te hebben op een loopbaanvermindering als bedoeld in |
Art. 6.Pour bénéficier du droit à la diminution de carrière visé à |
artikel 5, moet de werknemer gelijktijdig de volgende voorwaarden | l'article 5, le travailleur doit simultanément réunir les conditions |
vervullen : | suivantes : |
1° door een arbeidsovereenkomst met de werkgever verbonden zijn | 1° avoir été dans les liens d'un contrat de travail avec l'employeur |
geweest gedurende de 5 jaar die voorafgaan aan de schriftelijke | pendant les 5 années qui précèdent l'avertissement écrit opéré |
kennisgeving als verricht overeenkomstig artikel 8; | conformément à l'article 8; |
2° in een voltijdse arbeidsregeling tewerkgesteld zijn geweest | 2° avoir été occupé dans un régime de travail à temps plein pendant |
gedurende de laatste 12 maanden van de 5 jaar als bedoeld in 1°. | les 12 derniers mois des 5 années visées au 1°. |
Recht van de werknemers van 50 jaar en ouder op een vermindering van | Droit des travailleurs de 50 ans et plus à une réduction des |
de arbeidsprestaties | prestations de travail |
Art. 7.De werklieden en werksters die de leeftijd van 50 jaar hebben |
Art. 7.Les travailleurs de 50 ans et plus ont droit, sans durée |
bereikt, hebben zonder maximumduur recht op : | maximum, à : |
1° een loopbaanvermindering ten belope van een dag per week of 2 halve | 1° une diminution de carrière à concurrence d'un jour par semaine ou 2 |
dagen per week voorzover zij tewerkgesteld zijn in een arbeidsregeling | demi-jours couvrant la même durée pour autant qu'ils soient occupés |
gespreid over 5 of meer dagen; | dans un régime de travail réparti sur 5 jours ou plus; |
2° een vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse | 2° une diminution des prestations de travail sous la forme d'une |
betrekking. Om recht te hebben op een vermindering van de arbeidsprestaties moeten | réduction des prestations de travail à mi-temps. |
de werklieden en werksters voldoen aan de in artikel 10 van de | Pour bénéficier du droit à une réduction des prestations de travail, |
les travailleurs doivent remplir les conditions fixées dans l'article | |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 | 10 de la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre |
bepaalde voorwaarden. | 2001. |
Dit recht wordt uitgeoefend per periode van minimum 6 maanden. | Ce droit est exercé par période de 6 mois minimum. |
Gemeenschappelijke bepalingen | Dispositions communes |
Art. 8.Het uitoefenen van de rechten beschreven in de artikelen 3, 5 |
Art. 8.L'exercice des droits visés respectivement aux articles 3, 5 |
en 7 dient vooraf aangevraagd te worden bij de werkgever. | et 7 doit être demandé par écrit d'avance à l'employeur. |
De aanvraag dient te gebeuren, ten laatste, 3 maanden vóór de gewenste | Cette demande écrite doit être faite 3 mois à l'avance lorsque |
aanvangsdatum wanneer de werkgever meer dan 20 werknemers tewerkstelt | l'employeur occupe plus de 20 travailleurs et 6 mois à l'avance |
en ten laatste 6 maanden vóór de gewenste aanvangsdatum wanneer de | |
werkgever ten hoogste 20 werknemers tewerkstelt. Bij wederzijds | lorsque l'employeur occupe 20 travailleurs ou moins. De commun accord |
akkoord tussen de werkgever en de werknemer kunnen deze termijnen | entre l'employeur et le travailleur, cette période peut être |
worden ingekort. | raccourcie. |
De aanvraag moet gebeuren op de wijze die is bepaald in artikel 12, § | La demande est soumise aux conditions prescrites dans l'article 12, § |
3 en 4, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 | 3 et 4 de la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre |
december 2001. | 2001. |
Art. 9.§ 1. De werknemer wordt schriftelijk op de hoogt gebracht van |
Art. 9.§ 1er. Le travailleur est averti par écrit de la décision de |
de beslissing van de werkgever ten overstaan van de ingediende | |
aanvraag binnen acht dagen te rekenen vanaf de datum van ontvangst van | l'employeur quant à la demande introduite et ceci dans les huit jours |
de aanvraag. | suivant la date de réception de la demande. |
Binnen dezelfde termijn kan de werkgever de uitoefening van het recht | Dans ce même délai l'employeur peut remettre l'exercice du droit au |
op tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de | crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction des |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking uitstellen om ernstige | prestations de travail pour des raisons internes ou externes |
interne of externe redenen; in dat geval gaat het recht op | impératives; dans ce cas le droit au crédit-temps, à la diminution de |
tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de | la carrière ou à la réduction des prestations de travail prend cours |
arbeidsprestaties in uiterlijk 6 maanden te rekenen vanaf de dag | au plus tard 6 mois à compter du jour où il aurait été exercé en |
waarop het uitgeoefend zou zijn als er geen uitstel was geweest. | l'absence de report. |
In geval van een uitstel kan op initiatief van de werknemer hierover | En cas d'ajournement à l'initiative du travailleur, un entretien à ce |
een onderhoud gevraagd worden tussen de plaatselijke vrijgestelde en de werkgever. | sujet peut être demandé entre l'employeur et le permanent local. |
§ 2. Uiterlijk op de laatste dag van de maand volgend op de maand | § 2. Au plus tard le dernier jour du mois suivant le mois au cours |
tijdens welke de schriftelijke kennisgeving werd verricht, worden de | duquel la demande écrite a été faite, l'employeur et le travailleur |
werkgever en de werknemer het eens over de voorgestelde wijze van | s'accordent sur les modalités de l'exercice du droit. Les jours où le |
uitoefening van het recht. De dagen waarop het recht op | |
loopbaanvermindering als bedoeld in artikelen 5 en 7, 1°, wordt | droit à la diminution de carrière, comme prévu aux articles 5 et 7, |
uitgeoefend, worden derwijze gespreid dat de continuïteit van de | 1°, s'exerce, sont répartis de manière à assurer la continuité de |
onderneming of de dienst wordt gewaarborgd. | l'entreprise ou du service. |
Art. 10.§ 1. Het aantal werknemers dat gelijktijdig kan genieten van |
Art. 10.§ 1er. Le nombre des travailleurs qui peuvent en même temps |
het recht op tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van | bénéficier d'un droit au crédit-temps, à la diminution de carrière ou |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, als bedoeld in de | de prestations de travail à mi-temps, visé respectivement aux articles |
artikelen 3, 5 en 7 is per kalenderjaar beperk tot 5 pct. van het | 3, 5 et 7 est, par année civile, limité à 5 p.c. du nombre des |
aantal werknemers dat met een arbeidsovereenkomst in de onderneming is | |
tewerkgesteld op 30 juni van het jaar voorafgaand aan het jaar tijdens | travailleurs occupés dans l'entreprise au 30 juin de l'année civile |
hetwelk de rechten gelijktijdig worden uitgeoefend. | précédant l'exercice simultané de ces droits. |
Op ondernemingsvlak kan de werkgever op vrijwillige basis, in overleg | Au niveau de l'entreprise l'employeur peut, à titre volontaire et |
met de vakbonden, het vermelde percentage overschrijden. | après concertation avec les syndicats, dépasser le pourcentage |
mentionné ci-dessus. | |
§ 2. De werknemers van 50 jaar en ouder die een systeem van | § 2. Les travailleurs âgés de 50 ans ou plus qui jouissent d'un |
loopbaanvermindering van de arbeidsprestaties hebben als bedoeld in | système de diminution de carrière ou d'une réduction des prestations |
artikel 7, genieten, worden niet meegeteld in de berekening van de 5 pct. | de travail visée dans l'article 7, ne sont pas pris en considération pour le calcul du 5 p.c. |
Art. 11.De werklieden en werksters die de functie uitoefenen van |
Art. 11.Les travailleurs qui remplissent la fonction de laveur, |
wasser, besteller, technieker/mechanieker en de leidinggevende | livreur, mécanicien/technicien et les ouvriers avec une fonction de |
personeelsleden hebben slechts recht op tijdskrediet, | surveillance n'ont droit au crédit-temps, à la diminution de la |
loopbaanvermindering of vermindering van arbeidsprestaties, indien er | carrière ou à la réduction des prestations de travail que si un |
een volwaardige vervanging voorhanden is en mits akkoord van hun | remplacement à part entière est possible et s'ils ont obtenu le |
werkgever. | consentement de l'employeur. |
Art. 12.Na afloop van de periode van uitoefening van het recht op |
Art. 12.Après la période d'exercice du droit au crédit-temps, à la |
tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de | diminution de la carrière ou à la réduction des prestations de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt de werknemer, | travail, le travailleur est, sauf le cas de force majeure, reclassé |
behoudens in geval van overmacht, terug opgenomen in zijn vroegere of | |
een gelijkwaardige (= zelfde loonniveau) functie. | dans sa fonction ancienne ou équivalente (= même niveau salarial). |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2009 en is gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er janvier 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. |
De ondertekenende partijen kunnen de overeenkomst opzeggen door middel | Les parties signataires peuvent dénoncer la convention par lettre |
van een aangetekend schrijven dat gericht moet worden aan de | recommandée qui doit être adressée au président de la commission |
voorzitter van het paritair comité en de andere ondertekenende | paritaire et aux autres parties signataires. Un délai de trois mois de |
partijen. Er dient een opzeggingstermijn van drie maanden in acht | |
genomen te worden. | préavis doit être respecté. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |