Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 18/09/2008
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2007 en 22 augustus 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende de sociale programmatie 2007-2008 "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2007 en 22 augustus 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende de sociale programmatie 2007-2008 Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail des 30 mai 2007 et 22 août 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, concernant la programmation sociale 2007-2008
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
18 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 18 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2007 en collective de travail des 30 mai 2007 et 22 août 2007, conclue au sein
22 augustus 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment,
cementfabrieken, betreffende de sociale programmatie 2007-2008 (1) concernant la programmation sociale 2007-2008 (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de
cementfabrieken; ciment;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2007 en 22 travail des 30 mai 2007 et 22 août 2007, reprise en annexe, conclue au
augustus 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment,
cementfabrieken, betreffende de sociale programmatie 2007-2008. concernant la programmation sociale 2007-2008.

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée

dit besluit. de l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 18 september 2008. Donné à Bruxelles, le 18 septembre 2008.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances,
Mevr. J. MILQUET Mme J. MILQUET
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Subcomité voor de cementfabrieken Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2007 en 22 augustus 2007 Convention collective de travail des 30 mai 2007 et 22 août 2007
Sociale programmatie 2007-2008 Programmation sociale 2007-2008
(Overeenkomst geregistreerd op 17 januari 2008 onder het nummer (Convention enregistrée le 17 janvier 2008 sous le numéro
86380/CO/106.01) 86380/CO/106.01)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la
het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken (PSC 106.01). Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment (SCP 106.01).
Met "arbeider" worden zowel arbeiders als arbeidsters geviseerd. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières.
HOOFDSTUK II. - Looptijd CHAPITRE II. - Validité

Art. 2.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten

Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour

voor een duur van twee jaar, op 1 januari 2007 tot 31 december 2008, une durée de deux ans, du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008 inclus,
behalve andersluidende bepaling. sauf stipulation contraire.
HOOFDSTUK III. - Bindende kracht CHAPITRE III. - Force obligatoire

Art. 3.Alle ondertekenende partijen verzoeken de Koning om deze

Art. 3.Les parties signataires demandent au Roi de rendre obligatoire

huidige collectieve arbeidsovereenkomst algemeen bindend te verklaren. la présente convention collective.
HOOFDSTUK IV. - Werkgelegenheid CHAPITRE IV. - Emploi

Art. 4.De bedrijven van de sector bevestigen hier het feit dat er,

Art. 4.Les entreprises du secteur confirment qu'il n'y a pas à ce

tot op heden, buiten de reeds geplande herstructureringen, geen jour de plans de restructuration planifiés si ce n'est la continuité
verdere herstructureringsplannen zijn. Heden is er geen behoefte aan et la poursuite des restructurations en cours. Actuellement, il n'y a
een nieuwe herstructurering voor de duur van de bestaande collectieve pas de nécessité de procéder à de nouvelles restructurations sur la
arbeidsovereenkomst. durée de la convention collective.
HOOFDSTUK V. - Arbeidsorganisatie CHAPITRE V. - Organisation du travail

Art. 5.§ 1. Het continu productieproces en de conjuncturele

Art. 5.§ 1er. Le processus de production en feu continu et les

schommelingen die voor de cementsector kenmerkend zijn, rechtvaardigen pointes d'activités conjoncturelles spécifiques au secteur cimentier
het behoud van uurroosters die recuperatie-uren met zich mee brengen. justifient le maintien d'horaires de travail générant des heures à
De bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten worden bevestigd, wat reprendre. Les conventions collectives précédentes sont confirmées
betreft het maximaal aantal betaalde overuren, de termijnen van quant au délai et plafonds d'heures pour le paiement des sursalaires,
betaling en het naleven van de recuperatieprocedures. ainsi que pour le respect des procédures de récupération.
§ 2. Binnen het wettelijke kader, hebben de werknemers de mogelijkheid § 2. Les ouvriers ont la possibilité, dans le cadre légal, d'opter
om tussen recuperatie en uitbetaling te kiezen van de 65 eerste pour le paiement des 65 premières heures supplémentaires prestées dans
overuren die in het kader van een buitengewone vermeerdering van werk le cadre d'un surcroît extraordinaire de travail (article 25 de la loi
(artikel 25 van de arbeidswet van 16 maart 1971) of van arbeid die de travail du 16 mars 1971) ou de travaux commandés par une nécessité
door een onvoorziene noodzakelijkheid wordt vereist (artikel 26, § 1, imprévue (article 26, § 1er, 3°, de la même loi). Le travailleur a le
3°, van dezelfde wet) gepresteerd worden. choix de récupérer ou d'être payé.
§ 3. Per betrokken fabriek zal er zo snel mogelijk een werkgroep § 3. Un groupe de travail sera mis en place le plus rapidement
opgericht worden om de oorzaken van de te recuperen uren te possible par usine concernée pour analyser les causes de la
onderzoeken teneinde pistes uit te denken om de recuperatie van de problématique des heures à reprendre, afin de dégager des pistes qui
inhaalrusturen te regelen en het ontstaan van te recuperen permettront d'organiser la reprise d'heures de repos compensatoires et
inhaalrusturen te beperken. de limiter la génération d'heures de repos compensatoires à reprendre.
Alle mogelijke middelen zullen worden aangewend om dit probleem op te Aucun moyen approprié ne sera exclu pour résoudre ce problème. Ainsi,
lossen. Uit een niet limitatieve lijst kunnen we een paar voorbeelden et sans que cette liste ne soit exhaustive, l'organisation de la
citeren : het organiseren van de recuperatie van de inhaalrusturen, reprise d'heures de repos compensatoires, l'embauche temporaire,
tijdelijke aanwervingen, een beroep op uitzendkrachten/onderaannemers, l'emploi d'intérimaires, de sous-traitance ou le paiement sur base
of het bezoldigen van de te recupereren inhaalrusturen voor wie het volontaire d'heures de repos compensatoires à reprendre.
wil. § 4. De algemene doelstelling van de sector is een vermindering met 25 § 4. Les objectifs globaux pour le secteur visent pour le 30 avril
pct. van het aantal te recuperen inhaalrusturen ten opzichte van de 2008 une réduction de 25 p.c. des heures de repos compensatoires à
referentiedatum van 30 april 2007 en dit vóór 30 april 2008. reprendre par rapport à la référence au 30 avril 2007.
Eind april 2008 zal de beperkte commissie de door iedere fabriek Fin avril 2008, la commission restreinte prendra connaissance des
getroffen maatregelen onderzoeken, haar mening hieromtrent bekend analyses et actions prises dans les différentes usines, émettra un
maken en, zo nodig, bijkomende maatregelen treffen op nationaal avis sur la situation et prendra éventuellement des mesures
niveau. Hierbij wordt niet uitgesloten dat de te recuperen complémentaires au niveau national, sans exclure parmi celles-ci la
inhaalrusturen tussen het 66ste en het 130ste uur - op vrijwillige possibilité de payer, sur base volontaire, les heures compensatoires à
basis - uitbetaald worden op basis van een aparte sectorale reprendre comprises entre la 66ème et la 130ème heure sur base d'une
overeenkomst. convention spécifique sectorielle.
§ 5. Op sectoraal vlak of per bedrijf kunnen zo nodig nog andere § 5. Une convention collective sectorielle ou d'entreprise sera
collectieve arbeidsovereenkomsten goedgekeurd worden voor dezelfde éventuellement conclue d'une même durée que la présente convention
duur als onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, waarmee de permettant aux entreprises du secteur de relever la limite interne
bedrijven van de sector de interne limiet inzake inhaalrust van 65 uur s'appliquant à l'octroi de repos compensatoire de 65 à 130 heures.
naar 130 uur zullen kunnen verschuiven. HOOFDSTUK VI. - Gezondheid en milieuzorg CHAPITRE VI. - Bien-être au travail et environnement

Art. 6.De ondernemingen in de cementsector bevestigen dat de

Art. 6.Les entreprises du secteur cimentier réaffirment que la santé

gezondheid en de bescherming van de werknemers zowel als de preventie et la protection des travailleurs ainsi que la prévention sont des
uiterst belangrijk zijn. préoccupations essentielles.
In onderling akkoord leggen de partijen de nadruk op het feit dat er
dankzij de veiligheid en de preventie op de werkvloer Les parties soulignent de commun accord que la sécurité et la
arbeidsongevallen vermeden kunnen worden. Zij verbinden zich ertoe de prévention au travail permettent d'éviter des accidents de travail.
actieplannen binnen het CPBW te bevorderen. Ils s'engagent à renforcer les plans d'action dans les CPPT.
Inzake gezondheid en bescherming van de werknemers die aan de En matière de santé et de protection des travailleurs qui participent
valorisatie van brandstoffen en vervangingstoffen deelnemen, verbinden à la valorisation des combustibles et matières de substitution, les
de vennootschappen van de sector zich ertoe systematisch duidelijkere sociétés du secteur s'engagent à fournir une information plus précise
informatie te verstrekken over de nieuwe vervangingsproducten door een et systématique sur les nouveaux produits de substitution en
bijzondere informatieprocedure in te voeren en hun inspanningen op het instaurant une procédure particulière d'information et à poursuivre
gebied van preventie en opleiding voort te zetten door aan de leurs efforts de prévention et de formation en continuant à mettre à
werknemers- en ondernemingsvertegenwoordigers al de gevraagde la disposition des représentants des travailleurs sectoriels et
informatie ter beschikking te stellen op een voor de werknemers d'entreprises, toute l'information demandée et ce, d'une façon
begrijpelijke manier. compréhensible pour les travailleurs.
De cementfabrieken hebben de taak op zich genomen in hun "mission Les sociétés cimentières ont inscrit dans leur mission d'être un
statement" om proactief te zijn op het gebied van duurzame acteur proactif dans le cadre du développement durable. A cette fin,
ontwikkeling. Daartoe moet de valorisatie van de brandstoffen en la valorisation des combustibles et matières de substitution doit se
vervangingstoffen op betrouwbare wijze plaatsvinden, zowel op het
niveau van de gezondheid van de werknemers en de buurtbewoners als van dérouler de manière fiable tant au niveau de la santé des travailleurs
de kwaliteit van het cement en de impact op het leefmilieu. et du voisinage que de la qualité du ciment et que de l'impact sur
l'environnement
Sommige van onze fabrieken valoriseren alternatieve stoffen of Certaines de nos usines valorisent des matières ou combustibles
brandstoffen. Deze kunnen van fabriek tot fabriek verschillen in alternatifs. Ceux-ci peuvent varier d'une usine à l'autre en fonction
functie van hun productieprocessen. de leur processus de fabrication.
Reeds verschillende jaren, analyseren zij de weerslag van deze Depuis plusieurs années déjà, elles analysent l'incidence des
vervangingsbrandstoffen en grondstoffen op het leefmilieu en op de combustibles et matières de substitution sur l'environnement et la
gezondheid van de werknemers in samenwerking met de wetenschappelijke santé des travailleurs avec des autorités scientifiques et médicales
en medische autoriteiten alsmede met de professoren van de ainsi que des professeurs d'université dans le respect des normes et
universiteiten met inachtneming van de geldende normen en wetgevingen. législations en vigueur.
Het betreft onder andere de volgende informatie : Il s'agit entre autres des informations suivantes :
- nature et origine des déchets/substances concernées et manipulées;
- aard en oorsprong van de afvalstoffen/betrokken en behandelde - les résultats des mesures effectuées par les services externes de
stoffen; - de resultaten van de maatregelen uitgevoerd door de externe en prévention et de protection, par les services internes de prévention
interne preventie- en beschermingsdiensten of door elk laboratorium et de protection, ainsi que par tout laboratoire de l'entreprise
van de onderneming dat bevoegd is om kwaliteitsanalyses op habilité à réaliser des analyses de qualité, et qui ont lieu sur les
verschillende werkposten uit te voeren; différents postes de travail;
- onderzoeken met betrekking tot deze thema's, uitgevoerd of nog in - les études portant sur ces thèmes, exécutées ou en cours
gang zijnde, zowel in binnenland als in het buitenland; d'exécution, tant dans notre pays qu'à l'étranger;
- alle werknemers die op één of andere manier in aanraking komen met - tous les travailleurs qui, de l'une ou l'autre façon, entrent en
vervangingsbrandstoffen, onder meer tijdens het aanvoeren van contact avec des combustibles de substitution, par exemple lors de
dergelijke afvalstoffen en het onderhoud van de ovens, dienen l'apport de tels combustibles et l'entretien des fours, doivent être
intensiever medisch gevolgd te worden. Deze opvolging zal gebeuren suivis médicalement de façon plus intensive. Ce suivi se fera par la
door middel van methodes die, gelet op de huidige beschikbare kennis voie de méthodes qui, tenant compte des connaissances actuelles de la
van de geneeskunde, de beste resultaten waarborgen; médecine, donnent les résultats les plus fiables;
- door middel van de samenwerking tussen interne en externe preventie- - par voie de collaboration entre les services de prévention et de
en beschermingsdiensten worden de risico's geanalyseerd en protection interne et externe, il y a lieu de procéder à une analyse
geëvalueerd. De ondernemingen in de sector verbinden zich ertoe de et à une évaluation des risques. Les entreprises du secteur s'engagent
doeltreffendheid van de preventie-, collectieve of persoonlijke à évaluer régulièrement l'efficacité des mesures de prévention et de
beschermingsmaatregelen regelmatig te toetsen. protection collectives et personnelles mises en oeuvre.
Alle blootgestelde werknemers krijgen niet alleen de noodzakelijke Tous les travailleurs exposés doivent non seulement recevoir
informatie maar daarenboven een veiligheidsopleiding m.b.t. het l'information nécessaire, mais également une formation à la sécurité
correct gebruik van de voorgedragen preventie- en portant sur le bon usage des mesures de prévention et de protection
beschermingsmaatregelen. proposées.
HOOFDSTUK VII. - Loon- en arbeidsvoorwaarden CHAPITRE VII. - Conditions de travail et de rémunération
Afdeling 1. - Lonen Section 1re. - Salaires

Art. 7.§ 1. Op 1 januari 2007 worden de uurlonen met 0,15 EUR/uur

Art. 7.§ 1er. Au 1er janvier 2007, les salaires horaires bruts seront

verhoogd. augmentés de 0,15 EUR/heure.
§ 2. De loonbaremisering volgens anciënniteit blijft verhoogd met 0,50 § 2. La barémisation des salaires à l'ancienneté est maintenue à une
pct. per dienstjaar. Het gemiddelde referentieloon wordt eveneens aan augmentation de 0,50 p.c. par année d'ancienneté. Le salaire moyen de
de baremaverhoging aangepast. référence est également adapté à l'augmentation barémique.
Afdeling 2. - Andere vergoedingen Section 2. - Indemnités diverses

Art. 8.§ 1. Verplaatsingskosten : de verplaatsingsvergoeding wordt

Art. 8.§ 1er. Frais de déplacement : l'indemnité de déplacement est

van 1,6 EUR/dag tot 2 EUR/dag verhoogd vanaf 1 januari 2007. portée de 1,6 EUR/jour à 2 EUR/jour au 1er janvier 2007.
§ 2. Kosten eigen aan de werkgever : op basis van een door de § 2. Frais propres à l'employeur : sur base d'un dossier établi par
bedrijven zelf opgesteld dossier waarin deze kosten zowel op fiscaal
als op sociaal vlak gerechtvaardigd worden, zal er aan de arbeider een les entreprises justifiant le traitement fiscal et social de ces
maandelijks bedrag van 15 EUR voor de duur van de overeenkomst frais, il sera octroyé à l'ouvrier un montant mensuel de 15 EUR pour
toegekend worden. la durée de la convention.
Het bedrag van 180 EUR stemt overeen met 12 maanden aanwezigheid (van Le montant de 180 EUR représente 12 mois de présence (du 1er janvier
1 januari tot 31 december van hetzelfde jaar) berekend naar verhouding
van de daadwerkelijke aanwezigheid op de werkvloer gedurende de eerste de l'année au 31 décembre de la même année) calculé au prorata de la
maanden van het jaar en van de veronderstelde aanwezigheid voor de présence durant les premiers mois de l'année et supposée pour les mois
resterende maanden. Dit bedrag zal in juni 2007 en juni 2008 restants dans l'entreprise. Ce montant sera payé en juin 2007 et juin
uitbetaald worden. Indien de werknemer de firma verlaat, zullen 2008. Les éventuels "trop perçus" en cas de sortie de l'entreprise
eventuele "overschotten" van de eindafrekening afgetrokken worden. seront retirés des décomptes de sortie.
Afdeling 3. - Eenmalig uitzonderlijk voordeel Section 3. - Avantage exceptionnel non-récurrent

Art. 9.Een cadeaucheque van 75 EUR zal eind augustus 2007 en eind

Art. 9.Un chèque-cadeau d'un montant de 75 EUR sera payé fin août

augustus 2008 uitbetaald worden. 2007 et fin août 2008.
HOOFDSTUK VIII. - Werk aan derden CHAPITRE VIII. - Travaux aux tiers

Art. 10.Alle partijen bevestigen opnieuw hun wil tot het voortzetten

Art. 10.Les parties réaffirment leur volonté de poursuivre leurs

van hun inspanningen en het nauwkeurig respecteren van artikel 5 van efforts et de respecter l'esprit de la lettre de l'article 5 de la
de collectieve arbeidsovereenkomst 1997-1998 : convention collective de travail 1997-1998 qui est le suivant :
« De sociale gesprekspartners willen de tewerkstelling van de « Les partenaires sociaux entendent continuer à privilégier
l'occupation de travailleurs en cimenterie. Les travaux cimentiers à
cementarbeiders verder vooropstellen. Permanente cementbanen worden caractère permanent ne seront pas sous-traités (référence : chapitre Ier
niet uitbesteed. (referentie : hoofdstuk I, afdeling 2 van het Reglement van Industriële Relaties). De fabrieksdirecties, verantwoordelijk voor het beheer en het terugvallen op onderaannemingen erkennen het recht op informatie van het personeel en haar vertegenwoordigers. Ze verbinden zich tot het verbeteren, ieder in hun eigen fabriek, van de dialoog met de personeelsafgevaardigden, door de respectievelijke rol van de vakbondsafvaardiging en/of de afgevaardigden van de ondernemingsraad te bevoordelen. De lokale directies gaan over tot het geven van voorafgaande informatie van alle belangrijke werken, die gekend en gepland zijn. De werkgevers verbinden zich er ook toe aan de ondernemingsraad (of, bij gebrek, aan de vakbondsdelegatie) alle voorafgaande informatie bekend te maken m.b.t. geplande, omvangrijke werken die, naar hun weten, door derden uitgevoerd zouden worden. Een overzicht van de tijdens de vorige maand door derden uitgevoerde werken dient aan de ondernemingsraad (of, bij gebrek, aan de vakbondsdelegatie) overgemaakt te worden. » de la section 2 de la Réglementation des Relations industrielles). Les directions des usines, responsables de la gestion et du recours à la sous-traitance, reconnaissent le droit à l'information du personnel et de ses représentants. Elles s'engagent à améliorer, au sein de leurs usines respectives, le dialogue avec les représentants du personnel en privilégiant le rôle respectif de la délégation syndicale et/ou du conseil d'entreprise. Les directions locales procéderont à l'information préalable pour tous travaux importants, connus et planifiés. En outre, les employeurs s'engagent à fournir au conseil d'entreprise (ou à défaut à la délégation syndicale) toute l'information préalable sur les travaux connus importants, planifiés à exécuter par des entreprises tierces. Un bilan des travaux du mois passé exécutés par des entreprises tierces sera fourni au conseil d'entreprise (ou à défaut à la délégation syndicale). »
HOOFDSTUK IX. - Beroepsopleiding CHAPITRE IX. - Formation professionnelle
Afdeling 1. - Risicogroepen Section 1re. - Groupes à risques

Art. 11.Alle ondertekende partijen van onderhavige overeenkomst zijn

Art. 11.Les parties signataires de la présente convention sont

het over eens om hun acties voort te zetten, conform aan de bestaande d'accord de poursuivre, conformément aux accords existants dans le
akkoorden in de subsector en conform de wet van 27 december 2006 sous-secteur et conformément à la loi du 27 décembre 2006 portant des
houdende diverse bepalingen, inzonderheid hoofdstuk VIII, afdeling 1, dispositions diverses, spécialement son chapitre VIII, section 1re
en anderzijds het koninklijk besluit van 19 maart 2007 ter activering d'une part et d'autre part, de l'arrêté royal du 19 mars 2007 activant
van de inspanning ten voordele van personen die tot de risicogroepen l'effort en faveur des personnes appartenant aux groupes à risque et
behoren en van de inspanning ten bate van de actieve begeleiding en l'effort au profit de l'accompagnement et suivi actifs des chômeurs
opvolging van werklozen voor de periode 2007-2008, aangaande de pour la période 2007-2008, leurs actions en matière d'utilisation des
aanwending van 0,10 pct. van de aangegeven loonmassa aan de 0,10 p.c. de la masse salariale déclarée à l'Office national de
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid gedurende de periode van 1 januari 2007 tot 31 december 2008. Sécurité sociale pendant la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008.
Afdeling 2. - Permanente vorming Section 2. - Formation permanente

Art. 12.§ 1. Inzake beroepsopleiding, verbinden de ondernemingen van

Art. 12.§ 1er. En matière de formation professionnelle et en

de subsector zich ertoe, tot het leveren van inspanningen ten gunste exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008, les entreprises du
van opleidingen tot een bedrag van minimum 1,9 pct. van de aan de sous-secteur s'engagent à consentir un effort pour la formation à
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aangegeven brutolonen voor de concurrence de minimum 1,9 p.c. des rémunérations brutes déclarées à
periode 2007-2008. l'Office national de Sécurité sociale pour la période 2007-2008.
Onder "opleiding" worden zowel de formele als de meer informele Par "formation", il est entendu : aussi bien les formations formelles
opleidingen (opleiding in verband met de functie, persoonlijke que celles plus informelles (formation à la fonction, accompagnement
begeleiding, peetschap, enz.) bedoeld. personnalisé, parrainage, etc.).
§ 2. Informatie en dialoog omtrent de opleidingsprogramma's en de § 2. Procédure de contrôle des formations et des coûts : une
naleving hiervan gebeurt binnen de ondernemingsraad en op sectoraal information et un dialogue sur les plans de formations et leur suivi
niveau. De reeds bestaande initiatieven voor beroepsopleiding voor arbeiders se feront en conseil d'entreprise et au niveau sectoriel.
binnen de ondernemingen worden meegeteld voor het berekenen van het Les efforts existant déjà au niveau des entreprises en matière de
formation professionnelle pour ouvriers seront pris en considération
bovenvermelde percentage. pour le calcul du pourcentage susmentionné.
HOOFDSTUK X. - Humanisering van de arbeid CHAPITRE X. - Humanisation du travail
Anciënniteitsverlof Congé d'ancienneté

Art. 13.Aan de arbeiders met meer dan 30 jaar anciënniteit binnen het

Art. 13.Un jour complémentaire est octroyé aux ouvriers qui ont plus

bedrijf wordt één dag extra anciënniteitverlof toegekend. Het rooster
wordt van 9 tot 10 dagen anciënniteitsverlof uitgebreid. de 30 ans d'ancienneté dans l'entreprise. La grille passe de 9 à 10
jours de congés d'ancienneté.
HOOFDSTUK XI. - Loopbaanplanning CHAPITRE XI. - Planification de carrière
Afdeling 1. - Voltijds brugpensioen Section 1re. - Prépension à temps plein
Brugpensioen op 58 jaar Prépension à 58 ans

Art. 14.Voor de periode van 1 januari 2007 tot 30 juni 2009, wordt de

Art. 14.Pour la période allant du 1er janvier 2007 au 30 juin 2009,

toegangsleeftijd tot brugpensioen, zoals voorzien in de collectieve l'âge d'accès à la prépension, comme prévu dans la convention
overeenkomst nr. 17, tot 58 jaar verlaagd. Dit stelsel is van collective n° 17 est ramené à 58 ans. Ce régime est applicable aux
toepassing voor de arbeiders die op het einde van hun ouvriers qui peuvent justifier, au moment de la fin de leur contrat de
arbeidsovereenkomst kunnen bewijzen dat zij een beroepsverleden als travail, d'une carrière professionnelle en tant que travailleur
loontrekkende van ten minste 25 jaar in 2007 of ten minste 35 of 30 salarié d'au moins 25 ans en 2007 ou d'au moins 35 ou 30 ans, selon
jaar, naargelang het een man of een vrouw is, vanaf 1 januari 2008, tellen. qu'il s'agit d'un homme ou d'une femme, à partir du 1er janvier 2008.
Brugpensioen op 56 jaar en 33 jaar beroepsverleden en 20 jaar Prépension à 56 ans et 33 ans de carrière et 20 ans de nuit
nachtarbeid

Art. 15.Voor de periode van 1 januari 2007 tot 31 december 2008,

Art. 15.Pour la période allant du 1er janvier 2007 au 31 décembre

wordt de toegangsleeftijd tot brugpensioen, zoals voorzien in de 2008, l'âge d'accès à la prépension comme prévu dans la convention
collectieve overeenkomst nr. 17, tot 56 jaar verlaagd binnen de collective de travail n° 17 est ramené à 56 ans dans les limites des
possibilités légales et réglementaires, pour autant qu'en application
wettelijke en reglementaire mogelijkheden voor zover de arbeider, in de la réglementation sur la prépension, l'ouvrier puisse prouver, au
toepassing van de brugpensioenreglementering, 33 jaar beroepsverleden moment de la fin de son contrat de travail, 33 ans de carrière
als loontrekkende kan rechtvaardigen en 20 jaar gewerkt heeft in een professionnelle comme travailleur salarié dont 20 ans dans un régime
ploegstelsel met nachtprestaties, zoals voorzien in artikel 1 van de de travail en équipes comportant des prestations de nuit tel que prévu
collectieve overeenkomst nr. 46. à l'article 1er de la convention collective de travail n° 46.
Brugpensioen op 56 jaar en 33 jaar beroepsverleden en 20 jaar nachtarbeid Prépension à 56 ans et carrière longue (40 ans effectivement prestés)

Art. 16.Voor de periode van 1 januari 2008 tot 30 juni 2009, wordt de

Art. 16.Pour la période allant du 1er janvier 2008 au 30 juin 2009

dans les possibilités et les limites légales, l'âge d'accès à la
toegangsleeftijd tot brugpensioen tot 56 jaar verlaagd binnen de prépension est ramené à 56 ans pour les travailleurs pouvant justifier
wettelijke mogelijkheden en beperkingen voor zover de werkman op het à la fin de leur contrat de travail d'une carrière professionnelle
einde van zijn arbeidsovereenkomst ten minste 40 jaar effectief comportant au moins 40 années de prestations effectives comme
beroepsverleden als loontrekkende kan rechtvaardigen. travailleur salarié.
Brugpensioen op 55 jaar en 38 jaar beroepsverleden Prépension à 55 ans et 38 ans de carrière

Art. 17.Voor de periode van 1 januari 2007 tot 31 december 2009,

Art. 17.Pour la période allant du 1er janvier 2007 au 31 décembre

wordt de toegangsleeftijd tot brugpensioen, zoals voorzien in de 2009, l'âge d'accès à la prépension comme prévu dans la convention
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, tot 55 jaar verlaagd, binnen collective de travail n° 17, est ramené à 55 ans dans les limites des
de wettelijke en reglementaire mogelijkheden, voor zover de werkman, possibilités légales et réglementaires, pour autant que, en
op het einde van zijn arbeidsovereenkomst en in toepassing van de application de la réglementation sur la prépension l'ouvrier puisse
brugpensioenreglementering, 38 jaar beroepsverleden als loontrekkende prouver, au moment de la fin de son contrat de travail, 38 ans de
carrière professionnelle comme travailleur salarié. Cette limite d'âge
kan rechtvaardigen. Deze leeftijdsgrens is toegestaan krachtens een est permise en vertu d'une convention collective de travail déposée au
collectieve arbeidsovereenkomst die ten laatste op 31 mei 1986 ter plus tard le 31 mai 1986 au Greffe de la Direction générale Relations
Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen werd
neergelegd en die zonder onderbreking tot 30 juni 2007 van toepassing is. collectives et en vigueur sans interruption jusqu'au 30 juin 2007.
De hierboven omschreven brugpensioenstelsels ressorteren onder de Les régimes de prépension définis ci-dessus sont soumis à la
reglementering inzake conventionele brugpensioen zoals voorzien in de réglementation relative à la prépension conventionnelle comme prévu
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, dans la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974,
afgesloten binnen de Nationale Arbeidsraad, en die een aanvullende conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime
vergoeding invoert voor sommige oudere werknemers in geval van ontslag d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de
en die algemeen bindend werd verklaard door het koninklijk besluit van licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975,
16 januari 1975, gepubliceerd op 31 januari 1975 in het Belgisch Staatsblad. publié au Moniteur belge du 31 janvier 1975.
Afdeling 2. - Halftijds brugpensioen Section 2. - Prépension à mi-temps

Art. 18.Het stelsel van het halftijds brugpensioen ten voordele van

Art. 18.Le régime de prépension à mi-temps en faveur des travailleurs

de werknemers ouder dan 55 jaar wordt verlengd van 1 januari 2007 tot âgés de 55 ans et plus est prolongé du 1er janvier 2007 au 30 juin
30 juni 2009 binnen de wettelijke mogelijkheden en beperkingen voor 2009 dans les possibilités et limites légales et pouvant justifier de
zover de werkman 25 jaar beroepsverleden als loontrekkende kan 25 ans de carrière professionnelle comme salarié.
rechtvaardigen.
Dit stelsel ressorteert onder de reglementering inzake halftijds Ce régime est soumis à la réglementation relative à la prépension à
brugpensioen en is van toepassing binnen de leeftijds- en mi-temps et est applicable dans les limites et aux conditions d'âge et
loopbaanbeperkingen en -voorwaarden vastgelegd door deze de carrière fixées par cette réglementation.
reglementering.

Art. 19.Bij toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006, wordt het recht tot de aanvullende vergoeding, toegekend aan de ontslagen werklieden in het kader van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, ten laste van de laatste werkgever behouden : - wanneer de werklieden het werk hervatten als loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen ontslagen heeft; - wanneer een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat deze activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. De werknemers beoogd in dit artikel die een einde maken aan hun tewerkstelling als loontrekkende of als zelfstandige dienen aan de werkgever die de aanvullende brugpensioenvergoeding uitbetaald het bewijs te geven van hun recht op werkloosheidsuitkeringen. De werknemers mogen geen twee of meer aanvullende stelsels cumuleren. HOOFDSTUK XII. - Zware arbeid

Art. 20.Een paritaire tekst over zware arbeid zal aan de werkgroep Nationale Arbeidsraad gericht worden met de volgende boodschap "in de cementnijverheid dienen de beroepen van cementarbeiders als zware arbeid beschouwd te worden op basis van de individuele loopbaan". Volgende elementen zullen naargelang de duur en de graad van blootstelling van de betrokkene arbeiders in het bijzonder beoordeeld worden : ploegwerk, manueel hanteren van lasten, weeromstandigheden, geluidshinder, stof, gevaar, toxiciteit van het product, enz. HOOFDSTUK XIII. - Bijwerking van de reglementering inzake industriële betrekkingen

Art. 21.De partijen verbinden zich ertoe de bijwerking van de reglementering inzake industriële betrekkingen NPCC af te werken. HOOFDSTUK XIV. - Verlenging van vorige akkoorden en verzaking

Art. 22.De volgende overeenkomsten afgesloten binnen het paritair subcomité voor de cementfabrieken en ongewijzigd door onderhavige overeenkomst worden verlengd. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld De opzegging door één van de partijen wordt betekend bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken en aan iedere ondertekenende partij met een opzeggingstermijn van drie maanden. HOOFDSTUK XV. - Sociale vrede

Art. 23.De ondertekende partijen verbinden zich ertoe de sociale vrede te eerbiedigen tot het verstrijken van deze overeenkomst. Dit houdt in : a) dat de vakbonds- en werkgeversorganisaties, de werknemers en de werkgevers de integrale naleving van de van kracht zijnde overeenkomsten waarborgen; b) dat de vakbondsorganisaties en de werknemers zich ertoe verbinden geen enkele eis te stellen, noch te steunen, hetzij op nationaal, hetzij op regionaal, hetzij op ondernemingsvlak en geen enkel conflict uit te lokken of te doen uitbreken tot het verlenen van bijkomende voordelen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 september 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen,

Art. 19.En application de la convention collective de travail n° 17, telle que modifiée par la convention collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail est maintenu à charge du dernier employeur : - lorsque les travailleurs reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés; - lorsqu'une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Les travailleurs visés dans le présent article qui mettent fin à leur activité comme salarié ou comme indépendant doivent à ce moment-là fournir à l'employeur qui verse l'indemnité complémentaire de prépension la preuve de leur droit aux allocations de chômage. Les travailleurs ne peuvent cumuler le bénéfice de deux ou plusieurs régimes complémentaires. CHAPITRE XII. - Métiers lourds

Art. 20.Un texte paritaire sur les métiers lourds sera adressé au groupe de travail au Conseil national du travail exprimant que "dans le secteur cimentier les métiers d'ouvrier cimentier sont à considérer comme métiers lourds sur base de la carrière de la personne". Plus particulièrement les éléments suivants seront évalués en fonction de la durée et de l'intensité de l'exposition des travailleurs concernés : travail en équipes, manutention des charges, conditions climatiques, bruit, poussières, dangerosité, toxicité du produit, etc. CHAPITRE XIII. Toilettage de la reglementation des relations industrielles

Art. 21.Les parties s'engagent à terminer le toilettage de la réglementation des relations industrielles CNPIC. CHAPITRE XIV. - Recondution des accords et renonciation

Art. 22.Les accords antérieurs conclus dans le cadre de la Sous-commission paritaire des fabriques de ciment et non modifiés par la présente convention sont reconduits. La dénonciation par l'une des parties se fait moyennant un préavis de trois mois, adressée par lettre recommandée à la poste, au président de la Sous-commission paritaire des fabriques de ciment et à chacune des parties signataires. CHAPITRE XV. - Paix sociale

Art. 23.Les parties signataires s'engagent à respecter, jusqu'au terme de la présente convention, la paix sociale. Ceci implique que : a) les organisations syndicales et patronales, les travailleurs et les employeurs garantissent le respect intégral des conventions en vigueur; b) les organisations syndicales et les travailleurs s'engagent à ne formuler, ni soutenir, aucune revendication, ni sur le plan national, ni sur le plan régional, ni sur le plan de l'entreprise et s'abstiennent de provoquer ou de déclencher un conflit visant l'octroi d'avantages supplémentaires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 septembre 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances,

Mevr. J. MILQUET Mme J. MILQUET
^