Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2007 en 22 augustus 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende de sociale programmatie 2007-2008 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail des 30 mai 2007 et 22 août 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, concernant la programmation sociale 2007-2008 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
18 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 18 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2007 en | collective de travail des 30 mai 2007 et 22 août 2007, conclue au sein |
22 augustus 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de | de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, |
cementfabrieken, betreffende de sociale programmatie 2007-2008 (1) | concernant la programmation sociale 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de |
cementfabrieken; | ciment; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2007 en 22 | travail des 30 mai 2007 et 22 août 2007, reprise en annexe, conclue au |
augustus 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de | sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, |
cementfabrieken, betreffende de sociale programmatie 2007-2008. | concernant la programmation sociale 2007-2008. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 september 2008. | Donné à Bruxelles, le 18 septembre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de cementfabrieken | Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2007 en 22 augustus 2007 | Convention collective de travail des 30 mai 2007 et 22 août 2007 |
Sociale programmatie 2007-2008 | Programmation sociale 2007-2008 |
(Overeenkomst geregistreerd op 17 januari 2008 onder het nummer | (Convention enregistrée le 17 janvier 2008 sous le numéro |
86380/CO/106.01) | 86380/CO/106.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken (PSC 106.01). | Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment (SCP 106.01). |
Met "arbeider" worden zowel arbeiders als arbeidsters geviseerd. | On entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Looptijd | CHAPITRE II. - Validité |
Art. 2.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour |
voor een duur van twee jaar, op 1 januari 2007 tot 31 december 2008, | une durée de deux ans, du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008 inclus, |
behalve andersluidende bepaling. | sauf stipulation contraire. |
HOOFDSTUK III. - Bindende kracht | CHAPITRE III. - Force obligatoire |
Art. 3.Alle ondertekenende partijen verzoeken de Koning om deze |
Art. 3.Les parties signataires demandent au Roi de rendre obligatoire |
huidige collectieve arbeidsovereenkomst algemeen bindend te verklaren. | la présente convention collective. |
HOOFDSTUK IV. - Werkgelegenheid | CHAPITRE IV. - Emploi |
Art. 4.De bedrijven van de sector bevestigen hier het feit dat er, |
Art. 4.Les entreprises du secteur confirment qu'il n'y a pas à ce |
tot op heden, buiten de reeds geplande herstructureringen, geen | jour de plans de restructuration planifiés si ce n'est la continuité |
verdere herstructureringsplannen zijn. Heden is er geen behoefte aan | et la poursuite des restructurations en cours. Actuellement, il n'y a |
een nieuwe herstructurering voor de duur van de bestaande collectieve | pas de nécessité de procéder à de nouvelles restructurations sur la |
arbeidsovereenkomst. | durée de la convention collective. |
HOOFDSTUK V. - Arbeidsorganisatie | CHAPITRE V. - Organisation du travail |
Art. 5.§ 1. Het continu productieproces en de conjuncturele |
Art. 5.§ 1er. Le processus de production en feu continu et les |
schommelingen die voor de cementsector kenmerkend zijn, rechtvaardigen | pointes d'activités conjoncturelles spécifiques au secteur cimentier |
het behoud van uurroosters die recuperatie-uren met zich mee brengen. | justifient le maintien d'horaires de travail générant des heures à |
De bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten worden bevestigd, wat | reprendre. Les conventions collectives précédentes sont confirmées |
betreft het maximaal aantal betaalde overuren, de termijnen van | quant au délai et plafonds d'heures pour le paiement des sursalaires, |
betaling en het naleven van de recuperatieprocedures. | ainsi que pour le respect des procédures de récupération. |
§ 2. Binnen het wettelijke kader, hebben de werknemers de mogelijkheid | § 2. Les ouvriers ont la possibilité, dans le cadre légal, d'opter |
om tussen recuperatie en uitbetaling te kiezen van de 65 eerste | pour le paiement des 65 premières heures supplémentaires prestées dans |
overuren die in het kader van een buitengewone vermeerdering van werk | le cadre d'un surcroît extraordinaire de travail (article 25 de la loi |
(artikel 25 van de arbeidswet van 16 maart 1971) of van arbeid die | de travail du 16 mars 1971) ou de travaux commandés par une nécessité |
door een onvoorziene noodzakelijkheid wordt vereist (artikel 26, § 1, | imprévue (article 26, § 1er, 3°, de la même loi). Le travailleur a le |
3°, van dezelfde wet) gepresteerd worden. | choix de récupérer ou d'être payé. |
§ 3. Per betrokken fabriek zal er zo snel mogelijk een werkgroep | § 3. Un groupe de travail sera mis en place le plus rapidement |
opgericht worden om de oorzaken van de te recuperen uren te | possible par usine concernée pour analyser les causes de la |
onderzoeken teneinde pistes uit te denken om de recuperatie van de | problématique des heures à reprendre, afin de dégager des pistes qui |
inhaalrusturen te regelen en het ontstaan van te recuperen | permettront d'organiser la reprise d'heures de repos compensatoires et |
inhaalrusturen te beperken. | de limiter la génération d'heures de repos compensatoires à reprendre. |
Alle mogelijke middelen zullen worden aangewend om dit probleem op te | Aucun moyen approprié ne sera exclu pour résoudre ce problème. Ainsi, |
lossen. Uit een niet limitatieve lijst kunnen we een paar voorbeelden | et sans que cette liste ne soit exhaustive, l'organisation de la |
citeren : het organiseren van de recuperatie van de inhaalrusturen, | reprise d'heures de repos compensatoires, l'embauche temporaire, |
tijdelijke aanwervingen, een beroep op uitzendkrachten/onderaannemers, | l'emploi d'intérimaires, de sous-traitance ou le paiement sur base |
of het bezoldigen van de te recupereren inhaalrusturen voor wie het | volontaire d'heures de repos compensatoires à reprendre. |
wil. § 4. De algemene doelstelling van de sector is een vermindering met 25 | § 4. Les objectifs globaux pour le secteur visent pour le 30 avril |
pct. van het aantal te recuperen inhaalrusturen ten opzichte van de | 2008 une réduction de 25 p.c. des heures de repos compensatoires à |
referentiedatum van 30 april 2007 en dit vóór 30 april 2008. | reprendre par rapport à la référence au 30 avril 2007. |
Eind april 2008 zal de beperkte commissie de door iedere fabriek | Fin avril 2008, la commission restreinte prendra connaissance des |
getroffen maatregelen onderzoeken, haar mening hieromtrent bekend | analyses et actions prises dans les différentes usines, émettra un |
maken en, zo nodig, bijkomende maatregelen treffen op nationaal | avis sur la situation et prendra éventuellement des mesures |
niveau. Hierbij wordt niet uitgesloten dat de te recuperen | complémentaires au niveau national, sans exclure parmi celles-ci la |
inhaalrusturen tussen het 66ste en het 130ste uur - op vrijwillige | possibilité de payer, sur base volontaire, les heures compensatoires à |
basis - uitbetaald worden op basis van een aparte sectorale | reprendre comprises entre la 66ème et la 130ème heure sur base d'une |
overeenkomst. | convention spécifique sectorielle. |
§ 5. Op sectoraal vlak of per bedrijf kunnen zo nodig nog andere | § 5. Une convention collective sectorielle ou d'entreprise sera |
collectieve arbeidsovereenkomsten goedgekeurd worden voor dezelfde | éventuellement conclue d'une même durée que la présente convention |
duur als onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, waarmee de | permettant aux entreprises du secteur de relever la limite interne |
bedrijven van de sector de interne limiet inzake inhaalrust van 65 uur | s'appliquant à l'octroi de repos compensatoire de 65 à 130 heures. |
naar 130 uur zullen kunnen verschuiven. HOOFDSTUK VI. - Gezondheid en milieuzorg | CHAPITRE VI. - Bien-être au travail et environnement |
Art. 6.De ondernemingen in de cementsector bevestigen dat de |
Art. 6.Les entreprises du secteur cimentier réaffirment que la santé |
gezondheid en de bescherming van de werknemers zowel als de preventie | et la protection des travailleurs ainsi que la prévention sont des |
uiterst belangrijk zijn. | préoccupations essentielles. |
In onderling akkoord leggen de partijen de nadruk op het feit dat er | |
dankzij de veiligheid en de preventie op de werkvloer | Les parties soulignent de commun accord que la sécurité et la |
arbeidsongevallen vermeden kunnen worden. Zij verbinden zich ertoe de | prévention au travail permettent d'éviter des accidents de travail. |
actieplannen binnen het CPBW te bevorderen. | Ils s'engagent à renforcer les plans d'action dans les CPPT. |
Inzake gezondheid en bescherming van de werknemers die aan de | En matière de santé et de protection des travailleurs qui participent |
valorisatie van brandstoffen en vervangingstoffen deelnemen, verbinden | à la valorisation des combustibles et matières de substitution, les |
de vennootschappen van de sector zich ertoe systematisch duidelijkere | sociétés du secteur s'engagent à fournir une information plus précise |
informatie te verstrekken over de nieuwe vervangingsproducten door een | et systématique sur les nouveaux produits de substitution en |
bijzondere informatieprocedure in te voeren en hun inspanningen op het | instaurant une procédure particulière d'information et à poursuivre |
gebied van preventie en opleiding voort te zetten door aan de | leurs efforts de prévention et de formation en continuant à mettre à |
werknemers- en ondernemingsvertegenwoordigers al de gevraagde | la disposition des représentants des travailleurs sectoriels et |
informatie ter beschikking te stellen op een voor de werknemers | d'entreprises, toute l'information demandée et ce, d'une façon |
begrijpelijke manier. | compréhensible pour les travailleurs. |
De cementfabrieken hebben de taak op zich genomen in hun "mission | Les sociétés cimentières ont inscrit dans leur mission d'être un |
statement" om proactief te zijn op het gebied van duurzame | acteur proactif dans le cadre du développement durable. A cette fin, |
ontwikkeling. Daartoe moet de valorisatie van de brandstoffen en | la valorisation des combustibles et matières de substitution doit se |
vervangingstoffen op betrouwbare wijze plaatsvinden, zowel op het | |
niveau van de gezondheid van de werknemers en de buurtbewoners als van | dérouler de manière fiable tant au niveau de la santé des travailleurs |
de kwaliteit van het cement en de impact op het leefmilieu. | et du voisinage que de la qualité du ciment et que de l'impact sur |
l'environnement | |
Sommige van onze fabrieken valoriseren alternatieve stoffen of | Certaines de nos usines valorisent des matières ou combustibles |
brandstoffen. Deze kunnen van fabriek tot fabriek verschillen in | alternatifs. Ceux-ci peuvent varier d'une usine à l'autre en fonction |
functie van hun productieprocessen. | de leur processus de fabrication. |
Reeds verschillende jaren, analyseren zij de weerslag van deze | Depuis plusieurs années déjà, elles analysent l'incidence des |
vervangingsbrandstoffen en grondstoffen op het leefmilieu en op de | combustibles et matières de substitution sur l'environnement et la |
gezondheid van de werknemers in samenwerking met de wetenschappelijke | santé des travailleurs avec des autorités scientifiques et médicales |
en medische autoriteiten alsmede met de professoren van de | ainsi que des professeurs d'université dans le respect des normes et |
universiteiten met inachtneming van de geldende normen en wetgevingen. | législations en vigueur. |
Het betreft onder andere de volgende informatie : | Il s'agit entre autres des informations suivantes : |
- nature et origine des déchets/substances concernées et manipulées; | |
- aard en oorsprong van de afvalstoffen/betrokken en behandelde | - les résultats des mesures effectuées par les services externes de |
stoffen; - de resultaten van de maatregelen uitgevoerd door de externe en | prévention et de protection, par les services internes de prévention |
interne preventie- en beschermingsdiensten of door elk laboratorium | et de protection, ainsi que par tout laboratoire de l'entreprise |
van de onderneming dat bevoegd is om kwaliteitsanalyses op | habilité à réaliser des analyses de qualité, et qui ont lieu sur les |
verschillende werkposten uit te voeren; | différents postes de travail; |
- onderzoeken met betrekking tot deze thema's, uitgevoerd of nog in | - les études portant sur ces thèmes, exécutées ou en cours |
gang zijnde, zowel in binnenland als in het buitenland; | d'exécution, tant dans notre pays qu'à l'étranger; |
- alle werknemers die op één of andere manier in aanraking komen met | - tous les travailleurs qui, de l'une ou l'autre façon, entrent en |
vervangingsbrandstoffen, onder meer tijdens het aanvoeren van | contact avec des combustibles de substitution, par exemple lors de |
dergelijke afvalstoffen en het onderhoud van de ovens, dienen | l'apport de tels combustibles et l'entretien des fours, doivent être |
intensiever medisch gevolgd te worden. Deze opvolging zal gebeuren | suivis médicalement de façon plus intensive. Ce suivi se fera par la |
door middel van methodes die, gelet op de huidige beschikbare kennis | voie de méthodes qui, tenant compte des connaissances actuelles de la |
van de geneeskunde, de beste resultaten waarborgen; | médecine, donnent les résultats les plus fiables; |
- door middel van de samenwerking tussen interne en externe preventie- | - par voie de collaboration entre les services de prévention et de |
en beschermingsdiensten worden de risico's geanalyseerd en | protection interne et externe, il y a lieu de procéder à une analyse |
geëvalueerd. De ondernemingen in de sector verbinden zich ertoe de | et à une évaluation des risques. Les entreprises du secteur s'engagent |
doeltreffendheid van de preventie-, collectieve of persoonlijke | à évaluer régulièrement l'efficacité des mesures de prévention et de |
beschermingsmaatregelen regelmatig te toetsen. | protection collectives et personnelles mises en oeuvre. |
Alle blootgestelde werknemers krijgen niet alleen de noodzakelijke | Tous les travailleurs exposés doivent non seulement recevoir |
informatie maar daarenboven een veiligheidsopleiding m.b.t. het | l'information nécessaire, mais également une formation à la sécurité |
correct gebruik van de voorgedragen preventie- en | portant sur le bon usage des mesures de prévention et de protection |
beschermingsmaatregelen. | proposées. |
HOOFDSTUK VII. - Loon- en arbeidsvoorwaarden | CHAPITRE VII. - Conditions de travail et de rémunération |
Afdeling 1. - Lonen | Section 1re. - Salaires |
Art. 7.§ 1. Op 1 januari 2007 worden de uurlonen met 0,15 EUR/uur |
Art. 7.§ 1er. Au 1er janvier 2007, les salaires horaires bruts seront |
verhoogd. | augmentés de 0,15 EUR/heure. |
§ 2. De loonbaremisering volgens anciënniteit blijft verhoogd met 0,50 | § 2. La barémisation des salaires à l'ancienneté est maintenue à une |
pct. per dienstjaar. Het gemiddelde referentieloon wordt eveneens aan | augmentation de 0,50 p.c. par année d'ancienneté. Le salaire moyen de |
de baremaverhoging aangepast. | référence est également adapté à l'augmentation barémique. |
Afdeling 2. - Andere vergoedingen | Section 2. - Indemnités diverses |
Art. 8.§ 1. Verplaatsingskosten : de verplaatsingsvergoeding wordt |
Art. 8.§ 1er. Frais de déplacement : l'indemnité de déplacement est |
van 1,6 EUR/dag tot 2 EUR/dag verhoogd vanaf 1 januari 2007. | portée de 1,6 EUR/jour à 2 EUR/jour au 1er janvier 2007. |
§ 2. Kosten eigen aan de werkgever : op basis van een door de | § 2. Frais propres à l'employeur : sur base d'un dossier établi par |
bedrijven zelf opgesteld dossier waarin deze kosten zowel op fiscaal | |
als op sociaal vlak gerechtvaardigd worden, zal er aan de arbeider een | les entreprises justifiant le traitement fiscal et social de ces |
maandelijks bedrag van 15 EUR voor de duur van de overeenkomst | frais, il sera octroyé à l'ouvrier un montant mensuel de 15 EUR pour |
toegekend worden. | la durée de la convention. |
Het bedrag van 180 EUR stemt overeen met 12 maanden aanwezigheid (van | Le montant de 180 EUR représente 12 mois de présence (du 1er janvier |
1 januari tot 31 december van hetzelfde jaar) berekend naar verhouding | |
van de daadwerkelijke aanwezigheid op de werkvloer gedurende de eerste | de l'année au 31 décembre de la même année) calculé au prorata de la |
maanden van het jaar en van de veronderstelde aanwezigheid voor de | présence durant les premiers mois de l'année et supposée pour les mois |
resterende maanden. Dit bedrag zal in juni 2007 en juni 2008 | restants dans l'entreprise. Ce montant sera payé en juin 2007 et juin |
uitbetaald worden. Indien de werknemer de firma verlaat, zullen | 2008. Les éventuels "trop perçus" en cas de sortie de l'entreprise |
eventuele "overschotten" van de eindafrekening afgetrokken worden. | seront retirés des décomptes de sortie. |
Afdeling 3. - Eenmalig uitzonderlijk voordeel | Section 3. - Avantage exceptionnel non-récurrent |
Art. 9.Een cadeaucheque van 75 EUR zal eind augustus 2007 en eind |
Art. 9.Un chèque-cadeau d'un montant de 75 EUR sera payé fin août |
augustus 2008 uitbetaald worden. | 2007 et fin août 2008. |
HOOFDSTUK VIII. - Werk aan derden | CHAPITRE VIII. - Travaux aux tiers |
Art. 10.Alle partijen bevestigen opnieuw hun wil tot het voortzetten |
Art. 10.Les parties réaffirment leur volonté de poursuivre leurs |
van hun inspanningen en het nauwkeurig respecteren van artikel 5 van | efforts et de respecter l'esprit de la lettre de l'article 5 de la |
de collectieve arbeidsovereenkomst 1997-1998 : | convention collective de travail 1997-1998 qui est le suivant : |
« De sociale gesprekspartners willen de tewerkstelling van de | « Les partenaires sociaux entendent continuer à privilégier |
l'occupation de travailleurs en cimenterie. Les travaux cimentiers à | |
cementarbeiders verder vooropstellen. Permanente cementbanen worden | caractère permanent ne seront pas sous-traités (référence : chapitre Ier |
niet uitbesteed. (referentie : hoofdstuk I, afdeling 2 van het Reglement van Industriële Relaties). De fabrieksdirecties, verantwoordelijk voor het beheer en het terugvallen op onderaannemingen erkennen het recht op informatie van het personeel en haar vertegenwoordigers. Ze verbinden zich tot het verbeteren, ieder in hun eigen fabriek, van de dialoog met de personeelsafgevaardigden, door de respectievelijke rol van de vakbondsafvaardiging en/of de afgevaardigden van de ondernemingsraad te bevoordelen. De lokale directies gaan over tot het geven van voorafgaande informatie van alle belangrijke werken, die gekend en gepland zijn. De werkgevers verbinden zich er ook toe aan de ondernemingsraad (of, bij gebrek, aan de vakbondsdelegatie) alle voorafgaande informatie bekend te maken m.b.t. geplande, omvangrijke werken die, naar hun weten, door derden uitgevoerd zouden worden. Een overzicht van de tijdens de vorige maand door derden uitgevoerde werken dient aan de ondernemingsraad (of, bij gebrek, aan de vakbondsdelegatie) overgemaakt te worden. » | de la section 2 de la Réglementation des Relations industrielles). Les directions des usines, responsables de la gestion et du recours à la sous-traitance, reconnaissent le droit à l'information du personnel et de ses représentants. Elles s'engagent à améliorer, au sein de leurs usines respectives, le dialogue avec les représentants du personnel en privilégiant le rôle respectif de la délégation syndicale et/ou du conseil d'entreprise. Les directions locales procéderont à l'information préalable pour tous travaux importants, connus et planifiés. En outre, les employeurs s'engagent à fournir au conseil d'entreprise (ou à défaut à la délégation syndicale) toute l'information préalable sur les travaux connus importants, planifiés à exécuter par des entreprises tierces. Un bilan des travaux du mois passé exécutés par des entreprises tierces sera fourni au conseil d'entreprise (ou à défaut à la délégation syndicale). » |
HOOFDSTUK IX. - Beroepsopleiding | CHAPITRE IX. - Formation professionnelle |
Afdeling 1. - Risicogroepen | Section 1re. - Groupes à risques |
Art. 11.Alle ondertekende partijen van onderhavige overeenkomst zijn |
Art. 11.Les parties signataires de la présente convention sont |
het over eens om hun acties voort te zetten, conform aan de bestaande | d'accord de poursuivre, conformément aux accords existants dans le |
akkoorden in de subsector en conform de wet van 27 december 2006 | sous-secteur et conformément à la loi du 27 décembre 2006 portant des |
houdende diverse bepalingen, inzonderheid hoofdstuk VIII, afdeling 1, | dispositions diverses, spécialement son chapitre VIII, section 1re |
en anderzijds het koninklijk besluit van 19 maart 2007 ter activering | d'une part et d'autre part, de l'arrêté royal du 19 mars 2007 activant |
van de inspanning ten voordele van personen die tot de risicogroepen | l'effort en faveur des personnes appartenant aux groupes à risque et |
behoren en van de inspanning ten bate van de actieve begeleiding en | l'effort au profit de l'accompagnement et suivi actifs des chômeurs |
opvolging van werklozen voor de periode 2007-2008, aangaande de | pour la période 2007-2008, leurs actions en matière d'utilisation des |
aanwending van 0,10 pct. van de aangegeven loonmassa aan de | 0,10 p.c. de la masse salariale déclarée à l'Office national de |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid gedurende de periode van 1 januari 2007 tot 31 december 2008. | Sécurité sociale pendant la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008. |
Afdeling 2. - Permanente vorming | Section 2. - Formation permanente |
Art. 12.§ 1. Inzake beroepsopleiding, verbinden de ondernemingen van |
Art. 12.§ 1er. En matière de formation professionnelle et en |
de subsector zich ertoe, tot het leveren van inspanningen ten gunste | exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008, les entreprises du |
van opleidingen tot een bedrag van minimum 1,9 pct. van de aan de | sous-secteur s'engagent à consentir un effort pour la formation à |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aangegeven brutolonen voor de | concurrence de minimum 1,9 p.c. des rémunérations brutes déclarées à |
periode 2007-2008. | l'Office national de Sécurité sociale pour la période 2007-2008. |
Onder "opleiding" worden zowel de formele als de meer informele | Par "formation", il est entendu : aussi bien les formations formelles |
opleidingen (opleiding in verband met de functie, persoonlijke | que celles plus informelles (formation à la fonction, accompagnement |
begeleiding, peetschap, enz.) bedoeld. | personnalisé, parrainage, etc.). |
§ 2. Informatie en dialoog omtrent de opleidingsprogramma's en de | § 2. Procédure de contrôle des formations et des coûts : une |
naleving hiervan gebeurt binnen de ondernemingsraad en op sectoraal | information et un dialogue sur les plans de formations et leur suivi |
niveau. De reeds bestaande initiatieven voor beroepsopleiding voor arbeiders | se feront en conseil d'entreprise et au niveau sectoriel. |
binnen de ondernemingen worden meegeteld voor het berekenen van het | Les efforts existant déjà au niveau des entreprises en matière de |
formation professionnelle pour ouvriers seront pris en considération | |
bovenvermelde percentage. | pour le calcul du pourcentage susmentionné. |
HOOFDSTUK X. - Humanisering van de arbeid | CHAPITRE X. - Humanisation du travail |
Anciënniteitsverlof | Congé d'ancienneté |
Art. 13.Aan de arbeiders met meer dan 30 jaar anciënniteit binnen het |
Art. 13.Un jour complémentaire est octroyé aux ouvriers qui ont plus |
bedrijf wordt één dag extra anciënniteitverlof toegekend. Het rooster | |
wordt van 9 tot 10 dagen anciënniteitsverlof uitgebreid. | de 30 ans d'ancienneté dans l'entreprise. La grille passe de 9 à 10 |
jours de congés d'ancienneté. | |
HOOFDSTUK XI. - Loopbaanplanning | CHAPITRE XI. - Planification de carrière |
Afdeling 1. - Voltijds brugpensioen | Section 1re. - Prépension à temps plein |
Brugpensioen op 58 jaar | Prépension à 58 ans |
Art. 14.Voor de periode van 1 januari 2007 tot 30 juni 2009, wordt de |
Art. 14.Pour la période allant du 1er janvier 2007 au 30 juin 2009, |
toegangsleeftijd tot brugpensioen, zoals voorzien in de collectieve | l'âge d'accès à la prépension, comme prévu dans la convention |
overeenkomst nr. 17, tot 58 jaar verlaagd. Dit stelsel is van | collective n° 17 est ramené à 58 ans. Ce régime est applicable aux |
toepassing voor de arbeiders die op het einde van hun | ouvriers qui peuvent justifier, au moment de la fin de leur contrat de |
arbeidsovereenkomst kunnen bewijzen dat zij een beroepsverleden als | travail, d'une carrière professionnelle en tant que travailleur |
loontrekkende van ten minste 25 jaar in 2007 of ten minste 35 of 30 | salarié d'au moins 25 ans en 2007 ou d'au moins 35 ou 30 ans, selon |
jaar, naargelang het een man of een vrouw is, vanaf 1 januari 2008, tellen. | qu'il s'agit d'un homme ou d'une femme, à partir du 1er janvier 2008. |
Brugpensioen op 56 jaar en 33 jaar beroepsverleden en 20 jaar | Prépension à 56 ans et 33 ans de carrière et 20 ans de nuit |
nachtarbeid Art. 15.Voor de periode van 1 januari 2007 tot 31 december 2008, |
Art. 15.Pour la période allant du 1er janvier 2007 au 31 décembre |
wordt de toegangsleeftijd tot brugpensioen, zoals voorzien in de | 2008, l'âge d'accès à la prépension comme prévu dans la convention |
collectieve overeenkomst nr. 17, tot 56 jaar verlaagd binnen de | collective de travail n° 17 est ramené à 56 ans dans les limites des |
possibilités légales et réglementaires, pour autant qu'en application | |
wettelijke en reglementaire mogelijkheden voor zover de arbeider, in | de la réglementation sur la prépension, l'ouvrier puisse prouver, au |
toepassing van de brugpensioenreglementering, 33 jaar beroepsverleden | moment de la fin de son contrat de travail, 33 ans de carrière |
als loontrekkende kan rechtvaardigen en 20 jaar gewerkt heeft in een | professionnelle comme travailleur salarié dont 20 ans dans un régime |
ploegstelsel met nachtprestaties, zoals voorzien in artikel 1 van de | de travail en équipes comportant des prestations de nuit tel que prévu |
collectieve overeenkomst nr. 46. | à l'article 1er de la convention collective de travail n° 46. |
Brugpensioen op 56 jaar en 33 jaar beroepsverleden en 20 jaar nachtarbeid | Prépension à 56 ans et carrière longue (40 ans effectivement prestés) |
Art. 16.Voor de periode van 1 januari 2008 tot 30 juni 2009, wordt de |
Art. 16.Pour la période allant du 1er janvier 2008 au 30 juin 2009 |
dans les possibilités et les limites légales, l'âge d'accès à la | |
toegangsleeftijd tot brugpensioen tot 56 jaar verlaagd binnen de | prépension est ramené à 56 ans pour les travailleurs pouvant justifier |
wettelijke mogelijkheden en beperkingen voor zover de werkman op het | à la fin de leur contrat de travail d'une carrière professionnelle |
einde van zijn arbeidsovereenkomst ten minste 40 jaar effectief | comportant au moins 40 années de prestations effectives comme |
beroepsverleden als loontrekkende kan rechtvaardigen. | travailleur salarié. |
Brugpensioen op 55 jaar en 38 jaar beroepsverleden | Prépension à 55 ans et 38 ans de carrière |
Art. 17.Voor de periode van 1 januari 2007 tot 31 december 2009, |
Art. 17.Pour la période allant du 1er janvier 2007 au 31 décembre |
wordt de toegangsleeftijd tot brugpensioen, zoals voorzien in de | 2009, l'âge d'accès à la prépension comme prévu dans la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, tot 55 jaar verlaagd, binnen | collective de travail n° 17, est ramené à 55 ans dans les limites des |
de wettelijke en reglementaire mogelijkheden, voor zover de werkman, | possibilités légales et réglementaires, pour autant que, en |
op het einde van zijn arbeidsovereenkomst en in toepassing van de | application de la réglementation sur la prépension l'ouvrier puisse |
brugpensioenreglementering, 38 jaar beroepsverleden als loontrekkende | prouver, au moment de la fin de son contrat de travail, 38 ans de |
carrière professionnelle comme travailleur salarié. Cette limite d'âge | |
kan rechtvaardigen. Deze leeftijdsgrens is toegestaan krachtens een | est permise en vertu d'une convention collective de travail déposée au |
collectieve arbeidsovereenkomst die ten laatste op 31 mei 1986 ter | plus tard le 31 mai 1986 au Greffe de la Direction générale Relations |
Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen werd | |
neergelegd en die zonder onderbreking tot 30 juni 2007 van toepassing is. | collectives et en vigueur sans interruption jusqu'au 30 juin 2007. |
De hierboven omschreven brugpensioenstelsels ressorteren onder de | Les régimes de prépension définis ci-dessus sont soumis à la |
reglementering inzake conventionele brugpensioen zoals voorzien in de | réglementation relative à la prépension conventionnelle comme prévu |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, | dans la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, |
afgesloten binnen de Nationale Arbeidsraad, en die een aanvullende | conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
vergoeding invoert voor sommige oudere werknemers in geval van ontslag | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de |
en die algemeen bindend werd verklaard door het koninklijk besluit van | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, |
16 januari 1975, gepubliceerd op 31 januari 1975 in het Belgisch Staatsblad. | publié au Moniteur belge du 31 janvier 1975. |
Afdeling 2. - Halftijds brugpensioen | Section 2. - Prépension à mi-temps |
Art. 18.Het stelsel van het halftijds brugpensioen ten voordele van |
Art. 18.Le régime de prépension à mi-temps en faveur des travailleurs |
de werknemers ouder dan 55 jaar wordt verlengd van 1 januari 2007 tot | âgés de 55 ans et plus est prolongé du 1er janvier 2007 au 30 juin |
30 juni 2009 binnen de wettelijke mogelijkheden en beperkingen voor | 2009 dans les possibilités et limites légales et pouvant justifier de |
zover de werkman 25 jaar beroepsverleden als loontrekkende kan | 25 ans de carrière professionnelle comme salarié. |
rechtvaardigen. | |
Dit stelsel ressorteert onder de reglementering inzake halftijds | Ce régime est soumis à la réglementation relative à la prépension à |
brugpensioen en is van toepassing binnen de leeftijds- en | mi-temps et est applicable dans les limites et aux conditions d'âge et |
loopbaanbeperkingen en -voorwaarden vastgelegd door deze | de carrière fixées par cette réglementation. |
reglementering. Art. 19.Bij toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006, wordt het recht tot de aanvullende vergoeding, toegekend aan de ontslagen werklieden in het kader van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, ten laste van de laatste werkgever behouden : - wanneer de werklieden het werk hervatten als loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen ontslagen heeft; - wanneer een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat deze activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. De werknemers beoogd in dit artikel die een einde maken aan hun tewerkstelling als loontrekkende of als zelfstandige dienen aan de werkgever die de aanvullende brugpensioenvergoeding uitbetaald het bewijs te geven van hun recht op werkloosheidsuitkeringen. De werknemers mogen geen twee of meer aanvullende stelsels cumuleren. HOOFDSTUK XII. - Zware arbeid Art. 20.Een paritaire tekst over zware arbeid zal aan de werkgroep Nationale Arbeidsraad gericht worden met de volgende boodschap "in de cementnijverheid dienen de beroepen van cementarbeiders als zware arbeid beschouwd te worden op basis van de individuele loopbaan". Volgende elementen zullen naargelang de duur en de graad van blootstelling van de betrokkene arbeiders in het bijzonder beoordeeld worden : ploegwerk, manueel hanteren van lasten, weeromstandigheden, geluidshinder, stof, gevaar, toxiciteit van het product, enz. HOOFDSTUK XIII. - Bijwerking van de reglementering inzake industriële betrekkingen Art. 21.De partijen verbinden zich ertoe de bijwerking van de reglementering inzake industriële betrekkingen NPCC af te werken. HOOFDSTUK XIV. - Verlenging van vorige akkoorden en verzaking Art. 22.De volgende overeenkomsten afgesloten binnen het paritair subcomité voor de cementfabrieken en ongewijzigd door onderhavige overeenkomst worden verlengd. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld De opzegging door één van de partijen wordt betekend bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken en aan iedere ondertekenende partij met een opzeggingstermijn van drie maanden. HOOFDSTUK XV. - Sociale vrede Art. 23.De ondertekende partijen verbinden zich ertoe de sociale vrede te eerbiedigen tot het verstrijken van deze overeenkomst. Dit houdt in : a) dat de vakbonds- en werkgeversorganisaties, de werknemers en de werkgevers de integrale naleving van de van kracht zijnde overeenkomsten waarborgen; b) dat de vakbondsorganisaties en de werknemers zich ertoe verbinden geen enkele eis te stellen, noch te steunen, hetzij op nationaal, hetzij op regionaal, hetzij op ondernemingsvlak en geen enkel conflict uit te lokken of te doen uitbreken tot het verlenen van bijkomende voordelen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 september 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Art. 19.En application de la convention collective de travail n° 17, telle que modifiée par la convention collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail est maintenu à charge du dernier employeur : - lorsque les travailleurs reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés; - lorsqu'une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Les travailleurs visés dans le présent article qui mettent fin à leur activité comme salarié ou comme indépendant doivent à ce moment-là fournir à l'employeur qui verse l'indemnité complémentaire de prépension la preuve de leur droit aux allocations de chômage. Les travailleurs ne peuvent cumuler le bénéfice de deux ou plusieurs régimes complémentaires. CHAPITRE XII. - Métiers lourds Art. 20.Un texte paritaire sur les métiers lourds sera adressé au groupe de travail au Conseil national du travail exprimant que "dans le secteur cimentier les métiers d'ouvrier cimentier sont à considérer comme métiers lourds sur base de la carrière de la personne". Plus particulièrement les éléments suivants seront évalués en fonction de la durée et de l'intensité de l'exposition des travailleurs concernés : travail en équipes, manutention des charges, conditions climatiques, bruit, poussières, dangerosité, toxicité du produit, etc. CHAPITRE XIII. Toilettage de la reglementation des relations industrielles Art. 21.Les parties s'engagent à terminer le toilettage de la réglementation des relations industrielles CNPIC. CHAPITRE XIV. - Recondution des accords et renonciation Art. 22.Les accords antérieurs conclus dans le cadre de la Sous-commission paritaire des fabriques de ciment et non modifiés par la présente convention sont reconduits. La dénonciation par l'une des parties se fait moyennant un préavis de trois mois, adressée par lettre recommandée à la poste, au président de la Sous-commission paritaire des fabriques de ciment et à chacune des parties signataires. CHAPITRE XV. - Paix sociale Art. 23.Les parties signataires s'engagent à respecter, jusqu'au terme de la présente convention, la paix sociale. Ceci implique que : a) les organisations syndicales et patronales, les travailleurs et les employeurs garantissent le respect intégral des conventions en vigueur; b) les organisations syndicales et les travailleurs s'engagent à ne formuler, ni soutenir, aucune revendication, ni sur le plan national, ni sur le plan régional, ni sur le plan de l'entreprise et s'abstiennent de provoquer ou de déclencher un conflit visant l'octroi d'avantages supplémentaires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 septembre 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |