Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten, betreffende de vervoerskosten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 septembre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, concernant les frais de transport |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
18 MEI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 18 MAI 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2007, | collective de travail du 20 septembre 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei | Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, |
producten, betreffende de vervoerskosten (1) | concernant les frais de transport (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van allerlei producten; | produits divers; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2007, | travail du 20 septembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei | Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, |
producten, betreffende de vervoerskosten. | concernant les frais de transport. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 mei 2008. | Donné à Bruxelles, le 18 mai 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten | Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2007 | Convention collective de travail du 20 septembre 2007 |
Vervoerskosten (Overeenkomst geregistreerd op 8 november 2007 onder het nummer | Frais de transport (Convention enregistrée le 8 novembre 2007 sous le |
85625/CO/142.04) | numéro 85625/CO/142.04) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises qui |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van | ressortissent à la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
allerlei producten. | produits divers. |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
wordt onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | travail, on entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
Art. 3.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
Art. 3.Les dispositions de la présente convention collective de |
alleen toepasselijk indien de werkelijke heen en terug opgetelde | travail ne s'appliquent que si les distances réelles aller-retour |
afstanden ten minste 1 km bedragen. | additionnées atteignent au moins 1 km. |
HOOFDSTUK II. - Tussenkomst van de werkgever | CHAPITRE II. - Intervention de l'employeur |
Art. 4.Wanneer de arbeider zich verplaatst naar het werk met de trein |
Art. 4.Quand l'ouvrier se déplace vers son lieu de travail en train |
of met gelijk welk ander privé vervoermiddel bedraagt de | ou au moyen de tout autre moyen de transport privé, l'intervention de |
tegemoetkoming van de werkgever in de verplaatsingskosten : de | l'employeur dans les frais de déplacement s'élève à : l'intervention |
werkgeversbijdrage in de kosten van de treinkaart - tweede klasse van | patronale dans le prix de la carte train en seconde classe de la |
de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, geregeld | Société nationale des chemins de fer belges, fixée conformément à |
overeenkomstig de beschikkingen van het koninklijk besluit van 10 | l'arrêté royal du 10 décembre 1990 concernent l'intervention de |
december 1990, houdende vaststelling van het bedrag van de | l'employeur dans la perte subie par la S.N.C.B. par l'émission |
werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de N.M.B.S. ingevolge | |
de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden (Belgisch Staatsblad van 14 december 1990). | d'abonnements pour ouvriers et employés (Moniteur belge du 14 décembre 1990). |
Voor de afstanden van minder dan 3 kilometer wordt de | Pour les distances de moins de 3 kilomètres, l'intervention des |
werkgeverstussenkomst berekend volgens het principe van 1/3 per | employeurs est calculée selon le principe de 1/3 par kilomètre de |
kilometer van de bijdrage van de werkgever in de prijs van het sociale | l'intervention de l'employeur dans le prix des abonnements sociaux |
abonnement N.M.B.S. (treinkaart) voor de afstand "0-3 km". | S.N.C.B. (carte train) pour une distance "0-3 km". |
Iedere latere aanpassing van deze laatste reglementering wordt | Toute modification ultérieure de cette dernière réglementation est |
toegepast. | appliquée. |
Art. 5.Openbaar vervoer, andere dan N.M.B.S. |
Art. 5.Transport en commun public, autre que la S.N.C.B. |
De modaliteiten van de bijdrage van de werkgevers ten gunste van de | Les modalités d'intervention des employeurs en faveur des ouvriers qui |
arbeiders die gebruik maken van het openbaar vervoer, andere dan de | utilisent le transport public, autre que la S.N.C.B., sont fixées |
N.M.B.S., worden vastgesteld als volgt : | comme suit : |
wanneer het een eenheidsprijs betreft, wordt de bijdrage van de | Lorsque le prix est unique, quelle que soit la distance, |
werkgever, ongeacht de afstand, forfaitair vastgesteld op de | l'intervention des employeurs, fixée de manière forfaitaire, est égale |
tussenkomst in de prijs van het abonnement voor een gemiddelde afstand | à l'intervention dans le prix de l'abonnement pour une distance |
die forfaitair wordt vastgesteld op 7 km, zonder evenwel 60 pct. van | moyenne fixée forfaitairement à 7 km, sans toutefois être supérieure à |
de door de werkman werkelijk betaalde prijs te overschrijden. | 60 p.c. du prix effectivement payé par l'ouvrier. |
Art. 6.Combinatie van verschillende openbare vervoermiddelen |
Art. 6.Combinaison de différents moyens de transport public |
Wanneer de werkman verschillende openbare gemeenschappelijke | Lorsque l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport public, |
vervoermiddelen gebruikt, is de bijdrage van de werkgever geregeld | |
voor een afstand die overeenstemt met de som van de afstanden van de | l'intervention de l'employeur est réglée, pour une distance |
verschillende vervoermiddelen, overeenkomstig de modaliteiten bepaald | équivalente à la somme des distances des différents moyens de |
bij artikel 4 en de tabellen gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 | transport, conformément aux modalités prévues à l'article 4 et aux |
december 1990 (Belgisch Staatsblad van 14 december 1990), bedoeld in | tableaux annexés à l'arrêté royal du 10 décembre 1990 (Moniteur belge |
artikel 4. | du 14 décembre 1990), visé à l'article 4. |
HOOFDSTUK III. - Modaliteiten van terugbetaling | CHAPITRE III. - Modalités de remboursement |
Art. 7.a) De arbeiders leggen aan de werkgevers een ondertekende |
Art. 7.a) Les ouvriers présentent aux employeurs une déclaration |
verklaring of een vervoerbewijs voor, waarbij verzekerd wordt dat zij | |
gewoonlijk een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel gebruiken voor | |
de verplaatsing van de woonplaats naar de plaats van tewerkstelling en | signée ou un titre de transport, certifiant qu'ils utilisent |
omgekeerd, en preciseren het aantal effectief afgelegde kilometers. | habituellement un moyen de transport en commun pour leur déplacement |
Zij waken ervoer in de kortst mogelijke tijd alle wijzigingen in deze | du domicile au lieu de travail et vice-versa, et précisent le |
toestand te signaleren. Indien het attest moet betaald worden, zullen | kilométrage effectivement parcouru. Ils veilleront à signaler dans les |
deze kosten terugbetaald worden door de werkgever op voorlegging van | plus brefs délais toutes modification de cette situation. Si |
het betalingsbewijs. | l'attestation entraîne un coût, il est remboursé par l'employeur |
b) In geval van verplaatsing met een privé vervoermiddel, komen de | contre fourniture de la preuve de paiement. |
werkgevers tussen in de kosten veroorzaakt door de andere | b) En cas de déplacement par un moyen de transport privé, les |
vervoermiddelen op voorwaarde dat de werkman een door hem ondertekende | employeurs interviennent dans les frais occasionnés à condition que |
verklaring levert, nodig voor het vaststellen van de afgelegde | l'ouvrier établisse une déclaration signée par lui, nécessaire pour |
afstand. Indien de werkman dit bewijs niet kan leveren, wordt de | déterminer la distance parcourue. Si l'ouvrier n'est pas à même de |
berekening, in gemeen akkoord tussen de partijen, afzonderlijk in | fournir cette preuve, le calcul s'effectue dans chaque entreprise, de |
iedere onderneming opgemaakt, rekening houdende met de plaatselijke | commun accord entre les parties, en tenant compte des particularités |
bijzonderheden. | locales. |
c) De werkgever kan op elk ogenblik de authenticiteit van het onder a) | c) L'employeur peut à tout moment contrôler l'authenticité de |
en b) bedoelde attest nagaan. | l'attestation visée sous a) ou b). |
d) De tussenkomst van de werkgever zal betaald worden ter gelegenheid | d) L'intervention de l'employeur sera payée à l'occasion de la période |
van de betaalperiode die in de onderneming gebruikelijk is en op zijn | de paiement qui est d'usage dans l'entreprise et au minimum une fois |
minst een keer per maand. | par mois. |
HOOFDSTUK IV. - Fietsvergoeding | CHAPITRE IV. - Indemnité vélo |
Art. 8.Arbeiders die zich voor een gedeelte of voor de volledige |
Art. 8.Pour les ouvriers qui se déplacent pour une partie ou pour la |
afstand met de fiets verplaatsen wordt de tussenkomst van de werkgever | totalité de la distance en vélo, l'intervention patronale est fixée à |
bepaald op 0,15 EUR per kilometer die afgelegd wordt per fiets, enkel | 0,15 EUR par kilomètre parcouru en vélo, trajet aller. Cette indemnité |
traject. Deze vergoeding dient beschouwd te worden als een | doit être considérée comme une indemnité vélo. |
fietsvergoeding. | |
Het deel van het traject dat niet per fiets wordt afgelegd, dient te | La partie du trajet qui n'est pas effectuée en vélo doit être |
worden vergoed volgens de bepalingen van artikel 4 van deze | indemnisée conformément aux dispositions fixées à l'article 4 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst. | présente convention collective de travail. |
De werkgever zal op vraag van de arbeider jaarlijks de nodige gegevens | L'employeur confirmera chaque année, à la demande de l'ouvrier, les |
bevestigen die het de arbeider mogelijk maken zijn fietsgebruik aan te | données nécessaires permettant à l'ouvrier de démontrer son |
tonen. Deze gegevens hebben betrekking op de in aanmerking genomen | utilisation du vélo. Ces données comprennent la distance prise en |
afstand tot de werkplaats, het aantal gewerkte dagen en de betaalde | compte jusqu'au lieu de travail, le nombre de jours de présence au |
vergoeding. | travail et l'indemnité payée. |
HOOFDSTUK V. - Algemene bepaling | CHAPITRE V. - Disposition générale |
Art. 9.Op basis van gebruik, of op basis van een overeenkomst, |
Art. 9.Les conditions existantes plus favorables dans les |
bestaande gunstiger voorwaarden in ondernemingen, blijven verworven en | entreprises, soit par l'usage, soit par convention, restent acquises |
kunnen maar gewijzigd worden door middel van een collectieve | et ne pourront être modifiées par une convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst die wordt afgesloten op bedrijfsniveau. | conclue au sein de ces entreprises. |
HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
september 2007 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er septembre 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht | six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van | président de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
allerlei producten en aan de ondertekenende organisaties. | produits divers ainsi qu'à toutes les parties signataires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 mei | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 mai 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |