Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het nationaal akkoord 2009-2010 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'accord national 2009-2010 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten | collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'accord |
nationaal akkoord 2009-2010 (1) | national 2009-2010 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten | travail du 12 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'accord |
nationaal akkoord 2009-2010. | national 2009-2010. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 april 2010. | Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het koetswerk | Sous-commission paritaire pour la carrosserie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009 | Convention collective de travail du 12 mai 2009 |
Nationaal akkoord 2009-2010 | Accord national 2009-2010 |
(Overeenkomst geregistreerd op 5 augustus 2009 onder het nummer 93408/CO/149.02) | (Convention enregistrée le 5 août 2009 sous le numéro 93408/CO/149.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant de |
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor het | la compétence de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
koetswerk. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Kader | CHAPITRE II. - Cadre |
Art. 2.Voorwerp |
Art. 2.Objet |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de Griffie | Cette convention collective de travail est déposée au Greffe de la |
van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de | Direction Générale Relations collectives de travail du Service public |
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg | fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november | dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités |
1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de | de dépôt des conventions collectives de travail. |
collectieve arbeidsovereenkomsten. | Les parties signataires demandent que la présente convention |
De ondertekenende partijen vragen de algemeen bindend verklaring bij | collective de travail ainsi que l'annexe soient rendues obligatoires |
koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst, inclusief | |
de bijlage. | par arrêté royal. |
Art. 3.Uitvoering interprofessioneel akkoord |
Art. 3.Exécution accord interprofessionnel |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van | La présente convention collective de travail est conclue en exécution |
het interprofessioneel akkoord 2009-2010 van 22 december 2008. | de l'accord interprofessionnel 2009-2010 du 22 décembre 2008. |
HOOFDSTUK III. - Inkomenszekerheid | CHAPITRE III. - Garantie de revenu |
Art. 4.Koopkracht |
Art. 4.Pouvoir d'achat |
Afdeling 1. - Indexering | Section 1ère. - Indexation |
Alle minimumuurlonen en de effectieve uurlonen worden jaarlijks op 1 | Tous les salaires horaires minimums et les salaires horaires effectifs |
februari aangepast aan de reële index volgens de formule "sociale | seront chaque fois adaptés à l'index réel le 1er février sur base de |
index" (= 4-maandelijks gemiddelde) januari van het kalenderjaar | la formule "index social" (= moyenne sur 4 mois) de janvier de l'année |
tegenover januari van het voorafgaande kalenderjaar. | calendrier comparé à janvier de l'année calendrier précédente. |
Afdeling 2. Sectoraal systeem ecocheques | Section 2. - Système sectoriel d'éco-chèques |
In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2009-2010 van 22 | En exécution de l'accord interprofessionnel 2009-2010 du 22 décembre |
december 2008 en in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst | 2008 et en exécution de la convention collective de travail numéro 98 |
nummer 98 betreffende de ecocheques gesloten in de Nationale | relative aux éco-chèques, conclue au Conseil national du travail du 20 |
Arbeidsraad van 20 februari 2009 wordt een kader uitgewerkt van een | février 2009, un cadre est élaboré pour un système sectoriel |
sectoraal systeem ecocheques, rekening houdend met volgende principes : | d'éco-chèques, en tenant compte des principes suivants : |
- Betaling aan elke voltijds tewerkgestelde arbeider van 3 semestriële | - Paiement, à tout ouvrier occupé à temps plein, de 3 tranches |
schijven van ecocheques, elk ter waarde van 125,00 EUR | semestrielles d'éco-chèques, chaque tranche valant 125,00 EUR |
- De betaling van deze ecocheques vindt plaats op volgende tijdstippen | - Le paiement de ces éco-chèques se fera aux dates suivantes : |
: - ten laatste op 31 december 2009 en behelst de referteperiode van 1 | - le 31 décembre 2009 au plus tard, pour la période de référence du 1er |
juli 2009 tot en met 31 december 2009; | juillet 2009 au 31 décembre 2009; |
- ten laatste op 30 juni 2010 en behelst de referteperiode van 1 | - le 30 juin 2010 au plus tard, pour la période de référence du 1er |
januari 2010 tot en met 30 juni 2010; | janvier 2010 au 30 juin 2010; |
- ten laatste op 31 december 2010 en behelst de referteperiode van 1 | - le 31 décembre 2010 au plus tard, pour la période de référence du 1er |
juli 2010 tot en met 31 december 2010. | juillet 2010 au 31 décembre 2010. |
- Er wordt een pro rata uitbetaald in volgende gevallen : | - Un montant au prorata sera payé dans les cas suivants : |
- arbeiders die in de loop van het betrokken semester in de | - les ouvriers qui sont entrés en service ou qui ont quitté |
onderneming in dienst of uit dienst treden, hebben recht op een pro | l'entreprise au cours du semestre concerné, ont droit à un pro rata |
des tranches semestrielles telles que mentionnées ci-dessus, sur base | |
rata van de semestriële schijven zoals hierboven vermeld, a rato van | de 1/25ème par semaine, avec un maximum de 25/25èmes. Pour |
1/25ste per week, met een maximum van 25/25sten. Voor de toepassing | l'application de cet alinéa, on entend par semaine chaque semaine |
van deze alinea wordt met week bedoeld, elke week waarin minimum 1 dag | comprenant au moins 1 jour presté ou assimilé; |
wordt gewerkt of gelijkgesteld; | |
- deeltijdse arbeiders hebben recht op een pro rata in functie van de | - les travailleurs à temps partiel ont droit à un prorata en fonction |
tewerkstellingsbreuk. De tewerkstellingsbreuk is de verhouding tussen | de la fraction d'occupation. La fraction d'occupation représente le |
de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de arbeider en de gemiddelde | rapport entre la durée de travail hebdomadaire moyenne de l'ouvrier et |
wekelijkse arbeidsduur van een voltijdse arbeider. | la durée de travail hebdomadaire moyenne d'un ouvrier à temps plein. |
- Met gewerkte dagen worden gelijkgesteld alle dagen die opgenomen | - Sont assimilés à des jours de travail, tous les jours repris à |
zijn in artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst nummer 98. | l'article 6 de la convention collective de travail numéro 98. |
bovendien worden ook met gewerkte dagen gelijkgesteld, de dagen bij | sont également assimilés à des jours de travail, les jours de chômage |
tijdelijke werkloosheid en 30 dagen bij ziekte of (arbeids)ongeval | temporaire, ainsi que 30 journées de maladie ou d'accident (du |
bovenop de dagen gedekt door het gewaarborgd maandloon. | travail) en plus des jours couverts par le salaire mensuel garanti. |
- Uitzendkrachten, tewerkgesteld in een onderneming behorende tot het | - Les travailleurs intérimaires occupés dans une entreprise relevant |
Paritair Subcomité voor het koetswerk, krijgen op de hierboven | de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, reçoivent aux |
vermelde tijdstippen ecocheques uitbetaald ten laste van het | dates susmentionnées des éco-chèques à charge de l'agence d'intérim |
uitzendkantoor dat hen tewerkstelt. Het bedrag van 125 EUR wordt | qui les emploie. Le montant de 125 EUR est adapté en fonction du |
aangepast in functie van het aantal tewerkgestelde dagen, en dit | |
volgens het pro rata principe van in- en uitdiensttreders, zoals | nombre de jours de travail, conformément au principe de prorata |
hierboven vermeld. | appliqué pour les entrants et les sortants. |
Opmerking | Remarque |
Rekening houdend met bovenvermelde principes dient een collectieve | Compte tenu des principes susmentionnés, une convention collective de |
arbeidsovereenkomst inzake een sectoraal systeem ecocheques te worden | travail relative à un système sectoriel d'éco-chèques doit être |
uitgewerkt, met ingang van 1 juli 2009 voor onbepaalde duur. | élaborée, entrant en vigueur au 1er juillet 2009 et ce pour une durée |
indéterminée. | |
Elke vorm van invulling van de koopkracht geldt voor onbepaalde duur. | Toute forme de concrétisation du pouvoir d'achat est valable pour une |
De waarde van de koopkracht bedraagt 250 EUR per jaar (inclusief | durée indéterminée. La valeur du pouvoir d'achat s'élève à 250 EUR par |
RSZ-bijdragen voor werkgever en werknemer) vanaf 2011. Na de | année (cotisations ONSS pour l'employeur et le travailleur incluses) à |
interprofessionele evaluatie van het netto voordeel in uitvoering van | partir de 2011. Après l'évaluation interprofessionnelle de l'avantage |
het interprofessioneel akkoord 2009-2010 en eventuele beslissingen | net en exécution de l'accord interprofessionnel 2009-2010 et |
over de wijzigingen, dient een sectorale evaluatie te worden voorzien | d'éventuelles décisions au sujet de modifications, une évaluation |
sectorielle devra être prévue pour concrétiser, à partir du 1er | |
om de recurrentie van de premie van 250 EUR in te vullen vanaf 1 | janvier 2011, la récurrence de la prime de 250 EUR. |
januari 2011. | |
Art. 5.Jongerenlonen |
Art. 5.Salaires jeunes |
In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2007-2008 wordt de | En exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008, la |
bestaande leeftijdsdiscriminatie voor jongeren binnen de uurlonen | discrimination liée à l'âge pour les jeunes disparaît. Ainsi les |
weggewerkt. Hierdoor hebben arbeiders die jonger zijn dan 18 jaar ook | jeunes ouvriers de moins de 18 ans ont également droit à un salaire à |
recht op een loon aan 100 pct.. | 100 p.c.. |
Opmerking | Remarque |
Les conventions collectives de travail relative à la détermination du | |
De collectieve arbeidsovereenkomsten inzake loonvorming van 8 juli | salaire du 8 juillet 2003, et relative aux salaires horaires du 4 mars |
2003 en inzake uurlonen van 4 maart 2008 zullen vanaf 1 juli 2009 in | 2008, seront adaptées en ce sens à partir du 1er juillet 2009, et ce |
die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. | pour une durée indéterminée. |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake loonvorming dient op een | Un certain nombre de points techniques de la convention collective de |
aantal technische punten nog verder te worden verduidelijkt. | travail relative à la détermination du salaire doivent en outre encore |
être précisés. | |
Art. 6.Eindejaarspremie |
Art. 6.Prime de fin d'année |
- Het aantal gelijkgestelde dagen in geval van schorsing van de | - Le nombre de journées assimilées en cas de suspension du contrat de |
arbeidsovereenkomst wegens (arbeids)ongeval en gewone ziekte wordt | travail pour cause d'accident (de travail) ou de maladie est porté à |
verhoogd tot maximum 90 kalenderdagen per referteperiode. | 90 jours civils au maximum par période de référence. |
- Het aantal gelijkgestelde dagen in geval van tijdelijke werkloosheid | - Le nombre de journées assimilées en cas de chômage temporaire est |
wordt verhoogd tot maximum 120 kalenderdagen per referteperiode. | porté à 120 jours civils au maximum par période de référence. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake eindejaarspremie van 21 juni | La convention collective de travail relative à la prime de fin d'année |
2007 zal vanaf 1 januari 2010 in die zin worden aangepast voor | du 21 juin 2007 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er janvier 2010 |
onbepaalde duur. | et ce pour une durée indéterminée. |
Art. 7.Sociaal fonds |
Art. 7.Fonds social |
§ 1. Vanaf 1 januari 2010 worden de aanvullende vergoedingen bij | § 1er. A partir du 1er janvier 2010, les indemnités complémentaires en |
tijdelijke werkloosheid geïndexeerd volgens het principe zoals | cas de chômage temporaire seront indexées selon le principe tel que |
opgenomen in § 3 van artikel 7 en tegelijkertijd verhoogd. Hierdoor | repris au § 3 de l'article 7, et également augmentées. Cette indemnité |
bedraagt deze aanvullende vergoeding vanaf 1 januari 2010 van 9,00 EUR | complémentaire s'élèvera dès lors à partir du 1er janvier 2010 à 9,00 |
per werkloosheidsvergoeding en tot 4,50 EUR per halve | EUR par allocation de chômage, et à 4,50 EUR par demi-allocation de |
werkloosheidsvergoeding. | chômage. |
§ 2. Vanaf 1 januari 2010 wordt de aanvullende ziektevergoeding | § 2. A partir du 1er janvier 2010, l'indemnité complémentaire de |
uitbetaald in een dagvergoeding, en dit vanaf de 31ste ziektedag | maladie sera payée sous forme d'une indemnité journalière, et ce à |
gedurende een periode van maximum 36 maanden. | partir du 31ème jour de maladie et pendant une période de maximum 36 |
§ 3. Vanaf 1 januari 2010 worden alle aanvullende vergoedingen | mois. § 3. A partir du 1er janvier 2010 toutes les indemnités |
geïndexeerd op basis van de reële loonindexeringen op 1 februari 2008 | complémentaires seront indexées sur base des indexations réelles des |
en op 1 februari 2009 (de sociale index van de maand januari van het | salaires au 1er février 2008 et au 1er février 2009 (l'index social du |
kalenderjaar wordt vergeleken met de sociale index van de maand | mois de janvier de l'année calendrier est comparé à l'index social du |
januari van het voorgaande kalenderjaar). | mois de janvier de l'année calendrier précédente). |
Door deze berekening, met name 2,36 pct. op 1 februari 2008 en 3,89 | Suite à ce calcul, à savoir 2,36 p.c. au 1er février 2008 et 3,89 p.c. |
pct. op 1 februari 2009 worden de aanvullende vergoedingen met 6,34 | au 1er février 2009, les indemnités complémentaires sont indexées de |
pct. geïndexeerd. | 6,34 p.c. |
Hierdoor worden de aanvullende vergoedingen vanaf 1 januari 2010 als | Ainsi, au 1er janvier 2010, les indemnités complémentaires sont |
volgt verhoogd : | augmentées comme suit : |
- aanvullende vergoedingen bij volledige werkloosheid, voor oudere | - indemnités complémentaires pour chômage complet, chômeurs âgés et |
werklozen en oudere zieken : | malades âgés : |
- 5,73 per EUR werkloosheids- en ziekte-uitkering; | - 5,73 EUR par allocation de chômage et de maladie; |
- 2,87 EUR per halve werkloosheids- en ziekte-uitkering. | - 2,87 EUR par demi-allocation de chômage et de maladie. |
- aanvullende vergoedingen bij ziekte : | - indemnités complémentaires en cas de maladie : |
- 2,13 EUR per ziekte-uitkering; | - 2,13 EUR par allocation de maladie; |
- 1,07 EUR per halve ziekte-uitkering. | - 1,07 EUR par demi-allocation de maladie. |
- aanvullende vergoeding bij sluiting : 283,84 EUR + 14,31 EUR/jaar | - indemnité complémentaire en cas de fermeture : 283,84 EUR + 14,31 |
met een maximum van 936,23 EUR. | EUR/an avec un maximum de 936,23 EUR. |
- aanvullende vergoeding bij halftijds tijdskrediet : 70,96 EUR. Opmerking De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van 21 juni 2007 zal vanaf 1 januari 2010 in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. Deze collectieve arbeidsovereenkomst dient bovendien op een aantal technische punten nog verder te worden verduidelijkt. In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten van het sociaal fonds dient de collectieve arbeidsovereenkomst met | - indemnité complémentaire lors d'un crédit-temps à mi-temps : 70,96 EUR. Remarque La convention collective de travail du 21 juin 2007 relative aux statuts du fonds social sera adaptée dans ce sens à partir du 1er janvier 2010 et ce pour une durée indéterminée. Un certain nombre de points techniques de cette convention collective de travail doivent en outre encore être précisés. En exécution de la convention collective de travail relative aux statuts du fonds social, la convention collective de travail relative |
betrekking tot de syndicale premie voor 2008 van 4 maart 2008 onder | à la prime syndicale pour 2008 du 4 mars 2008 doit être prolongée aux |
dezelfde voorwaarden te worden verlengd van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010. | mêmes conditions, du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010. |
Art. 8.Vervoerkosten |
Art. 8.Frais de transport |
§ 1er. Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transports en commun | |
§ 1. Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met het | ou qu'il utilise plusieurs moyens de transport, il a droit à une |
openbaar en gemengd vervoer, heeft hij recht op een vergoeding conform | indemnisation conformément à la convention collective de travail n° |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009. | 19octies du 20 février 2009. |
§ 2. Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met het eigen | § 2. Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transport privé ou à |
vervoer of te voet heeft hij recht op een dagvergoeding, gebaseerd op | pied, il a droit à une indemnité journalière basée sur l'intervention |
de werkgeversbijdrage in het weekabonnement, zoals opgenomen in de | patronale dans l'abonnement hebdomadaire, tel que repris dans le |
tabel gevoegd bij artikel 11 van bovenvermelde collectieve | tableau ajouté à l'article 11 de la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst nr. 19octies. | n° 19octies susmentionnée. |
De "verplaatsing met het eigen vervoer" heeft betrekking op alle | Par "transport avec ses propres moyens" on entend : tous les moyens de |
mogelijke eigen vervoermiddelen. | transports privés possibles. |
Er dient conform de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies, ook | Conformément à la convention collective de travail n° 19octies, il |
een volwaardige vergoeding te worden betaald voor de afstanden van minder dan 3 kilometer. | faut également payer une indemnité pour les distances de moins de 3 kilomètres. |
Deze dagvergoeding dient jaarlijks op 1 februari te worden geïndexeerd | Cette indemnité journalière doit être indexée chaque année au 1er |
overeenkomstig de jaarlijkse indexering van de treintarieven van de | février conformément à l'indexation annuelle des tarifs de train de la |
NMBS, conform het advies van de Centrale Raad voor het Bedrijfsleven. | SNCB, selon l'avis du Conseil Central de l'Economie. |
§ 3. Indien een leerling zich verplaatst naar de werkplaats met om het | § 3. Si un apprenti se déplace vers son lieu de travail, il a droit au |
even welk vervoermiddel heeft hij recht op terugbetaling van de | remboursement de ses frais de transport par l'employeur, quel que soit |
vervoerskosten door de werkgever. Deze terugbetaling is conform de | le moyen de transport utilisé. Ce remboursement est le même que celui |
regels die gelden voor de verplaatsingen van de arbeiders uit de | octroyé pour les déplacements des ouvriers. |
sector. § 4. Wanneer een arbeider zich verplaatst naar een vormingscursus, | § 4. Lorsqu'un ouvrier se déplace pour se rendre à une formation, il a |
heeft hij recht op dezelfde vergoeding als wanneer hij zich verplaatst | droit à la même indemnité que s'il se rendait à son travail, quel que |
met om het even welk vervoermiddel naar het werk. | soit le moyen de transport utilisé. |
§ 5. Wanneer de werkgever een voertuig ter beschikking stelt aan de | § 5. Lorsque l'employeur met un véhicule à la disposition de l'ouvrier |
arbeider of leerling voor verplaatsingen naar de werkplaats of naar | ou de l'apprenti pour se rendre au lieu de travail ou à des cours de |
een vormingscursus, zijn de hierboven vermelde §§ niet van toepassing. | formation, les §§ repris ci-dessus ne sont pas d'application. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerkosten van 14 maart | La convention collective de travail du 14 mars 1991 relative aux frais |
1991 zal vanaf 1 juli 2009 in die zin worden aangepast voor onbepaalde | de transport sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2009 et |
duur. | ce pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK IV. Vorming en opleiding | CHAPITRE IV. - Formation |
Art. 9.Algemene bepalingen |
Art. 9.Dispositions générales |
§ 1. In uitvoering van het interprofessioneel akkoord engageren de | § 1er. En exécution de l'accord interprofessionnel, les partenaires |
sociale partners zich binnen de schoot van Educam een onderzoek uit te | sociaux s'engagent à réaliser, au sein d'Educam, une étude pour |
voeren en na te gaan in hoeverre de ondernemingen er in slagen om voor | vérifier dans quelle mesure les entreprises parviennent à organiser |
1,9 pct. vorming te organiseren in de onderneming in uitvoering van | des formations pour 1,9 p.c. dans l'entreprise en application du pacte |
het generatiepact. | de solidarité entre générations. |
§ 2. Dit onderzoek dient te gebeuren in de paritaire sectorale | § 2. Cette enquête doit être menée par le groupe de pilotage sectoriel |
stuurgroep die in de schoot van Educam in uitvoering van het nationaal | paritaire créé au sein d'Educam, en exécution de l'accord national |
akkoord 2007-2008 werd opgericht. | 2007-2008. |
§ 3. Indien blijkt dat bijkomende vormingsinspanningen zich opdringen, | § 3. S'il ressort de l'enquête que des efforts de formation |
supplémentaires s'imposent, ce groupe de pilotage devra examiner | |
dient deze stuurgroep te onderzoeken welke meerwaarde vanuit | quelle valeur ajoutée peuvent apporter les pistes de réflexion |
onderstaande denkpistes kan voortvloeien : | ci-dessous : |
- beter afstemmen van de opleidingsbehoeften binnen de ondernemingen | - une meilleure adéquation des besoins de formation dans les |
op het opleidingsaanbod; | entreprises avec l'offre de formation; |
- aanbeveling om een individueel recht op permanente vorming in te | - recommandation d'instaurer un droit individuel à la formation |
voeren en dit binnen het kader van het collectief recht op vorming en | continue et ce dans le cadre du droit collectif à la formation. |
opleiding. § 4. De paritaire sectorale stuurgroep dient bovendien te onderzoeken | § 4. En outre, le groupe de pilotage sectoriel paritaire doit examiner |
op welke manier een systeem van opleidings CV kan worden ingevoerd | de quelle manière un système de CV formation peut être introduit dans |
binnen de sector. | le secteur. |
§ 5. Deze stuurgroep dient haar werkzaamheden ten laatste op 30 juni | § 5. Ce groupe de pilotage devra terminer ses travaux le 30 juin 2010 |
2010 af te ronden. | au plus tard. |
HOOFDSTUK V. - Arbeidstijd en flexibiliteit | CHAPITRE V. - Temps de travail et flexibilité |
Art. 10.Tewerkstellingsbevorderende maatregel |
Art. 10.Mesure visant la promotion de l'emploi |
De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien de | En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de |
arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve | l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir |
arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer | l'emploi par le biais d'une convention collective de travail en |
collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. | appliquant entre autres une réduction collective du temps de travail. |
Ze kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en | Pour ce faire, elles pourront utiliser les primes d'encouragement |
decretale aanmoedigingspremies en de omzetting van de | légales et décrétales existantes et transposer des augmentations |
loonsverhogingen. | salariales. |
Art. 11.Flexibiliteit |
Art. 11.Flexibilité |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake arbeidsorganisatie van 21 | La convention collective de travail relative à l'organisation du |
juni 2007 zal van 1 juli 2009 tot en met 30 juni 2011 worden verlengd. | travail du 21 juin 2007 sera prolongée du 1er juillet 2009 au 30 juin 2011. |
HOOFDSTUK VI. - Loopbaanplanning | CHAPITRE VI. - Planification de la carrière |
Art. 12.Brugpensioen |
Art. 12.Prépension |
§ 1. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwaarden en | § 1er. Prorogation de la prépension dans le secteur sous les mêmes |
binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd van 1 juli 2010 tot en met | conditions et dans le respect des possibilités légales du 1er juillet |
30 juni 2013. | 2010 au 30 juin 2013. |
Opmerking | Remarque |
In die zin zal de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake | La convention collective de travail existante relative à la prépension |
brugpensioen vanaf 58 jaar van 21 juni 2007 worden aangepast en | à partir de 58 ans du 21 juin 2007, sera adaptée dans ce sens et |
verlengd van 1 juli 2010 tot en met 30 juni 2013. | prorogée, du 1er juillet 2010 au 30 juin 2013. |
In die zin zal ook de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake | La convention collective de travail existante relative à la prépension |
brugpensioen na ontslag van 21 juni 2007 worden aangepast en verlengd | après licenciement du 21 juin 2007, sera également adaptée dans ce |
van 1 juli 2010 tot en met 30 juni 2013. | sens et prorogée, du 1er juillet 2010 au 30 juin 2013. |
§ 2. Het recht op halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar wordt verlengd | § 2. Le droit à la prépension à mi-temps à partir de 55 ans est |
voor de periode van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010. | prorogé du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake halftijds brugpensioen van | La convention collective de travail du 21 juin 2007 relative à la |
21 juni 2007 wordt verlengd van 1 januari 2009 tot en met 31 december | prépension à mi-temps est prorogée du 1er janvier 2009 au 31 décembre |
2010 en zal in die zin worden aangepast. | 2010 et sera adaptée dans ce sens. |
§ 3. Het recht op brugpensioen vanaf 56 jaar mits 40 jaar loopbaan | § 3. Le droit à la prépension à partir de 56 ans moyennant 40 ans de |
wordt onder dezelfde voorwaarden verlengd van 1 januari 2010 tot en | carrière est prorogé dans les mêmes conditions du 1er janvier 2010 au |
met 31 december 2010. | 31 décembre 2010. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake het recht op brugpensioen | La convention collective de travail relative au droit à la prépension |
vanaf 56 jaar van 4 maart 2008 wordt verlengd van 1 januari 2010 tot | à partir de 56 ans du 4 mars 2008 est prorogée du 1er janvier 2010 au |
en met 31 december 2010 en zal in die zin worden aangepast. | 31 décembre 2010 et sera adaptée dans ce sens. |
§ 4. Voor de duur van het akkoord 2009-2010 worden de aanbevelingen | § 4. Les recommandations relatives à la procédure de prépension prévue |
inzake brugpensioen - procedure, zoals voorzien in artikel 16, § 6 van | à l'article 16, § 6 de l'accord national 2007-2008 sont prorogées pour |
het nationaal akkoord 2007-2008 verlengd : | la durée de l'accord 2009-2010 : |
Op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de | En matière de prépension, les parties recommandent, dans le cadre des |
arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende | mesures de redistribution du travail au niveau des entreprises, la |
procedure aan : ten laatste 2 maand voor het bereiken van de | procédure suivante : au plus tard 2 mois avant que l'ouvrier concerné |
brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken arbeider uit tot | n'atteigne l'âge de la prépension, l'employeur invitera celui-ci à une |
een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. | entrevue pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. |
Bij dit onderhoud kan de arbeider zich laten bijstaan door zijn | Lors de cette entrevue, l'ouvrier pourra se faire assister par son |
vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen zowel naar timing van | délégué syndical. A cette occasion, des arrangements fermes seront |
het brugpensioen als naar opleiding van de vervanger van de | pris tant en ce qui concerne le timing de la prépension que la |
bruggepensioneerde sluitende afspraken gemaakt worden. | formation du remplaçant du prépensionné. |
HOOFDSTUK VII. - Inspraak en overleg | CHAPITRE VII. - Participation et concertation |
Art. 13.Werknemersvertegenwoordiging |
Art. 13.Représentation des travailleurs |
Voor de duur van het akkoord 2009-2010 worden de bepalingen inzake de | Les dispositions en matière de représentation des travailleurs, fixées |
werknemersvertegenwoordiging, voorzien in artikel 17 van het nationaal | à l'article 17 de l'accord national 2007-2008 sont prorogées pour la |
akkoord 2007-2008, verlengd. | durée de l'accord national 2009-2010. |
Concreet betekent dit : in de ondernemingen, waar de ondernemingsraad, | Concrètement, cela signifie que : dans les entreprises où il ne faut |
het comité voor preventie en bescherming op het werk en/of de | plus procéder au renouvellement du conseil d'entreprise, du comité de |
vakbondsafvaardiging niet moet worden hernieuwd ingevolge een daling | prévention et de protection au travail et/ou de la délégation |
van het aantal werknemers, kunnen de werknemersafgevaardigden die niet | syndicale suite à une diminution du nombre de travailleurs, les |
langer beschermd zijn, pas worden ontslagen, nadat het paritair | délégués des travailleurs qui ne sont plus protégés ne peuvent être |
licenciés que si la sous-commission paritaire, convoquée sur | |
subcomité samengeroepen op initiatief van de voorzitter, bijeengekomen | initiative du président, s'est réunie et prononcée sur le licenciement |
is en zich, binnen de 30 dagen na de kennisgeving aan de voorzitter, | dans les 30 jours suivant la notification au président. |
heeft uitgesproken over het ontslag. Deze procedure is niet geldig in geval van ontslag wegens | Cette procédure n'est pas valable en cas de licenciement pour faute |
zwaarwichtige redenen. Niet naleving van de procedure wordt | grave. Le non-respect de la procédure est assimilé à un licenciement |
gelijkgesteld met willekeurig ontslag. | arbitraire. |
HOOFDSTUK VIII. - Sectorale projecten 2009-2010 | CHAPITRE VIII. - Projets sectoriels 2009-2010 |
Art. 14.Paritaire sectorale stuurgroep |
Art. 14.Groupe de pilotage paritaire sectoriel |
De sociale partners engageren zich tot de oprichting van een paritaire | Les partenaires sociaux s'engagent à créer un groupe de pilotage |
sectorale stuurgroep omtrent onderstaande thema's : | paritaire sectoriel qui abordera les thèmes ci-dessous : |
- Onderzoek naar de mogelijkheden om een sectorale | - Examiner la possibilité d'une assurance hospitalisation au niveau du |
hospitalisatieverzekering uit te werken; | secteur; |
- Onderzoek naar stress, absenteïsme en veiligheid (inclusief | - Analyse du stress, de l'absentéisme et de la sécurité (y-compris les |
gevaarlijke producten) in de onderneming met het oog op het uitwerken | produits dangereux) dans l'entreprise en vue de concrétiser une |
van een sectorale campagne en/of sectorale hulpmiddelen. De | campagne sectorielle et/ou des outils sectoriels. La recommandation en |
aanbeveling omtrent antistress- en veiligheidsbeleid in de | matière de politique antistress et de sécurité dans les entreprises, |
ondernemingen, zoals opgenomen in artikel 19 van het nationaal akkoord | comme prévue à l'article 19 de l'accord national 2007-2008 peut servir |
2007-2008 kan hiervoor als basis dienen; | de base; |
- Afronden van het onderzoek naar de evolutie van de rendabiliteit in | - Achever l'analyse sur l'évolution de la rentabilité dans le secteur |
de sector en naar de kostenelementen van de bedrijven. | et le facteur coût dans les entreprises. |
Art. 15.Gemengd paritair comité |
Art. 15.Commission paritaire mixte |
De sociale partners engageren zich om in de looptijd van dit akkoord | Les partenaires sociaux s'engagent à entreprendre, pendant la durée du |
de nodige stappen te zetten naar een gemengd paritair comité. | présent accord, les démarches nécessaires en vue de l'instauration |
d'une commission paritaire mixte. | |
Art. 16.Technische aanpassingen |
Art. 16.Adaptations techniques |
§ 1. Collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim : | § 1er. Convention collective de travail relative au petit chômage : |
- in artikel 4, punt 2 (huwelijk van een familielid van de arbeider) | - à l'article 4, point 2 (mariage d'un membre de la famille de |
slaat het begrip "wonend onder hetzelfde dak" enkel op "gelijk welk | l'ouvrier), les termes "vivant sous le même toit" se rapportent |
ander familielid"; | uniquement à "tout autre membre de la famille"; |
- in artikel 8 (vaderschapsverlof) dient te worden toegevoegd dat de | - à l'article 8 (congé de paternité) il convient d'ajouter que les 3 |
eerste 3 dagen afwezigheid ook in halve dagen kunnen worden opgenomen, | premiers jours d'absence peuvent également être pris sous forme de |
mits een akkoord op ondernemingsvlak. | demi-jours moyennant accord au niveau de l'entreprise. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 21 juni | La convention collective de travail relative au petit chômage du 21 |
2007 zal vanaf 1 juli 2009 in die zin worden aangepast, en dit voor | juin 2007 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2009 et |
onbepaalde duur. | pour une durée indéterminée. |
§ 2. Collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds : | § 2. Convention collective de travail relative aux statuts du fonds social : |
- wanneer een oudere werkloze, die een aanvullende vergoeding ontvangt | - un chômeur âgé bénéficiant d'une indemnité complémentaire du fonds |
van het fonds voor bestaanszekerheid, het werk hervat, dient deze | de sécurité d'existence et qui reprend le travail, continuera à |
aanvullende vergoeding te worden doorbetaald; | toucher cette indemnité du fonds; |
- de aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid dient te | - l'indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire doit être |
worden betaald voor alle vormen van tijdelijke werkloosheid, ook bij | payée pour toutes les formes de chômage temporaire, y compris les |
jeugdvakantie en seniorenvakantie; | vacances jeunes et seniors; |
- de aanvullende vergoeding bij ziekte dient ook te worden betaald bij | - l'indemnité complémentaire de maladie doit également être versée |
zwangerschapsverlof. | lors d'un congé de maternité. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van | La convention collective de travail relative aux statuts du fonds |
21 juni 2007 zal vanaf 1 januari 2010 in die zin worden aangepast, en | social du 21 juin 2007 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er |
dit voor onbepaalde duur. | janvier 2010 et pour une durée indéterminée. |
§ 3. Collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuut van de | § 3. Convention collective de travail relative au statut des |
vakbondsafvaardigingen : | délégations syndicales : |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuut van de | A partir du 1er juillet 2009 la convention collective de travail |
vakbondsafvaardigingen zal vanaf 1 juli 2009 worden aangepast aan de | relative au statut des délégations syndicales sera adaptée aux |
bevoegdheden van de vakbondsafgevaardigden conform de Europese | compétences des délégués syndicaux, conformément à la directive |
richtlijn, en dit voor onbepaalde duur. | européenne, et ce pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK IX. - Sociale vrede en duurtijd akkoord | CHAPITRE IX. - Paix sociale et durée de l'accord |
Art. 17.Sociale vrede |
Art. 17.Paix sociale |
Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst verzekert de sociale vrede | La présente convention collective de travail assure la paix sociale |
in de sector tijdens heel de duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen | dans le secteur pendant toute la durée de l'accord. En conséquence, |
enkele eis van algemene of collectieve aard voorgelegd worden, noch op | aucune revendication à caractère général ou collectif ne sera |
nationaal, noch op regionaal, noch op vlak van de individuele | formulée, que ce soit au niveau national, régional ou des entreprises |
onderneming. | individuelles. |
Art. 18.Duur |
Art. 18.Durée |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde | La présente convention collective de travail est conclue pour une |
duur, gaande van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010, tenzij | durée déterminée, couvrant la période du 1er janvier 2009 au 31 |
anders bepaald. | décembre 2010, sauf précision contraire. |
De artikels die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen worden | Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être |
opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend per | résiliés moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre |
aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité | recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour la |
voor het koetswerk en aan de ondertekenende organisaties. | carrosserie et aux organisations signataires. |
De artikels die van toepassing zijn op het sociaal fonds voor | Les articles applicables au fonds social qui sont convenus pour une |
onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van | durée indéterminée peuvent être résiliés moyennant un préavis de six |
zes maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van | mois, notifié par lettre recommandée au président de la |
het Paritair Subcomité voor het koetswerk en aan de ondertekenende | Sous-commission paritaire pour la carrosserie et aux organisations |
organisaties. | signataires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, | Annexe à la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het | au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative |
nationaal akkoord 2009-2010 | à l'accord national 2009-2010 |
Premies Vlaams Gewest | Primes de la Région flamande |
De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend | Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la |
onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk en die inzake | Sous-commission paritaire pour la carrosserie qui remplissent les |
domicilie en tewerkstelling voldoen aan de omschrijving van het | conditions de domicile et d'emploi prescrites par la Région flamande, |
Vlaamse Gewest gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies van | peuvent faire appel aux primes d'encouragement en vigueur dans la |
kracht in het Vlaamse Gewest namelijk : | Région flamande, à savoir : |
- zorgkrediet; | - crédit-soins; |
- opleidingskrediet; | - crédit-formation; |
- ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. | - entreprises en difficulté ou en restructuration. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |