Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 18/09/2008
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 janvier 2008, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant des cigares et cigarillos
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
18 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 18 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari collective de travail du 29 janvier 2008, conclue au sein de la
2008, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures
betreffende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant des cigares et
ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen (1) cigarillos (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008, travail du 29 janvier 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende
maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures
die sigaren en cigarillo's vervaardigen. en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant des cigares et cigarillos.

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée

dit besluit. de l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 18 september 2008. Donné à Bruxelles, le 18 septembre 2008.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances,
Mevr. J. MILQUET Mme J. MILQUET
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf Commission paritaire de l'industrie des tabacs
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008 Convention collective de travail du 29 janvier 2008
Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen
die sigaren en cigarillo's vervaardigen (Overeenkomst geregistreerd op Mesures en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant des
22 april 2008 onder de nummer 87948/CO/133) cigares et cigarillos (Convention enregistrée le 22 avril 2008 sous le
numéro 87948/CO/133)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die sigaren en aux employeurs et aux travailleurs des entreprises fabriquant des
cigarillo's vervaardigen en onder het Paritair Comité voor het cigares et des cigarillos et qui ressortissent à la Commission
tabaksbedrijf ressorteren. paritaire de l'industrie des tabacs.
Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. On entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières.
HOOFDSTUK II. - Beschikkingen CHAPITRE II. - Dispositions
A. Voltijds conventioneel brugpensioen op 58 jaar A. Prépension conventionnelle à temps plein à 58 ans

Art. 2.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 3

Art. 2.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 3 mai

mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader 2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du pacte de
van het generatiepact (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007) en van het solidarité entre les générations (Moniteur belge du 8 juin 2007) et de
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen, chômage en cas de prépension conventionnelle, le principe de
wordt het principe van toepassing van een regeling van conventioneel l'application d'un régime de prépension conventionnelle du type
brugpensioen volgens de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 in de convention collective de travail n° 17 est admis dans le présent
huidige sector aanvaard voor het personeel dat voor deze formule opteert en : secteur pour le personnel qui opte pour cette formule et :
- tussen 1 januari 2007 en 31 december 2007 de leeftijd van 58 jaar - qui atteint l'âge de 58 ans entre le 1er janvier 2007 et le 31
bereikt en van een beroepsloopbaan van 20 jaar in de sector kan décembre 2007 et qui justifie d'une carrière professionnelle de 25 ans
getuigen, dans le secteur,
- vanaf 1 januari 2008 de leeftijd van 58 jaar bereikt en van een - qui atteint l'âge de 58 ans dès le 1er janvier 2008 et qui justifie
beroepsloopbaan van 30 jaar voor de vrouwen en van 35 jaar voor de d'une carrière professionnelle de 30 ans pour les femmes et de 35 ans
mannen kan getuigen. pour les hommes dans le secteur.
De bestaande regeling blijft van toepassing voor de voorwaarden en Le régime existant reste en vigueur pour les conditions et les
modaliteiten vervat in het raam van de collectieve arbeidsovereenkomst modalités contenues dans le cadre de la convention collective de
nr. 17, dit wil zeggen als basis de collectieve arbeidsovereenkomst travail n° 17, cela veut dire comme base la convention collective de
van 11 februari 1983 en 27 juni 1983, algemeen verbindend verklaard travail des 11 février 1983 et 27 juin 1983, rendue obligatoire par
bij koninklijk besluit van 1 maart 1984, bekendgemaakt in het Belgisch
Staatsblad van 24 maart 1984, laatst gewijzigd bij de collectieve arrêté royal du 1er mars 1984, publié au Moniteur belge du 24 mars
1984, modifiée dernièrement par la convention collective de travail du
arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005, rekening houdende met de 24 juin 2005, tenant compte toutefois des dispositions légales à cet
wettelijke bepalingen terzake. égard.

Art. 3.De toepassingsmodaliteiten van dit brugpensioen worden

Art. 3.Les modalités d'application de cette prépension sont fixées au

vastgesteld in het vlak van de bij artikel 2 bedoelde ondernemingen, niveau des entreprises visées à l'article 2, compte tenu des
daarbij rekening houdende met de bepalingen van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974. dispositions de la convention collective de travail du 19 décembre 1974 précitée.
B. Halftijds brugpensioen op 55 jaar B. Prépension à mi-temps à l'âge de 55 ans

Art. 4.§ 1. De bestaande regeling voorzien bij de collectieve

Art. 4.§ 1er. Le régime existant, prévu par la convention collective

arbeidsovereenkomst van 23 juni 1995 houdende maatregelen ter de travail du 23 juin 1995 portant des mesures visant à promouvoir
bevordering van de tewerkstelling, algemeen verbindend verklaard bij
koninklijk besluit van 4 oktober 1996 (Belgisch Staatsblad van 26 l'emploi, rendue obligatoire par arrêté royal du 4 octobre 1996
november 1996) blijft behouden op basis van artikel 26 van voornoemde (Moniteur belge du 26 novembre 1996) est maintenu sur base de
wet van 26 juli 1996, namelijk de individuele mogelijkheid tot l'article 26 de la loi du 26 juillet 1996 précitée, notamment la
halftijds brugpensioen op 55-jarige leeftijd zoals bedoeld in de possibilité individuelle de prépension à mi-temps à l'âge de 55 ans,
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993 tot instelling van een regeling voor aanvullende vergoedingen voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties. § 2. Er zal slechts worden overgegaan tot een individuele schriftelijke overeenkomst tussen werkgever en werknemer, zo vooraf de haalbaarheid om in de vervanging te voorzien, door de werkgever werd onderzocht en positief werd bevonden. Indien niet tot een individueel schriftelijk akkoord kan worden overgegaan tussen werkgever en werknemer, zal de beslissing schriftelijk verantwoord worden. Kopie hiervan wordt overgemaakt aan de raad van beheer van het "Sociaal Fonds der tabakverwerkende industrieën" die de gegrondheid ervan zal nagaan. Bij betwisting, zal het dossier worden overgemaakt aan het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf. telle que prévue dans la convention collective de travail n° 55, conclue le 13 juillet 1993 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction des prestations de travail à mi-temps. § 2. On ne passera à un accord individuel entre employeur et travailleur qu'après examen préalable par l'employeur sur la faisabilité de pourvoir au remplacement et que cet examen ait été concluant. Au cas où l'on ne passerait pas d'accord individuel par écrit entre employeur et travailleur, la décision sera motivée et ce par écrit. Une copie sera transmise au conseil d'administration du "Fonds social de l'industrie des tabacs" qui en vérifiera le bien-fondé. En cas de contestation, le dossier sera transmis au bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs.
C. Halftijds brugpensioen op 58 jaar C. Prépension à mi-temps à l'âge de 58 ans

Art. 5.Voor iedere werknemer die tenminste 58 jaar oud is, wordt de

Art. 5.Pour chaque travailleur âgé de 58 ans au moins, la possibilité

individuele mogelijkheid ingevoerd op aanvraag en in onderlinge individuelle est instaurée d'accéder au régime de prépension à
overeenstemming met de werkgever in het halftijds brugpensioensysteem mi-temps à sa demande et de commun accord avec l'employeur,
te treden, overeenkomstig de modaliteiten en voorwaarden voorzien in conformément aux modalités et conditions prévues par l'arrêté royal du
het koninklijk besluit van 27 januari 1997 terzake, dit wil zeggen als 27 janvier 1997, cela veut dire comme base la convention collective de
basis de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997 houdende travail du 7 mai 1997 portant des mesures visant à promouvoir
maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling, algemeen verbindend
verklaard bij koninklijk besluit van 16 oktober 1998, bekendgemaakt in l'emploi, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 octobre 1998,
het Belgisch Staatsblad van 4 december 1998, de laatste maal gewijzigd publié au Moniteur belge du 4 décembre 1998, modifiée pour la dernière
bij collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005, doch rekening fois par la convention collective de travail du 24 juin 2005, tenant
houdende met de wettelijke bepalingen ter zake. compte toutefois des dispositions légales à cet égard.
HOOFDSTUK III. - Bijzondere bepaling CHAPITRE III. - Disposition particulière

Art. 6.Vanaf 1 april 2005 wordt de werkgeverstussenkomst bij

Art. 6.A partir du 1er avril 2005, l'intervention patronale lors de

brugpensionering berekend op basis van het brutoloon van de betrokkene aan 100 pct. prépension est calculée sur base du salaire brut à 100 p.c. du travailleur concerné.
HOOFDSTUK IV. - Algemene bepaling CHAPITRE IV. - Disposition générale

Art. 7.Meer gunstige akkoorden bestaande op ondernemingsvlak

Art. 7.Les accords plus favorables qui existent au niveau de

aangaande hetgeen voorzien is bij deze overeenkomst, blijven behouden. l'entreprise en matière de ce qui est prévu par la présente convention, sont maintenus.
HOOFDSTUK V. - Geldigheid - Duur CHAPITRE V. - Validité - Durée

Art. 8.De collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005, gesloten

Art. 8.La convention collective de travail du 24 juin 2005, conclue

in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de
maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative
die sigaren en cigarillo's vervaardigen, algemeen verbindend verklaard aux mesures en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant des
bij koninklijk besluit van 5 augustus 2006 (Belgisch Staatsblad van 14 cigares et cigarillos, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 août
september 2006) wordt vervangen. 2006 (Moniteur belge du 14 septembre 2006) est remplacée.

Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur

januari 2007 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2009. le 1er janvier 2007 et cesse de produire ses effets le 31 décembre
Ieder der contracterende partijen kan onderhavige overeenkomst 2009. Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente
opzeggen, mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij convention, moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre
een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het recommandée adressée au président de la Commission paritaire de
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. l'industrie des tabacs et à chacune des parties contractantes.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 septembre 2008.
september 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances,
Mevr. J. MILQUET Mme J. MILQUET
^