Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2017, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, betreffende de coördinatie van een regeling van volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 juillet 2017, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, relative à la coordination d'un régime de suspension totale de l'exécution du contrat de travail et/ou un régime de travail à temps réduit en cas de manque de travail résultant de causes économiques |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
18 MAART 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 18 MARS 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2017, gesloten | collective de travail du 3 juillet 2017, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden der | Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, |
metaalfabrikatennijverheid, betreffende de coördinatie van een | relative à la coordination d'un régime de suspension totale de |
regeling van volledige schorsing van de uitvoering van de | l'exécution du contrat de travail et/ou un régime de travail à temps |
arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken (1) | réduit en cas de manque de travail résultant de causes économiques (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden der | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés des |
metaalfabrikatennijverheid; | fabrications métalliques; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2017, gesloten | travail du 3 juillet 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden der | Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, |
metaalfabrikatennijverheid, betreffende de coördinatie van een | relative à la coordination d'un régime de suspension totale de |
regeling van volledige schorsing van de uitvoering van de | l'exécution du contrat de travail et/ou un régime de travail à temps |
arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid bij | réduit en cas de manque de travail résultant de causes économiques. |
gebrek aan werk wegens economische oorzaken. | |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 maart 2018. | Donné à Bruxelles, le 18 mars 2018. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid | Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2017 | Convention collective de travail du 3 juillet 2017 |
Coördinatie van een regeling van volledige schorsing van de uitvoering | Coordination d'un régime de suspension totale de l'exécution du |
van de arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid | contrat de travail et/ou un régime de travail à temps réduit en cas de |
bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken (Overeenkomst | manque de travail résultant de causes économiques (Convention |
geregistreerd op 7 augustus 2017 onder het nummer 140872/CO/209) | enregistrée le 7 août 2017 sous le numéro 140872/CO/209) |
1. Toepassingsgebied | 1. Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de werkgevers en hun werknemers met een arbeidsovereenkomst voor | d'application aux employeurs et leurs travailleurs occupés sous un |
bedienden die behoren tot het Paritair Comité voor de bedienden der | contrat de travail d'employé ressortissant à la Commission paritaire |
metaalfabrikatennijverheid. | pour employés des fabrications métalliques. |
2. Voorwerp | 2. Objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
kader van hoofdstuk II/1 "Regeling van schorsing van de uitvoering van | le cadre du chapitre II/1 "Régime de suspension totale de l'exécution |
de overeenkomst en regeling van gedeeltelijke arbeid" van titel III | du contrat et régime de travail à temps réduit" du titre III de la loi |
van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wijzigt en vervangt de | Cette convention collective du travail modifie et remplace la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2015 betreffende de | convention collective du travail du 7 décembre 2015 concernant la |
coördinatie van een regeling van volledige schorsing van de uitvoering | coordination d'un régime de suspension totale de l'exécution du |
van de arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid | contrat de travail et/ou un régime de travail à temps réduit en cas de |
bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, met registratienummer | manque de travail résultant de causes économiques, avec numéro |
132049/CO/209, rekening houdend met artikel 8 van de collectieve | d'enregistrement 132049/CO/209, tenant compte de l'article 8 de la |
arbeidsovereenkomst van 29 mei 2017 betreffende het nationaal akkoord | convention collective de travail du 29 mai 2017 relative à l'accord |
2017-2018, met registratienummer 140011/CO/209. | national 2017-2018 avec numéro d'enregistrement 140011/CO/209. |
3. Werkzekerheid | 3. Sécurité d'emploi |
Art. 3.Het doel van de toepassing van deze collectieve |
Art. 3.L'objectif de l'application de cette convention collective de |
arbeidsovereenkomst is om ontslagen zo veel mogelijk te voorkomen en | travail est d'éviter autant que possible des licenciements et de |
een maximale werkgelegenheid te behouden. Als ondanks de inspanningen | maintenir au maximum l'emploi. Si malgré ces efforts, l'entreprise est |
de onderneming moet overgaan tot meervoudig ontslag, zullen de daartoe | amenée à procéder à des licenciements multiples, les procédures |
voorziene procedures van toepassing zijn. | prévues à cet effet s'appliqueront. |
4. Procedure | 4. Procédure |
Art. 4.Bij gebrek aan werk voor de bedienden, wegens economische |
Art. 4.En cas de manque de travail pour les employés résultant de |
oorzaken, mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst van de bediende | causes économiques, une suspension totale de l'exécution du contrat de |
geheel worden geschorst of kan een regeling van gedeeltelijke arbeid | travail ou un régime de travail à temps réduit comportant au moins |
voor de bedienden met ten minste twee arbeidsdagen per week worden | deux jours de travail par semaine peuvent être instaurés, moyennant le |
ingevoerd mits inachtneming van de procedure en voorwaarden voorzien | respect de la procédure et les conditions prévues au chapitre II/1 du |
in hoofdstuk II/1 van titel III van de wet van 3 juli 1978 betreffende | titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail et |
de arbeidsovereenkomsten en mits inachtneming van de sectorale | moyennant le respect de la procédure sectorielle, reprise aux articles |
procedure opgenomen in onderstaande artikelen 7 of 8. | 7 ou 8 ci-dessous. |
Art. 5.De economische criteria waaraan de onderneming moet voldoen |
Art. 5.Les critères économiques auxquels l'entreprise doit |
opdat ze deze collectieve arbeidsovereenkomst kan toepassen, zijn deze | correspondre pour pouvoir appliquer cette convention collective de |
die opgenomen zijn in artikel 77/1, § 4 van hoofdstuk II/1 van titel | travail, sont ceux repris à l'article 77/1, § 4 du chapitre II/1 du |
III van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. |
Art. 6.Wanneer de onderneming deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 6.Quand une entreprise applique cette convention collective de |
toepast, zal de duur van de volledige en gedeeltelijke schorsing van | travail, la durée de la suspension totale et partielle du contrat de |
de arbeidsovereenkomst niet hoger zijn dan de maximale duur bepaald in | travail ne peut dépasser la durée maximale prévue à l'article 77/7 du |
artikel 77/7 van hoofdstuk II/1 van titel III van de wet van 3 juli | chapitre II/1 du titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | contrats de travail. |
Art. 7.§ 1. Voorafgaand aan de invoering van de regeling van |
Art. 7.§ 1er. Préalablement à l'introduction du régime de suspension |
volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of | totale de l'exécution du contrat de travail et/ou d'un régime de |
de regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens | travail à temps réduit en cas de manque de travail résultant de causes |
economische redenen, zal de onderneming met een vakbondsafvaardiging | économiques, l'entreprise avec une délégation syndicale pour les |
voor bedienden deze laatste informatie geven en met haar overleggen over : | employés devra informer cette dernière et se concerter avec elle sur : |
1. de economische situatie die de onderneming noopt deze regeling door | 1. la situation économique qui amène l'entreprise à instaurer ce |
te voeren; | régime; |
2. het effect van de invoering van de regeling op de onderneming en op | 2. les effets de l'application de la mesure sur l'entreprise ainsi que |
de toestand van de bedienden; | sur la situation des employés; |
3. de concrete toepassingsmodaliteiten van de invoering van de regeling; | 3. les modalités concrètes d'application de l'introduction du régime; |
4. de recuperatie van de als dusdanig op ondernemingsvlak erkende | 4. la récupération des heures ou journées supplémentaires reconnues |
meeruren en/of -dagen en, in voorkomend geval, de manier waarop deze | comme telles au niveau de l'entreprise et, le cas échéant, la manière |
uren of dagen zullen worden ingehaald; | dont aura lieu la récupération de ces heures ou jours; |
5. het effect van de invoering van de regeling om de werkgelegenheid | 5. l'effet de l'introduction de la mesure pour le maintien maximal de |
maximaal te behouden. | l'emploi. |
§ 2. Dit overleg zal beginnen tegelijkertijd met de betekening van de | § 2. Cette concertation prendra cours en même temps que la |
kennisgeving aan het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor | notification de l'information au bureau de chômage de l'Office |
Arbeidsvoorziening, zoals bepaald in artikel 77/3 van hoofdstuk II/1 | national de l'emploi prévue par l'article 77/3 du chapitre II/1 du |
van titel III van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. |
§ 3. Tijdens de periode van toepassing van de regeling van volledige | § 3. Pendant l'application du régime de suspension totale de |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of de | l'exécution du contrat de travail et/ou d'un régime de travail à temps |
regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens | |
economische redenen, zal om de twee weken een opvolging van de | réduit en cas de manque de travail résultant de causes économiques, un |
ingevoerde regeling gebeuren samen met de vakbondsafvaardiging voor | suivi du régime introduit aura lieu toutes les deux semaines avec la |
bedienden. | délégation syndicale pour les employés. |
§ 4. Ter gelegenheid van deze opvolging onderzoeken de werkgever en de | § 4. A l'occasion de ce suivi, l'employeur et la délégation syndicale |
vakbondsafvaardiging voor bedienden : | pour les employés examineront : |
- de ontwikkeling van de economische toestand van de onderneming; | - l'évolution de la situation économique de l'entreprise; |
- het effect van de invoerde regeling; | - l'effet du régime introduit; |
- de eventuele aanpassingen die aan de toepassing van de ingevoerde | - les aménagements éventuels à apporter à l'application du régime |
regeling moeten worden aangebracht. | introduit. |
§ 5. Zonder afbreuk te doen aan de toepassing van artikel 9 houdt het | § 5. Sans préjudice de l'application de l'article 9, le droit à la |
recht op overleg en opvolging geen blokkeringsrecht in. | concertation et au suivi ne confère pas un droit de blocage. |
Art. 8.§ 1. Voorafgaand aan de invoering van de regeling van |
Art. 8.§ 1er. Préalablement à l'introduction du régime de suspension |
volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of | totale de l'exécution du contrat de travail et/ou d'un régime de |
de regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens | travail à temps réduit en cas de manque de travail résultant de causes |
economische redenen, moet de onderneming zonder vakbondsafvaardiging | économiques, l'entreprise sans délégation syndicale pour les employés |
voor bedienden minstens 14 dagen vóór de invoering van de maatregel | devra communiquer, au moins 14 jours avant l'introduction de la |
het volgende aan de voorzitter van het paritair comité meedelen : | mesure, au président de la commission paritaire ce qui suit : |
1. de economische situatie die de onderneming noopt deze regeling in | 1. la situation économique qui amène l'entreprise à instaurer ce |
te voeren; | régime; |
2. het effect van de invoering van de regeling op de onderneming en op | 2. les effets de l'application de la mesure sur l'entreprise ainsi que |
de toestand van de bedienden; | sur la situation des employés; |
3. de concrete toepassingsmodaliteiten van de regeling; | 3. les modalités concrètes d'application de l'introduction du régime; |
4. de recuperatie van de als dusdanig op ondernemingsvlak erkende | 4. la récupération des heures ou journées supplémentaires reconnues |
meeruren en/of - dagen en, in voorkomend geval, de manier waarop deze | comme telles au niveau de l'entreprise et, le cas échéant, la manière |
uren of dagen zullen worden ingehaald; | dont aura lieu la récupération de ces heures ou jours; |
5. het effect van de invoering van de regeling om de werkgelegenheid | 5. l'effet de l'introduction de la mesure pour le maintien maximal de |
maximaal te behouden. | l'emploi. |
De voorzitter van het paritair comité informeert op zijn beurt de | Le président de la commission paritaire informe à son tour les |
woordvoerders van de in het paritair comité vertegenwoordigde | porte-parole des organisations représentées dans la commission |
organisaties. | paritaire. |
§ 2. De mededeling aan de voorzitter van het paritair comité moet | § 2. La communication au président de la commission paritaire doit |
gebeuren op hetzelfde moment als de betekening van de kennisgeving aan | être faite en même temps que la notification de l'information au |
het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, | bureau de chômage de l'Office national de l'emploi prévue par |
zoals bepaald in artikel 77/3 van hoofdstuk II/1 van titel III van de | l'article 77/3 du chapitre II/1 du titre III de la loi du 3 juillet |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | 1978 sur les contrats de travail. |
§ 3. Deze mededeling aan de voorzitter van het paritair comité moet | § 3. Cette communication au président de la commission paritaire doit |
gebeuren volgens het sectorale model dat als bijlage aan deze | se faire conformément au modèle sectoriel qui est joint à cette |
collectieve arbeidsovereenkomst wordt toegevoegd. | convention collective de travail. |
Art. 9.§ 1. Wanneer de procedures zoals voorzien in artikel 7 of |
Art. 9.§ 1er. En cas de non-respect des procédures prévues à |
artikel 8 van deze collectieve arbeidsovereenkomst niet worden | l'article 7 ou à l'article 8 de cette convention collective de |
nageleefd, kan de meest gerede partij een spoedprocedure tot | travail, la partie la plus diligente peut demander une procédure |
verzoening aanvragen bij het gewestelijk verzoeningsbureau teneinde de | d'urgence de conciliation auprès du bureau de conciliation régional |
geschillen met betrekking tot het respect van de informatie- en | afin d'examiner les différends quant au respect de la procédure |
overlegprocedure binnen de 3 werkdagen na de aanvraag te onderzoeken. | d'information et de concertation endéans les 3 jours ouvrables après |
la demande par la partie la plus diligente. Cependant, si, en raison | |
Indien echter omwille van omstandigheden buiten de wil van de partijen | de circonstances indépendantes de la volonté des parties, il est |
het onmogelijk is om binnen de 3 werkdagen te vergaderen, kan de | impossible de se réunir dans les 3 jours ouvrables, le délai pourra |
termijn verlengd worden tot 7 werkdagen. | être porté à 7 jours ouvrables. |
§ 2. Het verzoeningsbureau waakt tevens over de toepassing van het | § 2. Le bureau de conciliation régional est également le garant de |
overleg. Om de procedure van informatie en overleg te doen nakomen, | l'application de la concertation. Afin de faire respecter la procédure |
kan het verzoeningsbureau in voorkomend geval tijdelijk in de | d'information et de concertation, le bureau de conciliation régional |
betrokken onderneming de toepassing van de regeling van volledige | pourra, en cas de besoin, suspendre au niveau de l'entreprise en |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of de | question l'application du régime de suspension totale de l'exécution |
regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens | du contrat de travail et/ou du régime de travail à temps réduit en cas |
economische redenen schorsen. | de manque de travail résultant de causes économiques. |
5. Evaluatie | 5. Evaluation |
Art. 10.Het paritair comité zal maandelijks de toepassing van deze |
Art. 10.La commission paritaire suivra et évaluera mensuellement |
collectieve arbeidsovereenkomst in de ondernemingen van de sector | l'application de cette convention collective de travail dans les |
opvolgen en evalueren. | entreprises du secteur. |
6. Inkomensgarantie | 6. Garantie de revenu |
Art. 11.§ 1. De bediende die onderworpen is aan een regeling van |
Art. 11.§ 1er. L'employé soumis à un régime de suspension totale de |
volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of | l'exécution du contrat de travail et/ou un régime de travail à temps |
een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens | |
economische oorzaken, zal een toeslag ontvangen ten laste van de | réduit en cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
werkgever ten belope van 10 EUR per dag werkloosheid, zoals voorzien | recevra à charge de l'employeur un complément de 10 EUR par jour de |
in het artikel 77/4, § 7 van hoofdstuk II/1 van titel III van de wet | chômage, comme prévu à l'article 77/4, § 7 du chapitre II/1 du titre |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. |
Het bedrag van 10 EUR, waarvan sprake hierboven, wordt vanaf 1 januari | Le montant de 10 EUR, mentionné ci-dessus, est augmenté à 11 EUR à |
2016 verhoogd tot 11 EUR. | partir du 1er janvier 2016. |
Het bedrag van 11 EUR, waarvan sprake hierboven, wordt vanaf 1 juli | Le montant de 11 EUR, mentionné ci-dessus, est augmenté à 11,55 EUR à |
2017 verhoogd tot 11,55 EUR. | partir du 1er juillet 2017. |
Daarenboven ontvangt hij ten laste van de werkgever 1 EUR : | En outre l'employé reçoit 1 EUR à charge de l'employeur : |
- per dag in een regeling van volledige schorsing van de uitvoering | - par jour de régime de suspension totale de l'exécution du contrat de |
van de arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid | travail et/ou régime de travail à temps réduit en cas de manque de |
bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken; | travail résultant de causes économiques; |
- per elke volledige schijf van 50 EUR die het maandelijks loonplafond | - pour chaque tranche complète de 50 EUR au-delà du salaire mensuel |
voorzien in het kader van de werkloosheidsreglementering overschrijdt. | plafonné prévu dans le cadre de la réglementation chômage. |
Het bedrag van 1 EUR, waarvan sprake hierboven, wordt vanaf 1 april | |
2014 verhoogd tot 1,05 EUR. | |
Het bedrag van 1,05 EUR, waarvan sprake hierboven, wordt vanaf 1 | Le montant de 1 EUR, mentionné ci-dessus, est augmenté à 1,05 EUR à |
partir du 1er avril 2014. | |
januari 2016 verhoogd tot 1,16 EUR. | Le montant de 1,05 EUR, mentionné ci-dessus, est augmenté à 1,16 EUR à |
partir du 1er janvier 2016. | |
Het bedrag van 1,16 EUR, waarvan sprake hierboven, wordt vanaf 1 juli | Le montant de 1,16 EUR, mentionné ci-dessus, est augmenté à 1,22 EUR à |
2017 verhoogd tot 1,22 EUR. | partir du 1er juillet 2017. |
Onder "dag" wordt begrepen : elke dag waarvoor de Rijksdienst voor | Par "jour", il y a lieu d'entendre : chaque jour pour lequel l'Office |
Arbeidsvoorziening aan de bediende een werkloosheidsuitkering toekent. | national de l'emploi paie à l'employé une allocation de chômage. |
Afwijkingen zijn enkel mogelijk mits collectieve arbeidsovereenkomst | Des dérogations ne sont possibles que moyennant une convention |
gesloten op ondernemingsvlak. In ieder geval moet, onverminderd het | collective de travail conclue au niveau de l'entreprise. Dans tous les |
artikel 77/4, § 7 van hoofdstuk II/1 van titel III van de wet van 3 | cas le supplément doit, nonobstant l'article 77/4, § 7 du chapitre |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, het supplement | II/1 du titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de |
minstens gelijk zijn aan de hierboven vermelde bedragen. | travail, être au moins équivalent aux montants repris ci-dessus. |
Tous les 2 ans pendant le deuxième trimestre et pour la première fois | |
Elke 2 jaar in het tweede kwartaal en voor de eerste maal in 2013 | en 2013, les partenaires sociaux examineront l'adaptation du montant |
zullen de sociale partners de aanpassing van het bedrag van 1 EUR | de 1 EUR. |
onderzoeken. | |
§ 2. Het bruto belastbaar bedrag van de maandelijkse tijdelijke | § 2. Le montant imposable de l'allocation de chômage temporaire |
werkloosheidsuitkeringen verhoogd met de toegekende toeslagen mag de | |
100 pct. van het bruto belastbaar maandloon niet overschrijden. | mensuelle, majorée des indemnités octroyées, ne peut dépasser 100 p.c. |
du salaire mensuel brut imposable. | |
§ 3. Onder "maandloon" wordt verstaan : het basismaandloon verhoogd | § 3. Par "salaire mensuel", il y a lieu d'entendre : le salaire |
met de premies waarvan de periodiciteit de maand niet overschrijdt. | mensuel de base augmenté des primes dont la périodicité ne dépasse pas |
§ 4. In geval van deeltijdse tewerkstelling van de bediende zullen de | le mois. § 4. En cas d'occupation à temps partiel, les indemnités seront |
aanvullingen op dusdanige wijze toegekend worden dat de deeltijdse | octroyées de manière à ce que l'employé à temps partiel reçoive un |
bediende een bruto belastbaar bedrag ontvangt dat proportioneel gelijk | montant brut imposable mensuel qui devra rester proportionnel à ce |
is aan wat een voltijdse bediende zou ontvangen. | dont pourrait bénéficier un employé à temps plein. |
7. Gelijkstelling | 7. Assimilation |
Art. 12.§ 1. De periodes van volledige schorsing van de uitvoering |
Art. 12.§ 1er. Les périodes de suspension totale de l'exécution du |
van de arbeidsovereenkomst en/of de regeling van gedeeltelijke arbeid | contrat de travail et/ou de régime de travail à temps réduit en cas de |
bij gebrek aan werk wegens economische redenen worden gelijkgesteld | manque de travail résultant de causes économiques sont assimilées à |
met arbeidsdagen voor de toepassing van : | des journées de travail dans les cas suivants : |
- de jaarlijkse vakantie (zowel vakantiedagen als vakantiegeld); | - les vacances annuelles (tant les jours de vacances que le pécule de vacance); |
- het recht op ecocheques; | - le droit aux éco-chèques; |
- de opzeggingstermijnen en -vergoedingen; | - les délais et les indemnités de préavis; |
- de eindejaarspremie, onder dezelfde voorwaarden als bij tijdelijke | - la prime de fin d'année, aux mêmes conditions que pour le chômage |
werkloosheid voor de arbeiders; | temporaire des ouvriers; |
- buitenwettelijke hospitalisatieverzekeringen; | - l'assurance hospitalisation extra légale; |
- alle andere gelijkstellingen die aan de arbeiders worden toegekend | - toutes autres assimilations accordées aux ouvriers en cas de chômage |
in geval van tijdelijke werkloosheid. | temporaire. |
§ 2. Andere eventuele gelijkstellingen kunnen het voorwerp uitmaken | § 2. D'autres éventuelles assimilations peuvent faire l'objet de la |
van het voorafgaand overleg op ondernemingsvlak. | concertation préalable au niveau de l'entreprise. |
8. Opheffingsbepalingen | 8. Clauses de dénonciation |
Art. 13.De collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2015 |
Art. 13.La convention collective de travail du 7 décembre 2015 |
betreffende de coördinatie van een regeling van volledige schorsing | concernant la coordination d'un régime de suspension totale de |
van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een regeling van | l'exécution du contrat de travail et/ou un régime de travail à temps |
gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, | réduit en cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
met registratienummer 132049/CO/209, wordt vanaf 1 juli 2017 | avec numéro d'enregistrement 132049/CO/209, est dénoncée à partir du 1er |
opgeheven. | juillet 2017. |
9. Inwerkingtreding | 9. Entrée en vigueur |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
Art. 14.La présente convention collective de travail est conclue pour |
onbepaalde duur en treedt in werking op 1 juli 2017. | une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er juillet 2017. |
Zij kan worden opgezegd mits een aangetekend schrijven aan de | Elle peut être dénoncée par lettre recommandée adressée au président |
voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden der | de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, |
metaalfabrikatennijverheid en mits respect van een opzegperiode van 6 maanden. | moyennent le respect d'un délai de préavis de 6 mois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 mars 2018. |
2018. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2017, | Annexe à la convention collective de travail du 3 juillet 2017, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der | conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des |
metaalfabrikatennijverheid, betreffende de coördinatie van een | fabrications métalliques, relative à la coordination d'un régime de |
regeling van volledige schorsing van de uitvoering van de | suspension totale de l'exécution du contrat de travail et/ou un régime |
arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid bij | de travail à temps réduit en cas de manque de travail résultant de |
gebrek aan werk wegens economische oorzaken | causes économiques |
Sectoraal model van notificatie economische werkloosheid aan het | Modèle sectoriel de notification du chômage économique à la Commission |
Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid voor | paritaire pour employés des fabrications métalliques pour entreprises |
ondernemingen zonder syndicale delegatie | sans délégation syndicale |
Aangetekend Plaats, datum 20.... | Recommandé Lieu, date 20.... |
Mevrouw Sonja Broucke | Madame Sonja Broucke |
Voorzitster PC 209 | Présidente CP 209 |
FOD WASO | SPF ETCS |
Ernest Blérotstraat 1 | Rue Ernest Blérot 1 |
1070 Brussel | 1070 Bruxelles |
Mevrouw de voorzitster, | Madame la présidente, |
Notificatie aan het Paritair Comité voor de bedienden der | Notification à la Commission paritaire pour employés des fabrications |
metaalfabrikatennijverheid van de invoering van een regime van | métalliques de l'introduction d'un régime de suspension du contrat de |
schorsing van de arbeidsovereenkomst voor bedienden wegens werkgebrek | travail pour employés pour manque de travail dans l'entreprise (nom, |
bij de onderneming (naam, adres, ondernemingsnummer) : | adresse, numéro d'entreprise) : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
Onze onderneming wenst gebruik te maken van de maatregelen betreffende | Notre entreprise souhaite recourir aux mesures de chômage temporaire |
tijdelijke werkloosheid bij gebrek aan werk om economische redenen in | en cas de manque de travail résultant de causes économiques en |
toepassing van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | application de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail et |
arbeidsovereenkomsten en de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli | de la convention collective de travail du 3 juillet 2017 concernant un |
2017 betreffende een regeling van volledige schorsing van de | régime de suspension totale du contrat de travail et/ou un régime de |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een regeling van | travail à temps réduit en cas de manque de travail résultant de causes |
gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, | |
gesloten in het Paritair Comité 209 voor de bedienden der | économiques, conclue au sein de la Commission paritaire 209 pour |
metaalfabrikatennijverheid. | employés des fabrications métalliques. |
Bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging bezorgen wij u hieronder | A défaut de délégation syndicale, nous vous signifions ci-dessous la |
de notificatie waarin wordt voorzien door artikel 8, § 1 van de | notification prévue par l'article 8, § 1er de la convention collective |
bovengenoemde collectieve arbeidsovereenkomst. | de travail précitée. |
1. Economische toestand die de onderneming ertoe aanzet | 1. Situation économique incitant l'entreprise à introduire des mesures |
schorsingsmaatregelen in te voeren | de suspension |
o Vermindering van de omzet of de productie met minstens 10 pct. in de | o Réduction du chiffre d'affaires ou de la production d'au moins 10 |
zin van artikel 77/1, § 4, 1° van de wet van 3 juli 1978; | p.c. au sens de l'article 77/1, § 4, 1° de la loi du 3 juillet 1978; |
o Tijdelijke economische werkloosheid van minstens 10 pct. in de zin | o Chômage économique d'au moins 10 p.c. au sens de l'article 77/1, § |
van artikel 77/1, § 4, 2° van de wet van 3 juli 1978; | 4, 2° de la loi du 3 juillet 1978; |
o Vermindering bestellingen met minstens 10 pct. in de zin van artikel | o Diminution des commandes d'au moins 10 p.c. au sens de l'article |
77/1, § 4, 3° van de wet van 3 juli 1978. | 77/1, § 4, 3° de la loi du 3 juillet 1978. |
Toe te voegen als bijlage : formulier C106A (met bijlagen) dat heden | A annexer : formulaire C106A (et ses annexes) qui a été transmis ce |
werd overgemaakt aan het werkloosheidsbureau van de RVA. | jour au bureau de chômage de l'ONEm. |
2. Weerslag van de invoering van de regeling op de onderneming en op | 2. Impact de l'introduction du régime sur l'entreprise et la situation |
de situatie van de bedienden | des employés |
- Weerslag op de onderneming : | - Impact sur l'entreprise : |
- Weerslag op de situatie van de bedienden : | - Impact sur la situation des employés : |
3. Concrete modaliteiten van de regeling van schorsing van de arbeidsovereenkomst | 3. Modalités concrètes du régime de suspension du contrat de travail |
- Aard van de schorsing : | - Nature de la suspension : |
o Volledige schorsing; | o Suspension complète; |
o Gedeeltelijke schorsing. | o Suspension partielle. |
- Duurtijd van de volledige of gedeeltelijke schorsing (maximum 16 | - Durée de la période de suspension complète ou partielle (maximum 16 |
weken/jaar in geval van volledige schorsing en 26 weken/jaar in geval | semaines/an en cas de suspension complète et 26 semaines/an en cas de |
van gedeeltelijke schorsing). | suspension partielle). |
- Aantal betrokken bedienden op het moment van de notificatie. | - Nombre d'employés concernés au moment de la notification. |
- Aanvullende vergoeding per dag (minimum deze voorzien in artikel 11 | - Indemnité complémentaire (au moins celle prévue à l'article 11 de la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2017). | convention collective de travail du 3 juillet 2017). |
- Voorziene duurtijd van dit ondernemingsregime : | - Durée prévue de ce régime d'entreprise : |
o Onbepaalde duur vanaf . . . . . | o Durée indéterminée à partir du. . . . . . |
o Bepaalde duur vanaf . . . . . tot . . . . . | o Durée déterminée du . . . . . au . . . . . |
4. Recuperatie van de overuren of extra dagen die als dusdanig op | 4. Récupération des heures ou journées supplémentaires reconnues comme |
ondernemingsvlak erkend zijn en, in voorkomend geval, de manier waarop | telles au niveau de l'entreprise et, le cas échéant, la manière dont |
deze uren of dagen zullen worden gerecupereerd : | aura lieu la récupération de ces heures ou jours : |
o De onderneming verklaart dat er geen uren of dagen moeten worden | o L'entreprise déclare qu'il ne faudra récupérer aucune heure ni jour; |
gerecupereerd; o De onderneming verklaart dat er uren of dagen moeten worden | o L'entreprise déclare que des heures ou jours devront être récupérés |
gerecupereerd door de hierna vermelde personen en dat de | par les personnes mentionnées ci-dessous et que les mesures de |
recuperatiemaatregelen de volgende zijn : | récupération sont les suivantes : |
- Te recupereren periode : | - Période à récupérer : |
- Recuperatiemodaliteiten : 5. Weerslag van de voorgenomen maatregelen om de tewerkstelling maximaal te behouden (omschrijving) De onderneming bevestigt dat, met het oog op het maximale behoud van tewerkstelling, de hierna beschreven maatregelen werden genomen : Voor de onderneming, (Datum, naam en handtekening) Bijlage : formulier C106A (met bijlagen) dat heden werd overgemaakt aan het werkloosheidsbureau van de RVA. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 maart 2018. De Minister van Werk, | - Modalités de récupération : 5. Effet de l'introduction des mesures envisagées pour le maintien maximal de l'emploi (description) L'entreprise confirme qu'en vue du maintien maximal de l'emploi, les mesures décrites ci-après ont été prises : Pour l'entreprise, (Date, nom et signataire) Annexe : formulaire C106A (et ses annexes) qui a été transmis ce jour au bureau de chômage de l'ONEm. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 mars 2018. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |