Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juillet 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande, relative à la prépension conventionnelle à mi-temps à partir de l'âge de 56 ans |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
18 MEI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 18 MAI 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, gesloten | collective de travail du 2 juillet 2007, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap, | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd | et d'hébergement de la Communauté flamande, relative à la prépension |
van 56 jaar (1) | conventionnelle à mi-temps à partir de l'âge de 56 ans (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, | Vu la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling | conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij | réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire |
koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3; | par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment l'article 3; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap; | services d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, gesloten | travail du 2 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap, | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd | et d'hébergement de la Communauté flamande, relative à la prépension |
van 56 jaar. | conventionnelle à mi-temps à partir de l'âge de 56 ans. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 mei 2008. | Donné à Bruxelles, le 18 mai 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota's | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4 | Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993. |
december 1993. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
-diensten van de Vlaamse Gemeenschap | et d'hébergement de la Communauté flamande |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007 | Convention collective de travail du 2 juillet 2007 |
Halftijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar | Prépension conventionnelle à mi-temps à partir de l'âge de 56 ans |
(Overeenkomst geregistreerd op 2 oktober 2007 onder het nummer | (Convention enregistrée le 2 octobre 2007 sous le numéro |
84979/CO/319.01) | 84979/CO/319.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers van de inrichtingen en diensten die | aux employeurs et aux travailleurs des établissements et services |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | ressortissant à la Sous-commission paritaire des établissements et |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap. | services d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par "travailleurs" on entend : le personnel masculin et féminin, tant |
werklieden- en bediendepersoneel. | ouvrier qu'employé. |
HOOFDSTUK II. - Invoering van het halftijds brugpensioen | CHAPITRE II. - Introduction de la prépension à mi-temps |
Art. 2.In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 |
Art. 2.En exécution de la convention collective de travail n° 55 du |
van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling | 13 juillet 1993, conclue au sein du Conseil national du travail, |
van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere | instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties en het | travailleurs âgés en cas de réduction des prestations de travail à |
koninklijk besluit van 30 juli 1994, dat de algemene regels inzake | mi-temps et de l'arrêté royal du 30 juillet 1994 fixant les règles |
halftijds brugpensioen bepaalt, wordt onder de specifieke voorwaarden | générales en matière de prépension à mi-temps, il est convenu sous les |
hierna bepaald, overeengekomen dat een recht op halftijds brugpensioen | conditions spécifiques fixées ci-après qu'un droit à la prépension à |
wordt ingesteld. | mi-temps est institué. |
Art. 3.Voor het halftijds brugpensioen komen in aanmerking de |
Art. 3.Entrent en considération pour la prépension à mi-temps, les |
werknemers die voltijds zijn tewerkgesteld bij de aanvang van het | travailleurs occupés à temps plein au début de la prépension à |
halftijds brugpensioen, de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben en een | mi-temps, ayant atteint l'âge de 56 ans et ayant une ancienneté d'au |
anciënniteit van minstens twaalf maanden in dezelfde instelling hebben. | moins douze mois au sein de la même institution. |
HOOFDSTUK III. - Toepassingsmodaliteiten | CHAPITRE III. - Modalités d'application |
Art. 4.De werknemer is ertoe gehouden zijn aanvraag in te dienen bij |
Art. 4.Le travailleur est tenu d'introduire sa demande auprès de |
de werkgever ten laatste in de derde maand, voorafgaand aan de | l'employeur au plus tard dans le troisième mois précédant la date |
aanvangsdatum van het halftijds brugpensioen, schriftelijk in twee | d'entrée en vigueur de la prépension à mi-temps, par écrit en deux |
exemplaren, waarvan de werkgever een exemplaar voor ontvangst | exemplaires, dont l'employeur signe un exemplaire pour réception. Il |
ondertekent. Het antwoord van de werkgever moet schriftelijk binnen | faut que la réponse de l'employeur soit remise par écrit au |
een termijn van dertig dagen aan de werknemer worden overhandigd. | travailleur dans un délai de trente jours. |
Aan de arbeidsovereenkomst voor voltijdse arbeid wordt vóór de aanvang | Avant l'entrée en vigueur de la prépension à mi-temps, une annexe est |
van het halftijds brugpensioen een bijlage gevoegd, waarin enerzijds | ajoutée au contrat de travail à temps plein, dans laquelle est fixée, |
de schorsing wegens halftijds brugpensioen voor de helft van de | d'une part, la suspension de la moitié des prestations en raison de la |
prestaties wordt vastgelegd en anderzijds de halftijdse | prépension à mi-temps et, d'autre part, sont mentionnés le régime de |
arbeidsregeling en het werkrooster wordt vermeld. | travail à mi-temps et l'horaire de travail. |
Art. 5.Aan de voorwaarde van voltijdse tewerkstelling is voldaan |
Art. 5.La condition d'emploi à temps plein est remplie si le |
indien de werknemer tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan de | travailleur a fourni effectivement des prestations durant au moins |
aanvangsdatum effectief prestaties leverde gedurende minstens | trente-huit heures par semaine pendant les douze mois précédant la |
achtendertig uren per week. Met effectieve prestaties worden | date d'entrée en vigueur. Sont assimilés à des prestations effectives, |
gelijkgesteld de dagen van wettelijke schorsing van de | les jours de suspension légale du contrat de travail (maladie, |
arbeidsovereenkomst (ziekte, ongeval, arbeidsongeval, jaarlijkse | accident, accident de travail, vacances annuelles, jours fériés, congé |
vakantie, feestdagen, verlof om dwingende redenen,...). | pour des raisons impérieuses,...). |
HOOFDSTUK IV. - Vervanging | CHAPITRE IV. - Remplacement |
Art. 6.De werkgever gaat de verbintenis aan de werknemer, die |
Art. 6.L'employeur s'engage à remplacer le travailleur qui prend la |
halftijds brugpensioen neemt, voor de uren dat hij geen prestaties | |
meer levert te vervangen door een volledig uitkeringsgerechtigde | prépension à mi-temps pour les heures pendant lesquelles il ne fournit |
werkloze of daarmee gelijkgestelde, binnen de wettelijk voorziene | plus de prestations par un chômeur complet indemnisé ou y assimilé, |
termijnen. | dans les délai prévus légalement. |
Hierbij zal hij dienen rekening te houden met de voorwaarde opgelegd | Ce faisant, il devra tenir compte de la condition imposée par la |
door de subsidiereglementering. | réglementation relative aux subventions. |
HOOFDSTUK V. - Uitvoering van de halftijdse prestaties | CHAPITRE V. - Exécution des prestations à mi-temps |
Art. 7.De werkgever gaat de verbintenis aan de werknemer die |
Art. 7.L'employeur s'engage à ce que le travailleur qui prend la |
halftijds brugpensioen neemt in zijn functie te blijven tewerkstellen. | prépension à mi-temps sera toujours occupé dans sa fonction. Si cela |
Indien dit om organisatorische redenen onmogelijk is, zal deze | est impossible pour des raisons organisationnelles, une fonction |
werknemer een gelijkwaardige functie, overeenstemmend met zijn | équivalente, correspondant à sa formation et/ou expérience, pourra |
opleiding en/of ervaring, kunnen worden aangeboden. Het baremieke loon | être offerte à ce travailleur. Le salaire barémique pour cette |
voor deze functie moet minstens de helft bedragen van het baremieke | fonction doit s'élever au moins à la moitié du salaire barémique dont |
loon dat hij werkelijk genoot in de maand, voorafgaand aan de aanvang | il a bénéficié pendant le mois précédant l'entrée en vigueur de la |
van het halftijds brugpensioen. | prépension à mi-temps. |
Art. 8.Aan de arbeidsovereenkomst van de halftijds bruggepensioneerde |
Art. 8.Il ne peut pas être mis fin au contrat de travail prépensionné |
kan geen einde worden gesteld, tenzij om over te stappen op het voltijds brugpensioen. Indien om andere redenen niettemin toch een einde wordt gesteld aan de arbeidsovereenkomst, zal de werkgever in een voorafgaand gesprek de redenen van dit ontslag meedelen. Bovendien zal in geval van verbreking de opzeggingsvergoeding worden berekend op basis van het loon dat de werknemer zou verdiend hebben indien hij voltijds was tewerkgesteld geweest. Art. 9.De aanvullende vergoeding bij voltijds brugpensioen zal eveneens berekend worden op een loon voor voltijdse prestaties. |
à mi-temps, à moins que ce soit pour passer à la prépension à temps plein. Si, pour d'autres raisons, il est quand même mis fin au contrat de travail, l'employeur communiquera les raisons de ce licenciement lors d'un entretien préalable. En plus, l'indemnité de préavis sera calculée en cas de rupture sur la base du salaire que le travailleur aurait reçu s'il avait été occupé à temps plein. Art. 9.L'indemnité complémentaire en cas de prépension à temps plein sera également calculée sur un salaire pour des prestations à temps plein. |
HOOFDSTUK VI. - Vergoeding en loon | CHAPITRE VI. - Indemnité et salaire |
Art. 10.Het loon voor de halftijdse prestaties wordt vastgesteld op |
|
50 pct. van het laatst verdiende baremieke loon voor een voltijdse | Art. 10.Le salaire pour des prestations à mi-temps est fixé à 50 p.c. |
prestatie. | du dernier salaire barémique gagné pour une prestation à temps plein. |
Art. 11.De berekening van de eindejaarspremie gebeurt volgens de |
Art. 11.Le calcul de la prime de fin d'année se fait suivant les |
modaliteiten voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 | modalités prévues dans la convention collective de travail du 27 |
februari 2006 en bijlagen, gesloten in het Paritair Comité voor de | février 2006 et annexes, conclue au sein de la Commission paritaire |
opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, inzake de | des établissents et services d'éducation et d'hébergement, octroyant |
toekenning van een eindejaarstoelage. | une allocation de fin d'année. |
Art. 12.Op het ogenblik van de overschakeling van voltijdse |
Art. 12.Au moment du passage de prestations à temps plein à la |
prestaties naar halftijds brugpensioen wordt het enkel en dubbel | prépension à mi-temps, le pécule de vacances simple et double |
vakantiegeld met betrekking tot de prestaties die niet meer worden | concernant les prestations qui ne sont plus poursuivies sera payé |
voortgezet, uitbetaald volgens de regels bij uitdiensttreding. | suivant les règles qui sont d'application en cas de départ. |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheid | CHAPITRE VII. - Validité |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2008 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2010. | au 1er janvier 2008 et cesse de produire ses effets au 31 décembre |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten ter verlenging van de | 2010. La présente convention collective de travail est conclue pour proroger |
collectieve arbeidsovereenkomsten van 27 juni 1995, 1 juli 1998, 18 | les conventions collectives de travail des 27 juin 1995, 1er juillet |
juni 2001, 21 juni 2004 en 13 juni 2006 betreffende de instelling van | 1998, 18 juin 2001, 21 juin 2004 et 13 juin 2006 instaurant le régime |
het stelsel van halftijds brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar. | de la prépension à mi-temps à partir de l'âge de 56 ans. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 mei | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 mai 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |