Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 février 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui, au moment de la fin du contrat, sont âgés de 56 ans ou plus et peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
18 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 18 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari | collective de travail du 12 février 2008, conclue au sein de la |
2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant |
betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste | |
van sommige bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een | âgés qui, au moment de la fin du contrat, sont âgés de 56 ans ou plus |
beroepsverleden van tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten | et peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en |
gelden (1) | tant que travailleur salarié (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du |
28; | lin; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari 2008, | travail du 12 février 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant |
de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de | |
arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van | âgés qui, au moment de la fin du contrat, sont âgés de 56 ans ou plus |
tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden, met | et peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en |
tant que travailleur salarié, à l'exception des dispositions | |
uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 1 van de | contraires à l'article 4, § 1er de la convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot | n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime d'indemnité |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement. |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. | Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. |
dit besluit. Gegeven te Brussel, 18 september | Donné à Bruxelles, le 18 septembre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en van Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk | Sous-commission paritaire de la préparation du lin |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari 2008 | Convention collective de travail du 12 février 2008 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van | âgés qui, au moment de la fin du contrat, sont âgés de 56 ans ou plus |
tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden (Overeenkomst | et peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en |
geregistreerd op 10 maart 2008 onder het nummer 87310/CO/120.02) | tant que travailleur salarié (Convention enregistrée le 10 mars 2008 |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | sous le numéro 87310/CO/120.02) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
CHAPITRE Ier.- Champ d'application |
alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Subcomité voor de vlasbereiding en op de werklieden die zij | applicable à toutes les entreprises relevant de la compétence de la |
sous-commission paritaire pour la préparation du lin et aux | |
tewerkstellen. | travailleurs qu'elles occupent. |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Bénéficiaires |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail règle |
van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
werklieden aan wie het ontslag, behalve om dringende redenen, wordt | travailleurs âgés en cas de notification de licenciement après le 31 |
betekend na 31 maart 2007 en waarvan het brugpensioen ingaat na 31 | mars 2007, exception faite du licenciement pour motif grave, et qui |
december 2007. | accèdent au régime de prépension après le 31 décembre 2007. |
§ 2. Voor de toepassing van § 1 wordt geen rekening gehouden met de | § 2. Pour l'application du § 1er, il n'est pas tenu compte de la |
verlenging van de opzegtermijn ingevolge toepassing van de artikelen | prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § 2 |
38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
Art. 3.§ 1. De ontslagen werklieden, bedoeld in artikel 2, § 1, die |
Art. 3.§ 1er. Les travailleurs licenciés, visés à l'article 2, § 1er, |
op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en | qui au moment de la cessation de leur contrat de travail et, pendant |
tijdens de periode van 1 januari 2008 tot en met 30 juni 2009 jaar of | la période du 1er janvier 2008 au 30 juin 2009 inclus, ont atteint |
ouder zijn en die op het ogenblik van de beëindiging van de | l'âge de 56 ans ou plus et peuvent justifier d'un passé professionnel |
arbeidsovereenkomst een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als | en tant que salarié(e) d'au moins 40 années et qui obtiennent pendant |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen en die gedurende deze periode | cette période le droit à des indemnités de chômage légales, reçoivent |
recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen | |
een aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in artikel 5, ten laste van | une indemnité complémentaire comme visée à l'article 5, à charge du |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". | "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". |
§ 2. De ontslagen werklieden, bedoeld in § 1 hiervoor, moeten | § 2. En outre, les travailleurs licenciés, visés au § 1er ci-dessus, |
bovendien het bewijs kunnen leveren dat voor de leeftijd van 17 jaar | doivent pouvoir prouver qu'ils ont effectué, avant l'âge de 17 ans, |
gedurende tenminste 78 dagen arbeidsprestaties zijn geleverd waarvoor | pendant au moins 78 jours, des prestations de travail pour lesquelles |
sociale zekerheidsbijdragen zijn betaald met volledige onderwerping | des cotisations de sécurité sociale ont été payées, avec |
aan de sociale zekerheid of tenminste 78 dagen arbeidsprestaties zijn | assujettissement complet à la sécurité sociale, ou au moins 78 jours |
geleverd in het kader van het leerlingenwezen welke zich situeren voor | de prestations de travail dans le cadre de l'apprentissage qui se |
1 september 1983. | situent avant le 1er septembre 1983. |
§ 3. Onder het "ogenblik van de beëindiging van de | § 3. Par moment de la "cessation du contrat de travail" visé au § 1er |
arbeidsovereenkomst" bedoeld in § 1 hierboven, wordt verstaan : het | ci-dessus, il faut entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine |
ogenblik dat de arbeider uit dienst treedt na het verstrijken van de | ses prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en |
opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin |
wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt | anticipativement au préavis notifié, le moment où l'ouvrier(ère) |
gemaakt, het ogenblik dat de arbeider de onderneming verlaat. | quitte l'entreprise. |
§ 4. In afwijking van § 1 hiervoor mag de opzeggingstermijn of de door | § 4. En dérogation du § 1er, le délai de préavis ou la période |
de opzeggingsvergoeding gedekte periode van de ontslagen arbeider een | couverte par l'indemnité de rupture de l'ouvrie(è)re licencié(e) peut |
einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve | ainsi prendre fin en dehors de la durée de validité de la convention |
arbeidsovereenkomst, voor zover de opzeggingstermijn werd betekend of | collective de travail pour autant que le délai de préavis ait été |
de arbeidsovereenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van | notifié ou que le contrat de travail ait été rompu pendant la durée de |
de collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de ontslagen arbeider | validité de la convention collective de travail et pour autant que |
de leeftijd voorzien in § 1 hiervoor bereikt heeft tijdens de | l'ouvrie(è)re licencié(e) ait atteint l'âge prévu au § 1er pendant la |
geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst. | durée de validité de la convention collective de travail. |
Art. 4.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
Art. 4.Hormis la condition du passé professionnel requis en tant que |
de werklieden, om te kunnen genieten van het conventioneel | salarié, les travailleurs doivent, afin de pouvoir bénéficier de la |
brugpensioen, bovendien te voldoen aan één van de volgende sectorale | prépension conventionnelle, satisfaire à une des conditions |
anciënniteitsvoorwaarden : | d'ancienneté sectorielle suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs de la |
préparation du lin et/ou du textile, de la bonneterie, de | |
breigoed, kleding, confectie; | l'habillement, de la confection; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de vlasbereiding en/of textiel, breigoed, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs de la préparation |
du lin et/ou du textile, de la bonneterie, de l'habillement, de la | |
kleding, confectie tijdens de laatste 10 jaren waarvan minstens 1 jaar | confection au cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans |
in de laatste 2 jaren. | les 2 dernières années. |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. |
HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale | collective de travail n° 17, conclue au Conseil national du travail le |
Arbeidsraad op 19 december 1974. | 19 décembre 1974. |
Art. 6.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
Art. 6.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 1981, | fixés par la convention collective de travail du 19 mai 1981, conclue |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding tot | au sein de la Sous-commission-paritaire de la préparation du lin, |
oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | instituant un "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie du lin" et |
vlasnijverheid" en tot vaststelling van de statuten, algemeen | |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 september 1981, | en fixant les statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 |
wordt de in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding toegekend ten | septembre 1981, l'indemnité complémentaire visée à l'article 2 est |
laste van het fonds, waarvan het bedrag, de wijze van toekenning en | accordée à charge du fonds, dont le montant et les conditions d'octroi |
van uitkering hierna zijn vastgesteld. | et de liquidation sont définis ci-après. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus les cotisations patronales exceptionnelles, imposées par les |
wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste | dispositions légales et par les arrêtés d'exécution, sont également |
genomen door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". | prises en charge par le "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". |
Art. 7.De in artikelen 2 tot en met 4 bedoelde werklieden hebben, |
Art. 7.Les travailleurs visés aux articles 2 jusque 4 ont, dans la |
voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht | mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. | conditions établies par la réglementation relative aux pensions. |
In afwijking van de voorgaande alinea, hebben de werknemers ook recht | En dérogation à l'alinéa précédent, les travailleurs ont également |
op een aanvullende vergoeding van de eerste dag van de kalendermaand | droit à une indemnité complémentaire à partir du 1er jour du mois |
volgend op de maand tijdens welke zij geen werkloosheidsuitkeringen | civil suivant le mois au cours duquel ils ne reçoivent plus |
meer genieten, alleen omdat zij de leeftijdsgrens hebben bereikt die | d'allocations de chômage, du seul fait qu'ils ont atteint l'âge |
is vastgesteld in artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 | maximum fixé à l'article 64 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 |
november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, tot de laatste | relatif à la réglementation de chômage, jusqu'au dernier jour du mois |
dag van de kalendermaand waarin zij 65 jaar worden. | civil au cours duquel ils atteignent l'âge de 65 ans. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | allocations de chômage légales. |
Art. 8.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 behouden |
Art. 8.§ 1er. En dérogation au premier alinéa de l'article 7, les |
de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het fonds, wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het fonds, ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening | travailleurs qui ont été licenciés dans le cadre de la présente convention collective maintiennent le droit à l'indemnité complémentaire à charge du fonds quand ils reprennent le travail en tant que salarié auprès d'un autre employeur, appartenant à une autre unité technique d'entreprise, que celui qui les a licenciés. § 2. En dérogation au premier alinéa de l'article 7, les travailleurs qui ont été licenciés dans le cadre de la présente convention, maintiennent également le droit à l'indemnité complémentaire à charge du fonds dans le cas où une activité indépendante serait exercée en tant qu'activité principale à condition que cette activité ne soit pas |
van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een | exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le |
werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de | compte d'un employeur appartenant à la même unité technique |
werkgever die hen heeft ontslagen. | d'entreprise que celui qui les a licenciés. |
§ 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen | § 3. Dans les cas visés aux § 1er et § 2, les travailleurs licenciés |
werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | ont, quand ils reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | l'indemnité de préavis, au plus tôt droit à l'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | à partir du jour où ils auraient eu droit aux allocations de chômage |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. | s'ils n'avaient pas repris le travail. |
§ 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de | § 4. Dans les cas visés aux § 1er et § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant la durée entière de l'emploi sur |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | base d'un contrat de travail ou pendant la durée entière d'une |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | activité indépendante en tant qu'activité principale, et ce selon les |
volgens de regels bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst en | règles fixées par la présente convention collective de travail et pour |
voor heel de periode gedurende welke de werknemers die recht hebben op | la période tout entière au cours de laquelle les travailleurs qui ont |
de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig | droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations |
uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. | de chômage en tant que chômeurs complets indemnisables. |
De in § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan het fonds het bewijs | Les travailleurs visés aux § 1er et § 2 fournissent au fonds la preuve |
dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een | qu'ils ont été réembauchés sur base d'un contrat de travail ou qu'ils |
arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. | exercent une activité indépendante en tant qu'activité principale. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 9.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 9.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering, onverminderd de toepassing van de | l'allocation de chômage, mais sans préjudice de l'application du |
garantieregeling zoals voorzien in artikel 14 van de collectieve | mécanisme de garantie visé à l'article 14 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 afgesloten in het Paritair | de travail du 18 juin 2001 conclue dans la Sous-commission paritaire |
Subcomité voor de vlasbereiding. | de la préparation du lin. |
Art. 10.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon |
Art. 10.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
Voor de berekening van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op | Il faut, pour le calcul de la cotisation personnelle à la sécurité |
het loon aan 100 pct, dient rekening gehouden te worden met de | sociale sur le salaire à 100 p.c., tenir compte des dispositions de la |
bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een | loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la |
werkbonus onder de vorm van een vermindering van de persoonlijke | forme d'une réduction des cotisations personnelles à la sécurité |
bijdragen van de sociale zekerheid aan werknemers met lage lonen en | sociale aux travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains |
aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een | travailleurs qui ont été victimes d'une restructuration. |
herstructurering. | |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est reliée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt 3.325,20 EUR op 1 januari 2008. Zij is gebonden aan | atteint 3.325,20 EUR au 1er janvier 2008. Elle est liée aux |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre |
consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk | révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution |
jaar herzien in functie der regelingslonen overeenkomstig de | des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce |
beslissing van de Nationale Arbeidsraad. | sujet au Conseil national du travail. |
Het netto-referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 11.Het brutoloon omvat de contractuele premies die rechtstreeks |
Art. 11.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
qui sont directement liées aux prestations fournies par les | |
gebonden zijn aan de door de arbeider(ster) verrichte prestaties | travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont |
waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de | la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde arbeider(ster) wordt als brutoloon | rémunération obtenue par eux pour le mois de référence défini au point |
beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende punt 6 | 6 ci-après. |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la |
3. Voor de arbeider(ster) die niet per maand wordt betaald, wordt het | rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et |
4. Het brutoloon van een arbeider(ster) die gedurende de ganse | divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) | 4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé |
aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été |
Indien een arbeider(ster), krachtens de bepalingen van zijn (haar) | présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne |
refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, | sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence |
wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal | et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute |
arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur |
5. Het brutoloon van een arbeider(ster) die gedurende de refertemaand | contrat. 5. La rémunération brute obtenue par les travailleurs qui pendant le |
in een stelsel van tijdskrediet of loopbaanonderbreking was opgenomen | mois de référence étaient en crédit-temps ou en interruption de |
wordt berekend conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster | carrière, est calculée conformément à l'horaire initial contractuel |
voor de aanvang van de loopbaanonderbreking of tijdskrediet. | avant le début du crédit-temps ou de l'interruption de carrière. |
Het brutoloon van een arbeider(ster) die gedurende de refertemaand in | La rémunération brute obtenue par les travailleurs qui pendant le mois |
een stelsel van halftijds brugpensioen was opgenomen wordt berekend | de référence étaient en prépension à mi-temps, est calculée |
conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster voor de aanvang | conformément à l'horaire initial contractuel avant le début de la |
van het halftijds brugpensioen. | prépension à mi-temps. |
6. Het door de arbeider(ster) verdiende brutoloon, ongeacht of het per | 6. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils soient |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van | payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des |
het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues |
overschrijdt en door die arbeider(ster) in de loop van de twaalf | distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui |
maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | précèdent la date du licenciement. |
Naar aanleiding van het bij artikel 15 voorzien overleg, zal in gemeen | 7. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 15, il sera |
akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden | décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
gehouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 12.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 12.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 13.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 13.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire et d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 14.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 14.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
De arbeider(ster), bedoeld in de artikelen 2 tot en met 4, zal dus | lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par les |
eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, | articles 2 jusque 4 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de |
alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 2 voorziene | ces dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité |
aanvullende vergoeding. | complémentaire visée à l'article 2. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 15.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés aux |
|
Art. 15.Vooraleer een of meerdere werklieden, bedoeld bij artikelen 2 |
articles 2 jusque 4, l'employeur se concertera avec les représentants |
tot en met 4, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | du personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de | délégation syndicale. Sans porter préjudice aux dispositions de la |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart | convention collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son |
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel | article 12, cette concertation a pour but de décider de commun accord |
in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming | si, indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan het in | l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère d'âge prévu par |
artikel 3, § 1 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang | l'article 3, § 1er peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, |
kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende | |
regeling kunnen genieten. | bénéficier du régime complémentaire. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou, à défaut, avec les travailleurs |
werklieden van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken arbeider(ster) bij aangetekende brief uit tot | invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à |
een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. | un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
Dit onderhoud heeft tot doel aan de arbeider(ster) de gelegenheid te | Cet entretien a pour but de permettre aux travailleurs de communiquer |
geven zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen | à l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
ontslag kenbaar te maken. | |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972 | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de arbeider(ster) zich bij dit onderhoud | notamment en son article 7, les travailleurs peuvent, lors de cet |
laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | entretien, se faire assister par leur délégué syndical. Le |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les travailleurs licenciés ont la possibilité soit d'accepter le |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie |
arbeidsreserve. | de la réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". | "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". |
Te dien einde zijn de werkgevers en werknemers verplicht gebruik te | A cet effet, les employeurs et les travailleurs sont tenus de faire |
maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van | usage du formulaire adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, |
voormeld fonds, Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). | Poortakkerstraat 100 à 9051 Gent (S.D.W.). |
HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 17.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 17.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
deze overeenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds voor | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" vastgesteld. De | "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". Les |
administratieve richtlijnen bepaald door de raad van beheer van het | directives administratives du conseil d'administration du fonds |
fonds moeten door de werkgever worden nageleefd. | doivent être observées par les employeurs. |
Art. 18.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 18.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | |
arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds voor | d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation |
bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" beslecht in de geest van en | du lin" par référence à et dans l'esprit de la convention collective |
refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. Art. 19.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per koninklijk besluit. Art. 20.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2008 tot en met 30 juni 2009. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 september 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
de travail n° 17 du Conseil national du travail. Art. 19.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Art. 20.La présente convention est valable pour la période du 1er janvier 2008 jusqu'au 30 juin 2009 inclus. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 septembre 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |