Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de toekenning van een sectoraal conventioneel brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques, concernant l'octroi d'une prépension conventionnelle sectorielle |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten | collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de | paritaire de l'industrie des briques, concernant l'octroi d'une |
toekenning van een sectoraal conventioneel brugpensioen (1) | prépension conventionnelle sectorielle (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 | Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre |
december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard | d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en |
bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; | cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de steenbakkerij; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des briques; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten | travail du 12 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie des briques, concernant l'octroi |
toekenning van een sectoraal conventioneel brugpensioen. | d'une prépension conventionnelle sectorielle. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 april 2010. | Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. | Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de steenbakkerij | Commission paritaire de l'industrie des briques |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009 | Convention collective de travail du 12 mai 2009 |
Toekenning van een sectoraal conventioneel brugpensioen | Octroi d'une prépension conventionnelle sectorielle |
(Overeenkomst geregistreerd op 29 oktober 2009 onder het nummer | (Convention enregistrée le 29 octobre 2009 sous le numéro |
95411/CO/114) | 95411/CO/114) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux |
de werkgevers en op arbeid(st)ers van de ondernemingen die ressorteren | employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après ouvriers, |
onder het Paritair Comité voor de steenbakkerij. | des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie des briques. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de NV | La présente convention collective de travail ne s'applique pas à la SA |
Scheerders - Van Kerchove's, Verenigde Fabrieken te Sint-Niklaas, en | Scheerders - Van Kerchove's Verenigde Fabrieken à Sint-Niklaas, ni aux |
de arbeid(st)ers die er zijn tewerkgesteld. | ouvriers qui y sont occupés. |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Ayants droit |
Art. 2.Hebben recht op een aanvullende vergoeding voor sectoraal |
Art. 2.Ont droit à une indemnité complémentaire pour la prépension |
conventioneel brugpensioen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de | conventionnelle sectorielle à charge du "Fonds social pour l'industrie |
baksteenindustrie", en onder de voorwaarden bepaald in artikel 3, de | briquetière" et dans les conditions définies à l'article 3, les |
arbeid(st)ers verbonden door een arbeidsovereenkomst, die worden | ouvriers liés par un contrat de travail qui sont licenciés, sauf en |
ontslagen, behalve wegens dringende redenen in de zin van de wet van 3 | cas de motif grave au sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | contrats de travail. |
Het "Sociaal Fonds voor de baksteenindustrie" waarborgt in alle | Le "Fonds social pour l'industrie briquetière" garantit dans tous les |
gevallen de betaling van de aanvullende vergoeding voor sectoraal | cas le paiement d'une allocation complémentaire pour prépension |
conventioneel brugpensioen behalve wanneer de wetgeving op de sluiting | conventionnelle sectorielle sauf si la législation sur les fermetures |
van de onderneming van toepassing is. | d'entreprises est d'application. |
Art. 3.1. Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, 4de en 5e |
Art. 3.1. Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, alinéas |
lid van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | 4 et 5 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel | |
brugpensioen, en onder voorbehoud van eventuele aanpassingen | d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle et sous |
aangebracht aan deze reglementering, wordt de minimumleeftijd, om te | réserve d'adaptations éventuelles apportées à cette réglementation, |
kunnen genieten van deze regeling van aanvullende vergoeding, | l'âge minimum pour pouvoir bénéficier de ce régime d'indemnité |
vastgesteld op 58 jaar voor de arbeid(st)ers. Bovendien dienen de | complémentaire est fixé à 58 ans pour les ouvriers. En outre, ces |
arbeid(st)ers te voldoen aan de voorwaarde dat zij minstens 5 jaar | ouvriers doivent satisfaire à la condition d'avoir au moins 5 ans |
anciënniteit hebben in de in artikel 1 bedoelde ondernemingen. | d'ancienneté dans les entreprises visées à l'article 1er. |
2. De minimumleeftijd om te kunnen genieten ten laste van het fonds | 2. L'âge minimum pour pouvoir bénéficier de ce régime d'indemnité |
van deze regeling van aanvullende vergoeding wordt vastgesteld op 56 | complémentaire à charge du fonds est fixé à 56 ans pour les ouvriers |
jaar voor de arbeid(st)ers die voldoen aan de volgende voorwaarden : | qui satisfont aux conditions suivantes : |
a. 33 jaar beroepsloopbaan als loontrekkende; | a. 33 ans de service en tant que salarié; |
b. 20 jaar ploegenarbeid met nachtprestaties, in uitvoering van | b. 20 ans de travail d'équipes avec prestations de nuit, en exécution |
hoofdstuk III, afdeling VI, onderafdeling 3, van de wet van 26 maart | du chapitre III, section VI, sous-section 3 de la loi du 26 mars 1999 |
1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 | relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des |
en houdende diverse bepalingen; | dispositions diverses; |
c. 5 jaar ancienniteit in de in artikel 1 bedoelde ondernemingen. | c. 5 ans d'ancienneté dans les entreprises visées à l'article 1er. |
3. De minimumleeftijd om te kunnen genieten ten laste van het fonds | 3. L'âge minimum pour pouvoir bénéficier de ce régime d'indemnité |
van deze regeling van aanvullende vergoeding wordt vastgesteld op 56 | complémentaire à charge du fonds est fixé à 56 ans pour les ouvriers |
jaar voor de arbeid(st)ers die voldoen aan de volgende voorwaarden : | qui satisfont aux conditions suivantes : |
a. 40 jaar beroepsloopbaan als loontrekkende; | a. 40 ans de service en tant que salarié; |
b. 10 jaar ancienniteit in de in artikel 1 bedoelde ondernemingen. | b. 10 ans d'ancienneté dans les entreprises visées à l'article 1er. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van de artikelen 5 en 6 van de |
Art. 4.En exécution des dispositions des articles 5 et 6 des statuts, |
statuten, vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 | fixés par convention collective de travail du 20 septembre 1990, |
september 1990, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, | conclue au sein de la Commission paritaire pour l'industrie des |
houdende de coördinatie van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de | briques, portant coordination des statuts du "Fonds social pour |
baksteenindustrie", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | l'industrie briquetière", rendue obligatoire par arrêté royal du 21 |
besluit van 21 mei 1991 (Belgisch Staatsblad van 4 oktober 1991), | mai 1991 (Moniteur belge du 4 octobre 1991), il est octroyé aux |
wordt aan de arbeid(st)ers bedoeld in de artikelen 2 en 3 een | ouvriers visés aux articles 2 et 3 une indemnité complémentaire à |
aanvullende vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan het | charge du fonds, dont le montant et le mode d'octroi et de liquidation |
bedrag, de wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn | |
vastgesteld. | sont fixés ci-après. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et par |
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale | l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het | sociales et par leurs arrêtés d'exécution sont à charge du fonds. |
fonds. Ook in geval van wijziging van deze regeling van | Egalement en cas de modification de cette réglementation des |
werkgeversbijdragen of in geval van bijkomende werkgeversbijdragen, | cotisations patronales ou en cas de cotisations patronales |
zullen deze ten laste worden genomen door het fonds (cfr. wet diverse | supplémentaires, celles-ci seront prises en charge par le fonds (cfr. |
bepalingen). | loi dispositions diverses). |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages équivalents à ceux prévus par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du |
december 1974, aan alle arbeid(st)ers die ongewild werkloos worden | Conseil national du travail, à tous les ouvriers mis involontairement |
gesteld en die : | au chômage et qui : |
- gedurende de periode van 1 juli 2009 tot en met 30 juni 2011 recht | - pendant la période du 1er juillet 2009 jusqu'au 30 juin 2011 inclus, |
verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding voor de arbeid(st)ers | obtiennent le droit à l'allocation de chômage légale pour les ouvriers |
die vanaf de leeftijd van 58 jaar van deze vergoeding genieten, | qui bénéficient de cette indemnité à partir de l'âge de 58 ans; |
- gedurende de periode van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010 | - pendant la période du 1er janvier 2009 jusqu'au 31 décembre 2010 |
recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding voor de | inclus, obtiennent le droit à l'allocation de chômage légale pour les |
arbeid(st)ers die vanaf de leeftijd van 56 jaar van deze vergoeding | ouvriers qui bénéficient de cette indemnité à partir de l'âge de 56 |
genieten, | ans; |
en op de eerste dag die recht geeft op deze vergoeding de leeftijd | et le premier jour donnant droit à cette indemnité, ont atteint l'âge |
hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 hierboven. | visé à l'article 3 ci-dessus. |
Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan | Sans préjudice de la condition d'avoir atteint l'âge minimum dont il |
sprake in artikel 3, moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van | est question à l'article 3 pendant la durée de validité de la présente |
onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die | convention collective de travail, le premier jour donnant droit à |
recht geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 30 | l'allocation de chômage légale peut se situer après le 30 juin 2011, |
juni 2011, voor de arbeid(st)ers die de leeftijd van 58 jaar hebben | pour les ouvriers qui ont atteint l'âge de 58 ans ou après le 31 |
bereikt of na 31 december 2010 voor de arbeid(st)ers die de leeftijd | décembre 2010 pour les ouvriers qui ont atteint l'âge de 56 ans, si |
van 56 jaar hebben bereikt, indien dit te wijten is aan de verlenging | tel est imputable à la prolongation délai de préavis par suite de |
van de opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 | l'application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi du 3 juillet |
en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | 1978 relative aux contrats de travail. |
arbeidsovereenkomsten. | |
Art. 6.De in artikel 5 bedoelde arbeid(st)ers hebben, voorzover zij |
Art. 6.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, pour autant qu'ils |
de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de | reçoivent des allocations de chômage légales, à l'indemnité |
aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken | complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent l'âge légal |
waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden | de la retraite et dans les conditions comme fixées par ladite |
zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. | réglementation des pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de arbeid(st)ers die tijdelijk uit het | Le régime s'applique également aux ouvriers qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du système et qui souhaitent bénéficier à nouveau du |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | régime par la suite, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | l'allocation de chômage légale. |
Met toepassing van de artikelen 4bis, 4ter en 4quater van collectieve | En application des articles 4bis, 4ter et 4quater de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals gewijzigd door collectieve | collective de travail n° 17, telle que modifiée par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006, wordt het | collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006, le droit à |
l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers licenciés dans le | |
recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan de arbeid(st)ters die | cadre de la présente convention collective de travail est maintenu à |
ontslagen werden in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst | charge du dernier employeur, lorsque ces ouvriers reprennent le |
behouden ten laste van de vorige werkgever, wanneer deze arbeid(st)ers | travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a |
het werk als loontrekkende hervatten bij een andere werkgever dan die | licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique |
welke hen ontslagen heeft en die niet behoort tot dezelfde technische | d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
bedrijfseenheid als de werkgever die hen ontslagen heeft. Het recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan de arbeid(st)ers die ontslagen zijn in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt eveneens behouden ten laste van de vorige werkgever in geval van uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit, op voorwaarde dat deze activiteit niet uitgeoefend wordt voor rekening van de werkgever die hen ontslagen heeft of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen ontslagen heeft. De arbeid(st)ers beoogd in dit artikel behouden het recht op de aanvullende vergoeding zodra een einde werd gemaakt aan hun tewerkstelling in het kader van een arbeidsovereenkomst of aan de uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit. Zij leveren in dit geval aan hun vorige werkgever (in de zin van de eerste paragraaf van dit artikel) het bewijs van hun recht op werkloosheidsuitkeringen. In het geval beoogd in de vorige paragraaf mogen arbeid(st)ers geen twee of meer aanvullende stelsels cumuleren. Wanneer zij zich in de omstandigheden bevinden om verscheidene aanvullende stelsels te genieten, behouden zij het recht op het stelsel dat toegekend werd door de werkgever die hen ontslagen heeft (in de zin van de eerste paragraaf van dit artikel). Art. 7.1. Vooraleer over te gaan tot het ontslag voorzien in de artikelen 2, 3 en 5 pleegt de werkgever overleg met de betrokken arbeid(st)ers en wint hij het advies in van de ondernemingsraad, bij ontstentenis daarvan van de syndikale afvaardiging of bij ontstentenis daarvan van de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties. De betekening van de opzegging geschiedt binnen de zeven kalenderdagen volgend op het tijdens voormeld overleg getroffen gemeenschappelijk besluit. Op het ogenblik van de betekening van het ontslag, zendt de werkgever aan het sociaal fonds, op een daartoe bestemd formulier, in twee exemplaren, de gegevens welke betrekking hebben op het in uitvoering van vorige leden getroffen gemeenschappelijk besluit. 2. Een in de schoot van het "Sciaal Fonds voor de baksteenindustrie", overeenkomstig artikel 15, opgericht toezichtscomité doet uitspraak over de geldigheid van de ingezonden gegevens. De werkgever maakt, na verloop van de opzeggingstermijn, voorzien in |
Le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail est également maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Les ouvriers visés dans le présent article conservent le droit à l'indemnité complémentaire une fois qu'il a été mis fin à leur occupation dans les liens d'un contrat de travail ou à l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. Ils fournissent dans ce cas à leur dernier employeur (au sens du premier paragraphe du présent article) la preuve de leur droit aux allocations de chômage. Dans le cas visé au paragraphe précédent, les ouvriers ne peuvent cumuler le bénéfice de deux ou plusieurs régimes complémentaires. Quand ils se trouvent dans les conditions pour bénéficier de plusieurs régimes complémentaires, ils conservent le bénéfice de celui accordé par l'employeur qui les a licenciés (au sens du premier paragraphe du présent article). Art. 7.1. Avant de procéder au licenciement prévu aux articles 2, 3 et 5, l'employeur se concerte avec l'ouvrier intéressé et demande l'avis du conseil d'entreprise, à défaut, de la délégation syndicale ou à son défaut, des représentants des organisations représentatives des travailleurs. La signification du préavis a lieu dans les sept jours civils qui suivent le jour de la concertation précitée au cours de laquelle la décision commune a été prise. Au moment de la signification du licenciement, l'employeur envoie au fonds social, au moyen d'un formulaire adéquat, en deux exemplaires, les données concernant la décision commune prise en exécution des alinéas précédents. 2. Un comité de surveillance, institué au sein du "Fonds social pour l'industrie briquetière", conformément à l'article 15, se prononce sur la validité des données transmises. L'employeur transmet, à l'issue du préavis prévu à l'article 9, |
artikel 9, het bewijs van volledige werkloosheid over aan de betrokken | l'attestation de chômage complet à l'ouvrier intéressé, qui présente |
arbeid(st)ers die dit bewijs aanbieden aan de Rijksdienst voor | ce document à l'Office national de l'Emploi en vue d'obtenir |
Arbeidsvoorziening om de in artikel 10, § 1, 1°, voorziene | l'allocation de chômage prévue à l'article 10, § 1er, 1°. |
werkloosheidsuitkering te bekomen. | |
Art. 8.Diegenen die het sectoraal conventioneel brugpensioen |
Art. 8.Ceux qui bénéficient de la prépension conventionnelle |
genieten, worden voor de toepassing van de sociale wetgeving | sectorielle sont, pour l'application de la législation sociale, |
gelijkgesteld met werklozen die werkloosheidsuitkeringen genieten. | assimilés à des chômeurs bénéficiant des allocations de chômage. |
Art. 9.Het sectoraal conventioneel brugpensioen gaat in op het einde |
Art. 9.La prépension conventionnelle sectorielle prend cours à |
van de opzeggingstermijn voorzien door de wet van 3 juli 1978 | l'issue du préavis prévu par la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
betreffende de arbeidsovereenkomsten. | contrats de travail. |
HOOFDSTUK III. - Bedrag van de uitkering | CHAPITRE III. - Montant de l'allocation |
Art. 10.§ 1. Het bedrag van het sectoraal conventioneel brugpensioen |
Art. 10.§ 1er. Le montant de la prépension conventionnelle |
wordt vastgesteld door samenvoeging van twee delen : | sectorielle est fixé en additionnant deux éléments : |
1° het eerste is gelijk aan de werkloosheidsuitkering waarop de | 1° le premier est égal à l'allocation de chômage à laquelle l'ouvrier |
arbeid(st)ers aanspraak maken; | prétend; |
2° het tweede is gelijk aan de helft van het verschil tussen het | 2° le second est égal à la moitié de la différence entre la |
nettoreferteloon en de werkloosheidsuitkering. | rémunération nette de référence et l'allocation de chômage. |
§ 2. Het nettoreferentieloon is gelijk aan het brutomaandloon begrensd | § 2. La rémunération nette de référence correspond à la rémunération |
tot 3.476,03 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | mensuelle brute plafonnée à 3.476,03 EUR et diminuée de la cotisation |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 3.476,03 EUR is gebonden aan de schommelingen van het | La limite de 3.476,03 EUR est liée aux fluctuations de l'indice des |
indexcijfer van de consumptieprijzen. De grens wordt op 1 januari van | prix à la consommation. Cette limite est révisée par le Conseil |
elk jaar door de Nationale Arbeidsraad herzien, rekening houdend met | national du travail au 1er janvier de chaque année, en tenant compte |
de ontwikkeling van de regelingslonen. | de l'évolution des salaires conventionnels. |
Het brutoloon wordt als volgt bepaald : | La rémunération brute est fixée comme suit : |
1° Het omvat de contractuele premies welke rechtstreeks zijn gebonden | 1° Elle comprend les primes contractuelles qui sont directement liées |
aan de door de arbeid(st)ers verrichte prestaties waarop inhoudingen | aux prestations fournies par les ouvriers, qui font l'objet de retenue |
voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van | de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est pas |
betaling geen maand overschrijdt. | supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura welke aan inhoudingen voor | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à retenues |
sociale zekerheid zijn onderworpen. | de sécurité sociale. |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen welke als tegenwaarde | Par contre, les primes ou indemnités accordées en contrepartie de |
van werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | frais réels ne sont pas prises en considération. |
2° Voor de per maand betaalde arbeid(st)ers wordt het loon verdiend in | 2° Pour les ouvriers payés au mois, est considérée comme rémunération |
de referentiemaand, bepaald in 6° van deze paragraaf, als brutoloon | brute, la rémunération obtenue pour le mois de référence défini au 6° |
beschouwd. | du présent paragraphe. |
3° Voor de arbeid(st)ers die niet per maand worden betaald, wordt het | 3° Pour les ouvriers qui ne sont pas payés au mois, la rémunération |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon van de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
arbeidsprestaties van de in 6° van deze paragraaf bepaalde referentie | des prestations de travail normales du mois de référence visé au 6° du |
maand te delen door het aantal normale arbeidsuren welke tijdens deze | présent paragraphe par le nombre d'heures normales de travail effectué |
periode werden verricht. Het aldus bekomen resultaat wordt | |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren dat is bepaald bij de | pendant cette période. Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le |
wekelijkse arbeidsregeling van de arbeid(st)ers. Dat product, | nombre d'heures de travail prévu par le régime de travail hebdomadaire |
vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4° het brutoloon van arbeid(st)ers die gedurende de ganse referentiemaand niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof ze aanwezig waren geweest op alle arbeidsdagen welke in de beschouwde maand vallen. Indien arbeid(st)ers krachtens de bepalingen van hun arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de referentiemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in hun arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5° het brutoloon van arbeid(st)ers die tijdens een bepaalde periode voorafgaand aan het brugpensioen hebben genoten van tijdskrediet of loopbaanonderbreking, zal worden geactualiseerd met de loonaanpassingen ingevolge de stijging van het indexcijfer en de conventionele loonsverhogingen die er in die periode hebben plaatsgehad en berekend op basis van voltijdse tewerkstelling. 6° het door de arbeid(st)ers verdiende brutoloon, ongeacht of zij per maand of op een andere wijze worden betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal van de contractuele premies en van de veranderlijke bezoldigingen waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door hen in de loop van de twaalf maanden welke aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 7° tijdens het in artikel 7, § 1, bedoeld overleg wordt tevens in het gemeenschappelijk besluit bepaald met welke referentiemaand rekening moet worden gehouden. | des ouvriers. Ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond à la rémunération mensuelle. 4° La rémunération brute des ouvriers qui n'ont pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat de travail, les ouvriers ne sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence et qu'ils n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu par leur contrat de travail. 5° Le salaire brut des ouvriers qui ont bénéficié d'un crédit-temps ou d'une interruption de carrière durant une période définie précédant la prépension sera actualisé aux adaptations de salaire suite à l'augmentation de l'indice et aux augmentations salariales qui ont eu lieu au cours de cette période et calculé sur base d'un emploi à plein temps. 6° A la rémunération brute obtenue par les ouvriers, qu'ils soient payés au mois ou autrement, est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois et qui ont été perçues séparément par eux au cours des douze mois qui précèdent le licenciement. 7° Au cours de la concertation visée à l'article 7, § 1er, il est également décidé d'un commun accord quel mois de référence est à prendre en considération. |
Indien geen referentiemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, | Lorsque le mois de référence n'est pas fixé, le mois civil qui précède |
welke de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | la date du licenciement est pris en considération. |
8° het nettoreferentieloon wordt tot de hogere euro afgerond. | 8° La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
§ 3. Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding voor | § 3. Le montant de l'indemnité complémentaire pour la prépension |
sectoraal conventioneel brugpensioen voorzien in paragraaf 1, 2°, | conventionnelle sectorielle prévu au paragraphe 1er, 2° est lié à |
wordt gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer van de | l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten welke van toepassing zijn inzake werkloosheidsuitkeringen. Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 januari door de Nationale Arbeidsraad herzien, in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen. Voor de arbeid(st)ers die in de loop van het jaar tot de regeling toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | modalités applicables en la matière aux allocations de chômage. En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er janvier par le Conseil national du travail en fonction de l'évolution des salaires conventionnels. Pour les ouvriers qui accèdent au régime dans le courant de l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a lieu l'accession au régime; chaque trimestre est pris en considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK IV. - Uitkeringsmodaliteiten | CHAPITRE IV. - Modalités d'octroi |
Art. 11.De aanvullende vergoeding van het sectoraal conventioneel |
Art. 11.L'indemnité complémentaire de prépension conventionnelle |
brugpensioen wordt uitgekeerd aan de gerechtigde in de loop van de | sectorielle est octroyée à l'ayant droit au cours du mois qui suit le |
maand volgend op de maand, waarop hij recht heeft op de | mois pour lequel il a droit à l'allocation de chômage prévue à |
werkloosheidsuitkering voorzien in artikel 10, § 1, 1°. | l'article 10, § 1er, 1°. |
De uitkering geschiedt op voorlegging van een document waaruit blijkt | L'octroi s'effectue sur présentation d'un document certifiant que |
dat de betrokkene het eerste gedeelte bedoeld in artikel 10, § 1, 1°, | l'intéressé a reçu le premier élément visé à l'article 10, § 1er, 1°. |
heeft ontvangen. | |
Art. 12.Het sectoraal conventioneel brugpensioen mag niet met andere |
Art. 12.La prépension conventionnelle sectorielle ne peut être |
vergoedingen of toelagen voortvloeiend uit de stopzetting van de | cumulée avec d'autres indemnités ou allocations résultant de l'arrêt |
bedrijvigheid, verleend krachtens wettelijke, conventionele of | des activités accordées en vertu des dispositions légales, |
reglementaire bepalingen, worden gecumuleerd, met uitzondering van de | conventionnelles ou réglementaires, à l'exception de la prime de |
afscheidspremie aan georganiseerde arbeid(st)ers. | licenciement et de la prime d'adieu aux ouvriers syndiqués. |
Het sectoraal conventioneel brugpensioen mag gecumuleerd worden met de | La prépension conventionnelle sectorielle peut être cumulée avec |
sluitingsvergoeding voorzien bij de wet van 28 juni 1966 betreffende | l'indemnité de fermeture prévue par la loi du 28 juin 1966 relative à |
de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen worden bij | l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture |
sluiting van ondernemingen. | d'entreprises. |
HOOFDSTUK V. - Verplichtingen van de werkgever | CHAPITRE V. - Obligations de l'employeur |
Art. 13.De werkgever is gehouden de arbeid(st)ers te vervangen |
Art. 13.L'employeur est tenu de remplacer les ouvriers conformément à |
overeenkomstig artikel 4 van het koninklijk besluit van 16 november | l'article 4 de l'arrêté royal du 16 novembre 1990 et l'article 4 de |
1990 en artikel 4 van het koninklijk besluit van 7 december 1992 | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de |
betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van | chômage en cas de prépension conventionnelle. |
conventioneel brugpensioen. De vervanging dient plaats te hebben binnen de periode die zich | Le remplacement doit s'effectuer au cours de la période qui s'étend du |
uitstrekt vanaf de eerste dag van de vierde maand die de maand | premier jour du quatrième mois précédant celui de la prise de cours de |
voorafgaat waarin het sectoraal conventioneel brugpensioen van de | la prépension conventionnelle sectorielle du travailleur remplacé, au |
vervangen werknemer een aanvang neemt, tot de eerste dag van de derde maand die volgt op de maand gedurende dewelke het sectoraal conventioneel brugpensioen een aanvang neemt. Art. 14.De werkgever heeft de verplichting de in dienst genomen werkloze in dienst te houden gedurende de eerste zesendertig maanden die volgen op zijn indienstneming of hem te vervangen door één, of in voorkomend geval, meerdere volledige werklozen die uitkeringen genieten voor alle dagen van de week, en die niet in de onderneming gewerkt hebben gedurende de zes maanden die hun indiensttreding voorafgaan, behalve wanneer de gedurende deze periode uitgeoefende arbeid verricht werd in een van de functies bedoeld in paragraaf 4 van |
premier jour du troisième mois suivant celui au cours duquel la prépension conventionnelle sectorielle prend cours. Art. 14.Pendant les trente-six premiers mois qui suivent l'entrée en fonction du chômeur indemnisé engagé, l'employeur a l'obligation de le maintenir à son service ou de le remplacer par un, ou le cas échéant, plusieurs chômeurs complets, qui bénéficient d'allocations pour toutes les journées de la semaine, n'ayant pas travaillé dans l'entreprise au cours des six mois qui précèdent leur engagement, sauf si le travail effectué au cours de ce délai a été accompli dans une des fonctions |
het artikel 4 van het koninklijk besluit van 7 december 1992 | visées au paragraphe 4 de l'article 4 de l'arrêté royal du 7 décembre |
betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van | 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension |
conventioneel brugpensioen. | conventionnelle. |
HOOFDSTUK VI. - Toezicht | CHAPITRE VI. - Surveillance |
Art. 15.In de schoot van het "Sociaal Fonds voor de |
Art. 15.Il est institué au sein du "Fonds social pour l'industrie |
baksteenindustrie" wordt een toezichtscomité opgericht, waarvan de | briquetière" un comité de surveillance, dont les membres sont désignés |
leden door de raad van bestuur van het fonds worden aangeduid. | par le conseil d'administration du fonds. |
Dit toezichtscomité heeft tot taak : | Ce comité de surveillance a pour mission : |
1° uitspraak te doen overeenkomstig artikel 7, § 2, over de ingediende | 1° de se prononcer au sujet des données transmises conformément à |
gegevens; | l'article 7, § 2; |
2° te waken over de vervanging van de sectoraal conventioneel | 2° de veiller au remplacement des ouvriers ayant obtenu la prépension |
bruggepensioneerden, voorzien in de artikelen 13 en 14; | anticipée, prévu aux articles 13 et 14; |
3° uitspraak te doen over uitzonderlijke gevallen; | 3° de se prononcer au sujet de cas exceptionnels; |
4° verslag uit te brengen aan de raad van bestuur van het fonds over | 4° de faire rapport au conseil d'administration du fonds sur |
de uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | l'exécution de la présente convention collective de travail. |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheid | CHAPITRE VII. - Validité |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 16.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2009 en houdt op van kracht te zijn op 1 juli 2011, behalve de | le 1er juillet 2009 et cesse d'être en vigueur le 1er juillet 2011, |
bepalingen van artikel 3.2 en 3.3 die in werking treden op 1 januari | sauf les dispositions de l'article 3.2 et 3.3 qui entrent en vigueur |
2009 en ophouden van kracht te zijn op 31 december 2010. | le 1er janvier 2009 et qui cessent d'être en vigueur le 31 décembre |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april | 2010. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |