Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november 2022, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de koppeling van de lonen van het rijdend personeel aan de functieclassificatie zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2014 betreffende de functieclassificatie van het rijdend personeel in de ondernemingen in de subsector voor het goederenvervoer te lande voor rekening van derden en de subsector van de goederenbehandeling voor rekening van derden en betreffende de bepalingen van de arbeidsvoorwaarden voor het rijdend personeel (1) | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 novembre 2022, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la liaison des salaires du personnel roulant à la classification des fonctions telle que fixée dans la convention collective de travail du 19 juin 2014 relative à la classification des fonctions du personnel roulant des entreprises dans le sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers et aux dispositions des conditions de travail du personnel roulant (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
18 JUNI 2023. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 18 JUIN 2023. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november 2022, | collective de travail du 17 novembre 2022, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, | Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la |
betreffende de koppeling van de lonen van het rijdend personeel aan de | liaison des salaires du personnel roulant à la classification des |
functieclassificatie zoals bepaald in de collectieve | fonctions telle que fixée dans la convention collective de travail du |
arbeidsovereenkomst van 19 juni 2014 betreffende de | 19 juin 2014 relative à la classification des fonctions du personnel |
functieclassificatie van het rijdend personeel in de ondernemingen in | roulant des entreprises dans le sous-secteur du transport de choses |
de subsector voor het goederenvervoer te lande voor rekening van | par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la |
derden en de subsector van de goederenbehandeling voor rekening van | manutention de choses pour compte de tiers (n° d'enregistrement : |
derden (registratienr. : 123033/CO/140) en betreffende de bepalingen | 123033/CO/140) et aux dispositions des conditions de travail du |
van de arbeidsvoorwaarden voor het rijdend personeel (1) | personnel roulant (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de | Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la |
logistiek; | logistique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november 2022, | travail du 17 novembre 2022, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, | Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la |
betreffende de koppeling van de lonen van het rijdend personeel aan de | liaison des salaires du personnel roulant à la classification des |
functieclassificatie zoals bepaald in de collectieve | fonctions telle que fixée dans la convention collective de travail du |
arbeidsovereenkomst van 19 juni 2014 betreffende de | 19 juin 2014 relative à la classification des fonctions du personnel |
functieclassificatie van het rijdend personeel in de ondernemingen in | roulant des entreprises dans le sous-secteur du transport de choses |
de subsector voor het goederenvervoer te lande voor rekening van | par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la |
derden en de subsector van de goederenbehandeling voor rekening van | manutention de choses pour compte de tiers (n° d'enregistrement : |
derden (registratienr. : 123033/CO/140) en betreffende de bepalingen | 123033/CO/140) et aux dispositions des conditions de travail du |
van de arbeidsvoorwaarden voor het rijdend personeel. | personnel roulant. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 juni 2023. | Donné à Bruxelles, le 18 juin 2023. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek | Commission paritaire du transport et de la logistique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november 2022 | Convention collective de travail du 17 novembre 2022 |
Koppeling van de lonen van het rijdend personeel aan de | Liaison des salaires du personnel roulant à la classification des |
functieclassificatie zoals bepaald in de collectieve | fonctions telle que fixée dans la convention collective de travail du |
arbeidsovereenkomst van 19 juni 2014 betreffende de | 19 juin 2014 relative à la classification des fonctions du personnel |
functieclassificatie van het rijdend personeel in de ondernemingen in | roulant des entreprises dans le sous-secteur du transport de choses |
de subsector voor het goederenvervoer te lande voor rekening van | par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la |
derden en de subsector van de goederenbehandeling voor rekening van | manutention de choses pour compte de tiers (n° d'enregistrement : |
derden (registratienr. : 123033/CO/140) en bepalingen van de | 123033/CO/140) et dispositions des conditions de travail du personnel |
arbeidsvoorwaarden voor het rijdend personeel (Overeenkomst | |
geregistreerd op 22 december 2022 onder het nummer 177365/CO/140) | roulant (Convention enregistrée le 22 décembre 2022 sous le numéro |
177365/CO/140) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en hun werknemers die vallen onder de bevoegdheid van | aux employeurs et à leurs travailleurs ressortissant à la Commission |
het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek en behorend tot | paritaire du transport et de la logistique et appartenant au |
de subsector voor het goederenvervoer te lande voor rekening van | sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de |
derden en/of tot de subsector van de goederenbehandeling voor rekening | tiers et/ou au sous-secteur de la manutention de choses pour compte de |
van derden. | tiers. |
Met "werknemers" wordt bedoeld : de arbeiders en arbeidsters, behorend | Par "travailleurs", on entend : les ouvriers et ouvrières, relevant du |
tot het rijdend personeel en aangegeven in de RSZ-categorie 083. | personnel roulant et déclarés dans la catégorie ONSS 083. |
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader | CHAPITRE II. - Cadre juridique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objet |
collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de functieclassificatie | d'activer la convention collective de travail relative à la |
van het rijdend personeel in de ondernemingen van de subsector voor | classification des fonctions du personnel roulant des entreprises dans |
het goederenvervoer te lande voor rekening van derden en de subsector | le sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte |
van de goederenbehandeling voor rekening van derden (registratienr. : | de tiers et le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de |
123033/CO/140), die was afgesloten onder opschortende voorwaarde, te | tiers (n° d'enregistrement : 123033/CO/140), qui était conclue sous |
activeren door bruto-uurlonen te koppelen aan de functieklassen in | condition suspensive, en liant les salaires horaires bruts aux classes |
desbetreffende collectieve arbeidsovereenkomst. | de fonctions de ladite convention collective de travail. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft eveneens tot doel om de arbeidsvoorwaarden voor het rijdend personeel te groeperen. Onder "rijdend personeel" wordt begrepen : elke functie die met een voertuig of ander vervoermiddel goederen vervoert over de weg voor rekening van derden. Het omvat het uitvoeren van transporten (en mogelijk gerelateerde taken) met een vervoermiddel, ((motor)fiets, auto, bestel- of vrachtwagen,...) op een efficiënte en verantwoorde manier en rekening houdend met specifieke randvoorwaarden (zoals wetgeving en/of interne afspraken). Concreet gaat dit over een hulparbeider, begeleider, | La présente convention collective de travail a également pour objet de grouper les conditions de travail du personnel roulant. Par "personnel roulant", on entend : chaque fonction qui transporte des choses par voie terrestre pour compte de tiers au moyen d'un véhicule ou d'un autre moyen de transport. Cela inclut l'exécution du transport (et éventuellement des tâches qui en découlent) à l'aide d'un moyen de transport (vélo(moteur), voiture, camionnette, poids lourd,...) de manière efficace et responsable tout en tenant compte des conditions préalables spécifiques (telles que la législation et/ou les accords internes). Concrètement, il s'agit du travailleur assistant, de l'accompagnateur, |
vrachtwagenchauffeur, chauffeur besteldiensten, fietskoerier, | du chauffeur de poids lourds, du chauffeur de camionnette, du messager |
skater,... | en vélo, du skater,... |
HOOFDSTUK III. - Koppeling van lonen aan de functieklassen | CHAPITRE III. - Liaison des salaires aux classes de fonctions |
Art. 3.De collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2014 |
Art. 3.La convention collective de travail du 19 juin 2014 relative à |
betreffende de functieclassificatie van het rijdend personeel in de | la classification des fonctions du personnel roulant des entreprises |
ondernemingen in de subsector voor het goederenvervoer te lande voor | dans le sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour |
rekening van derden en de subsector van de goederenbehandeling voor | compte de tiers et le sous-secteur de la manutention de choses pour |
rekening van derden (registratienr. : 123033/CO/140) voorziet 4 | compte de tiers (n° d'enregistrement : 123033/CO/140) prévoit 4 |
functieklassen. Aan deze functieklassen worden volgende minimum | classes de fonctions. A ces classes de fonctions sont liés les |
bruto-uurlonen gekoppeld (referentie arbeidsregime 38u effectief) : | salaires horaires bruts minima suivants (référence : régime de travail |
de 38h effectives) : | |
Klasse + punten/ | Klasse + punten/ |
Classe + points | Classe + points |
Functie/ | Functie/ |
Fonction | Fonction |
Bruto uurloon (38u effectief)/ | Bruto uurloon (38u effectief)/ |
Salaire horaire brut (38h effectives) | Salaire horaire brut (38h effectives) |
R1 10-14 punten/points | R1 10-14 punten/points |
Rijdend personeel niveau 1/ | Rijdend personeel niveau 1/ |
Personnel roulant niveau 1 | Personnel roulant niveau 1 |
12,4820 EUR | 12,4820 EUR |
R2 15-18 punten/points | R2 15-18 punten/points |
Rijdend personeel niveau 2/ | Rijdend personeel niveau 2/ |
Personnel roulant niveau 2 | Personnel roulant niveau 2 |
12,9200 EUR | 12,9200 EUR |
R3 19-25 punten/points | R3 19-25 punten/points |
Rijdend personeel niveau 3/ | Rijdend personeel niveau 3/ |
Personnel roulant niveau 3 | Personnel roulant niveau 3 |
13,0700 EUR | 13,0700 EUR |
R4 26-36 punten/points | R4 26-36 punten/points |
Rijdend personeel niveau 4/ | Rijdend personeel niveau 4/ |
Personnel roulant niveau 4 | Personnel roulant niveau 4 |
13,2200 EUR | 13,2200 EUR |
Andere arbeidsregimes worden prorata berekend. | Les autres régimes de travail sont calculés au prorata. |
Art. 4.Deze bruto-uurlonen worden telkens op 1 januari geïndexeerd |
Art. 4.Ces salaires horaires bruts sont systématiquement indexés au 1er |
overeenkomstig de principes van de collectieve arbeidsovereenkomst van | janvier conformément aux principes de la convention collective de |
19 oktober 2017 betreffende het indexmechanisme en de koppeling van de | travail du 19 octobre 2017 relative au mécanisme d'indexation et à la |
lonen en vergoedingen aan de index in het Paritair Subcomité voor het | liaison des rémunérations et indemnités à l'index au sein de la |
wegvervoer en de logistiek voor rekening van derden (140.03) | Sous-commission pour le transport routier et la logistique pour compte |
(registratienummer : 143004/CO/140). | de tiers (140.03) (numéro d'enregistrement : 143004/CO/140). |
Art. 5.Bij de invoering van deze functieclassificatie blijft minstens |
Art. 5.Lors de l'introduction de cette classification des fonctions, |
het bestaande loon gewaarborgd voor de betrokken werknemers. | le salaire actuel reste garanti au minimum pour les travailleurs |
Art. 6.Indien op bedrijfsvlak een gunstiger uurloon wordt toegekend, |
concernés. Art. 6.Si un salaire horaire plus avantageux est octroyé au niveau de |
heeft dit hogere uurloon voorrang op voormelde minimumlonen. | l'entreprise, ce salaire horaire plus élevé a priorité sur les |
Art. 7.Een nieuwe werknemer wordt ingeschaald bij de indiensttreding, |
salaires minima mentionnés. Art. 7.Lors de son entrée en service, un nouveau travailleur est |
op basis van de functie/taken die hij/zij op dat ogenblik uitoefent. | inséré dans la classification sur la base de la fonction/des tâches |
Bij elke aanpassing/evolutie van het takenpakket moet een nieuwe | qu'il exerce à ce moment-là. A chaque adaptation/évolution de ses |
weging/inschaling van de functie gebeuren. | missions, une nouvelle pondération/barémisation de la fonction doit |
Voor iedere werknemer die reeds in dienst is op 1 januari 2023 gebeurt | intervenir. Pour chaque travailleur déjà en service au 1er janvier 2023, la |
de weging ten laatste op 1 januari 2023 op basis van de op dat | pondération s'effectue au plus tard le 1er janvier 2023 sur la base de |
ogenblik uitgeoefende functie/taken. | la fonction/des tâches qu'il exerce à ce moment-là. |
HOOFDSTUK IV. - Definities tijdsgroepen | CHAPITRE IV. - Définition des groupes de temps |
Art. 8.§ 1. Voor de toepassing van deze collectieve |
Art. 8.§ 1er. Pour l'application de la présente convention collective |
arbeidsovereenkomst wordt een onderscheid gemaakt tussen : | de travail, une distinction est établie entre : |
1. arbeidstijd; | 1. temps de travail; |
2. beschikbaarheidstijd; | 2. temps de disponibilité; |
3. diensttijd; | 3. temps de service; |
4. werktijdonderbrekingen; | 4. interruptions du temps de travail; |
5. rusttijden; | 5. temps de repos; |
6. overwerk; | 6. travail supplémentaire; |
7. vast verblijf. | 7. séjour fixe. |
§ 2. Arbeidstijd | § 2. Temps de travail |
1° Le temps de travail comme prévu à l'article 3, a) "temps de | |
1° De arbeidstijd zoals bepaald in artikel 3, a) "arbeidstijd" 1 en 2 | travail" 1 et 2 de la Directive du Parlement européen et du Conseil CE |
van de Richtlijn van het Europees Parlement en de raad EG 2002/15/EG | |
van 11 maart 2002, namelijk de tijd die wordt besteed aan : | 2002/15/CE du 11 mars 2002, à savoir le temps consacré : |
- het rijden, laden en lossen; | - à la conduite, au chargement et au déchargement; |
- het schoonmaken en het technisch onderhoud van het voertuig; | - au nettoyage et à l'entretien technique du véhicule; |
- de werkzaamheden om de veiligheid van het voertuig of de lading te | - aux travaux visant à assurer la sécurité du véhicule ou du |
verzekeren; | chargement; |
- de werkzaamheden om te voldoen aan wettelijke of bestuursrechtelijke | - aux travaux visant à remplir les obligations légales ou |
verplichtingen in verband met het vervoer, met inbegrip van het | réglementaires liées au transport, y compris le contrôle des |
toezicht op laden en lossen, afwikkeling van administratieve | opérations de chargement et de déchargement, les formalités |
formaliteiten bij de politie, de douane, enz. | administratives avec les autorités policières, douanières, etc. |
2° Voor bepaalde vervoerspecialiteiten kunnen zekere vormen van laad- | 2° Pour certaines formes de transport spécifiques, certaines formes |
en losoperaties het voorwerp uitmaken van een afwijking op artikel 8, | d'opérations de chargement et de déchargement peuvent faire l'objet |
§ 2, 1° mits voorafgaandelijk akkoord van het Paritair Comité voor het | d'une dérogation à l'article 8, § 2, 1° moyennant un accord préalable |
vervoer en de logistiek. | de la Commission paritaire du transport et de logistique. |
3° De wachttijden bij laden en/of lossen waarvan de vermoede/verwachte | 3° Les temps d'attente lors du chargement et/ou déchargement dont la |
duur overschreden wordt, worden eveneens gerekend tot arbeidstijd. | durée présumée/prévisible est dépassée sont également comptabilisés |
comme temps de travail. | |
4° Alle overige tijden van fysieke arbeid in het raam van de | 4° Tous les autres temps de travail physique dans le cadre de la |
arbeidsopdracht van de werknemer worden ook als arbeidstijd beschouwd | mission du travailleur sont également considérés comme du temps de |
ingevolge de algemene arbeidswetgeving. | travail en exécution de la législation générale du travail. |
5° Om de gemiddelde arbeidsduur te berekenen, waarvan sprake in de | 5° Seul le temps de travail tel que défini dans le présent paragraphe |
arbeidswet, wordt enkel de arbeidstijd zoals bepaald in onderhavige | 2 est pris en considération pour le calcul de la durée moyenne du |
paragraaf 2, in aanmerking genomen. | travail dont question dans la loi sur le travail. |
§ 3. Beschikbaarheidstijd | § 3. Temps de disponibilité |
1° De beschikbaarheidstijd zoals bepaald in artikel 3, b) | 1° Le temps de disponibilité comme prévu à l'article 3, b) "temps de |
"beschikbaarheidstijd" van de Richtlijn van het Europees Parlement en | disponibilité" de la Directive du Parlement Européen et du Conseil CE |
de Raad EG 2002/15/EG van 11 maart 2002, namelijk : - andere periodes dan pauzes of rusttijden, waarin de werknemer niet op de werkplek behoeft te blijven, doch beschikbaar moet zijn om gevolg te kunnen geven aan eventuele oproepen om de rit aan te vatten of te hervatten, of om andere werkzaamheden uit te voeren; - de periodes waarin de werknemer een per veerboot of trein vervoerd voertuig begeleidt; - de wachttijden aan grenzen of bij laden en/of lossen die worden vermoed vooraf gekend te zijn, zoals hierna bepaald : - twee uur per laad- en/of losoperatie in het nationaal vervoer; - vier uur per laad- en/of losoperatie in het internationaal vervoer; - twee uur voor de wachttijden aan de grenzen, tenzij de werkgever vóór het vertrek of net vóór het daadwerkelijk begin van de periode in kwestie een andere verwachte duur heeft kenbaar gemaakt aan de werknemer; - de wachttijden ten gevolge van de rijverboden; | 2002/15/CE du 11 mars 2002, à savoir : - les périodes autres que celles relatives aux temps de pause et aux temps de repos durant lesquelles le chauffeur n'est pas tenu de rester à son poste de travail, mais doit être disponible pour répondre à des appels éventuels lui demandant d'entreprendre ou de reprendre la conduite ou d'effectuer d'autres travaux; - les périodes pendant lesquelles le travailleur accompagne un véhicule transporté par ferry-boat ou par train; - les périodes d'attente aux frontières ou lors du chargement ou déchargement sont présumées être connues à l'avance comme stipulé ci-après : - deux heures par opération de chargement et/ou de déchargement en transport national; - quatre heures par opération de chargement et/ou de déchargement en transport international; - deux heures pour les temps d'attente aux frontières, sauf si l'employeur a fait connaître au travailleur une autre durée prévisible, soit avant le départ, soit juste avant le début effectif de la période en question; - les temps d'attente dus à des interdictions de circuler; |
- de tijd doorgebracht gedurende de rit naast de bestuurder of in de | - le temps passé pendant le trajet à côté du conducteur ou dans la |
slaapcabine; | cabine; |
- de meertijd die de werknemer nodig heeft om de afstand af te leggen | - le temps supplémentaire dont le chauffeur a besoin pour parcourir |
van en naar de plaats waar het voertuig zich bevindt indien dit niet | les distances de et vers l'endroit où le véhicule se trouve s'il n'est |
op de gebruikelijke plaats is gestald; | pas placé à l'endroit habituel; |
- de wachttijden die verband houdt met de tolquarantaine- of medische | - les temps d'attente se rapportant aux faits de douane, de |
aangelegenheden; | quarantaine ou médicaux; |
- de tijd gedurende dewelke de werknemer aan boord of in de nabijheid | - le temps pendant lequel le travailleur reste à bord ou à proximité |
van de wagen verblijft, ten einde de veiligheid van de wagen en de | du véhicule ou des marchandises afin d'assurer la sécurité du véhicule |
goederen te verzekeren, maar geen arbeid presteert; | et des marchandises, mais ne fournit aucun travail; |
- de tijd gedurende welke geen arbeid verricht wordt maar tijdens | - le temps pendant lequel aucun travail n'est effectué mais au cours |
dewelke de aanwezigheid aan boord of in de nabijheid van de wagen | duquel la présence à bord ou à proximité du véhicule est requise aux |
vereist is ten einde de verkeersreglementen na te komen of de | fins de respecter les règlements sur la circulation ou d'assurer la |
verkeersveiligheid te verzekeren. | sécurité routière. |
De verwachte duur van de hierboven vermelde twee laatste tijden wordt | La durée prévisible des deux derniers temps mentionnés ci-avant est |
vermoed maximaal 96 uur per maand te bedragen. | présumée être de 96 heures par mois au maximum. |
2° Worden niet als beschikbaarheidstijd beschouwd : | 2° Ne sont pas considérés comme temps de disponibilité : |
- de tijd gewijd aan de eetmalen; | - le temps consacré aux repas; |
- de tijd die als een onderbreking en/of als rust(-tijd) wordt | - le temps constituant une interruption et/ou un temps de repos au |
beschouwd in de zin van de Verordening (EG) nr. 561/2006 van het | sens du Règlement (CE) n° 561/2006 du Parlement européen et du Conseil |
Europees Parlement en de Raad van 15 maart 2006 tot harmonisatie van | du 15 mars 2006 relatif à l'harmonisation de certaines dispositions de |
bepaalde voorschriften van sociale aard voor het wegvervoer, tot | la législation sociale dans le domaine des transports par route, |
wijziging van de Verordeningen (EEG) nr. 3821/85 en (EG) nr. 2135/98 | modifiant les Règlements (CEE) n° 3821/85 et (CE) n° 2135/98 du |
van de Raad en tot intrekking van de Verordening (EEG) nr. 3820/85 van | Conseil et abrogeant le Règlement (CEE) n° 3820/85 du Conseil; |
de Raad; - de tijd waarover de werknemer vrij kan beschikken; | - le temps dont le travailleur peut disposer librement; |
- de tijd die de werknemer zichzelf toe-eigent. | - le temps que le travailleur s'octroie. |
3° Om de gemiddelde arbeidsduur te berekenen, waarvan sprake in de | 3° Le temps de disponibilité et les interruptions du temps de travail |
arbeidswet, wordt geen rekening gehouden met de beschikbaarheidstijd | et les temps de repos dont question ci-après ne sont pas pris en |
en de hierna genoemde werktijdonderbrekingen en rusttijden. | considération pour le calcul de la durée moyenne du travail dont il |
est question dans la loi sur le travail. | |
§ 4. Diensttijd | § 4. Temps de service |
Onder "diensttijd" wordt verstaan : de som van arbeidstijden en | On entend par "temps de service" : la somme des temps de travail et |
beschikbaarheidstijden, inbegrepen de trein- en booturen voor | des temps de disponibilité, y inclus les heures passées sur le train |
trajecten van minder dan vier uur, uitgezonderd de andere trein- en | ou le ferryboat pour des trajets de moins de quatre heures, à |
l'exclusion des autres heures passées sur le train ou ferry-boat et | |
booturen en het vast verblijf. | des heures de séjour fixe. |
§ 5. Werktijdonderbrekingen | § 5. Interruptions du temps de travail |
De som van de volgende tijden : | La somme des temps suivants : |
a) de reglementaire onderbreking van de rijtijd; | a) l'interruption réglementaire du temps de conduite; |
b) de tijd besteed aan de eetmalen; | b) le temps consacré aux repas; |
c) de tijd waarover de werknemer vrij kan beschikken; | c) le temps dont le travailleur peut disposer librement; |
d) de tijd die de werknemer zichzelf toe-eigent. | d) le temps que le travailleur s'octroie. |
§ 6. Rusttijden | § 6. Temps de repos |
1° De dagelijkse en wekelijkse rusttijd wordt vastgelegd in de | 1° Les temps de repos journalier et hebdomadaire sont fixés dans les |
reglementaire bepalingen terzake; | dispositions réglementaires en la matière; |
2° Is in de dagelijkse rusttijd inbegrepen : | 2° Est compris dans le temps de repos journalier : |
a) de tijd die nodig is om zich te kleden en te wassen vóór en na de | a) le temps nécessaire à l'habillage et à la toilette avant et après |
arbeid; | le travail; |
b) de tijd die nodig is om de afstand van zijn woonplaats naar de | b) le temps nécessaire pour parcourir la distance de son domicile à |
onderneming of de gebruikelijk standplaats van het voertuig af te | l'entreprise ou à l'endroit habituel du véhicule et inversement; |
leggen en omgekeerd; | |
c) in geval van specifiek vervoer waar de permanente aanwezigheid van | c) en cas de transport spécifique requérant légalement la présence |
de werknemer wettelijk vereist is, wordt beschouwd dat indien een | permanente du travailleur, on considère que le travailleur a pris au |
verblijfsvergoeding wordt uitgekeerd, de werknemer minstens acht uur | moins huit heures de repos si une indemnité de séjour lui est |
rust heeft genomen. In geen geval kan de betaling van andere | accordée. En aucun cas, le paiement d'autres prestations ne peut être |
prestaties gecumuleerd worden met de verblijfsvergoeding. | cumulé avec l'indemnité de séjour. |
§ 7. Overwerk | § 7. Travail supplémentaire |
Onder voorbehoud van de bepalingen van de van kracht zijnde | Sous réserve des dispositions de la convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de toepassing van nieuwe | en vigueur relative à la mise en oeuvre de nouveaux régimes de travail |
arbeidsregelingen voor het rijdend personeel tewerkgesteld in de | applicables au personnel roulant occupé dans les entreprises du |
ondernemingen van de subsector van het goederenvervoer ten lande voor | sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de |
rekening van derden en van de subsector van de goederenbehandeling | tiers et du sous-secteur de la manutention de choses pour compte de |
voor rekening van derden verstaat men onder "overwerk" : de | tiers, on entend par "travail supplémentaire" : le travail presté dans |
gepresteerde arbeid in de zin van deze collectieve | |
arbeidsovereenkomst, dewelke verricht wordt boven de grenzen door de | le sens de la présente convention collective de travail, effectué |
Arbeidswet bepaald. | au-delà des limites fixées par la loi sur le travail. |
§ 8. Vast verblijf | § 8. Séjour fixe |
Men spreekt van "vast verblijf" indien de werknemer, uit noodzaak van | On parle de "séjour fixe" lorsque par suite de nécessité de service le |
de dienst, geen prestaties levert tussen twee dagelijkse rusttijden of | travailleur n'effectue aucune prestation entre deux repos journaliers, |
tussen een dagelijkse en een wekelijkse rusttijd, zoals voorzien in de | ou entre un repos journalier et un repos hebdomadaire, tels que prévus |
Verordening (EG) nr. 561/2006 van het Europees Parlement en de Raad | dans le Règlement (CE) n° 561/2006 du Parlement européen et du Conseil |
van 15 maart 2006 tot harmonisatie van bepaalde voorschriften van | du 15 mars 2006 relatif à l'harmonisation de certaines dispositions de |
sociale aard voor het wegvervoer, tot wijziging van de Verordeningen | la législation sociale dans le domaine des transports par route, |
(EEG) nr. 3821/85 en (EG) nr. 2135/98 van de Raad en tot intrekking | modifiant les Règlements (CEE) n° 3821/85 et (CE) n° 2135/98 du |
van de Verordening (EEG) nr. 3820/85 van de Raad, opgenomen buiten de | Conseil et abrogeant le Règlement (CEE) n° 3820/85 du Conseil, pris en |
woonplaats of buiten de in de arbeidsovereenkomst voorziene werkplek. | dehors de son domicile ou du poste de travail prévu dans son contrat de travail. |
Deze uren komen niet in aanmerking voor de berekening van de | Ces heures n'entrent pas en ligne de compte pour le calcul de la durée |
gemiddelde arbeidsduur, bedoeld in de arbeidswet. | moyenne de travail, visée dans la loi sur le travail. |
HOOFDSTUK V. - Effectieve bezoldiging | CHAPITRE V. - Rémunération effective |
arbeidstijd en beschikbaarheidstijd | du temps de travail et du temps de disponibilité |
Art. 9.§ 1. De bezoldiging, waarvan sprake in deze collectieve |
Art. 9.§ 1er. La rémunération dont question dans la présente |
arbeidsovereenkomst, is enkel toepasselijk op de arbeidstijd, de | convention collective de travail ne s'applique qu'au temps de travail, |
beschikbaarheidstijd, de diensttijd en de vergoedingen van het rijdend | au temps de disponibilité, au temps de service et aux indemnités du |
personeel. | personnel roulant. |
§ 2. Un salaire forfaitaire correspondant à huit heures de travail est | |
accordé au personnel roulant en cas de séjour fixe tel que visé à | |
§ 2. In geval van vast verblijf zoals bepaald in artikel 8, § 8 van | l'article 8, § 8 de la présente convention collective de travail. Ces |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt aan het rijdend personeel | |
een forfaitair loon toegekend overeenstemmend met acht arbeidsuren. | |
Deze uren komen niet in aanmerking voor de berekening van de | heures n'entrent pas en ligne de compte pour le calcul de la durée |
gemiddelde arbeidsduur bedoeld in de arbeidswet. | moyenne de travail, visée dans la loi sur le travail. |
§ 3. Arbeidstijd op zon- en feestdagen worden krachtens de wetgeving | § 3. Le temps de travail effectué les dimanches et les jours fériés |
op de betaalde feestdagen betaald met een toeslag van 100 pct. (dus | est rémunéré avec un supplément de 100 p.c. (donc à 200 p.c.), |
aan 200 pct.). | conformément à la législation sur les jours fériés rémunérés. |
§ 4. De vergoedingen met betrekking de beschikbaarheidstijden vallend | § 4. Les indemnités relatives aux temps de disponibilité tombant les |
op zon- en feestdagen zijn gelijk aan 150 pct. van het bedrag | dimanches et jours fériés sont égales à 150 p.c. du montant dû en |
verschuldigd bij toepassing van artikel 10, § 2 en 10, § 3 van deze | application des articles 10, § 2 et 10, § 3 de la présente convention |
collectieve arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
Art. 10.§ 1er. Le temps de travail dont il est question à l'article |
|
Art. 10.§ 1. De arbeidstijd bedoeld in artikel 8, § 2 van deze |
8, § 2 de la présente convention collective de travail est rémunéré à |
collectieve arbeidsovereenkomst wordt bezoldigd a rato 100 pct. van | hauteur de 100 p.c. du salaire horaire de base de la classe de |
het basisuurloon van de betrokken functieklasse. | fonctions correspondante. |
§ 2. De effectieve beschikbaarheidstijden bedoeld in artikel 8, § 3 | § 2. Les temps de disponibilité effectifs visés à l'article 8, § 3 de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst, met uitzondering van de | la présente convention collective de travail, à l'exclusion des |
periodes waarin de werknemer een per veerboot of trein vervoerd | périodes pendant lesquelles le travailleur accompagne un véhicule |
voertuig begeleidt, worden bezoldigd aan 99 pct. van het basisuurloon | transporté par ferry-boat ou par train, sont rémunérés à 99 p.c. du |
van de betrokken functieklasse. | salaire horaire de base de la classe de fonctions correspondante. |
§ 3. De periodes waarin de werknemer een per veerboot of trein | § 3. Les périodes pendant lesquelles le travailleur accompagne un |
vervoerd voertuig begeleidt worden bezoldigd aan 90 pct. van het | véhicule transporté par ferry-boat ou par train sont rémunérées à 90 |
basisuurloon van de betrokken functieklasse, tenzij de werknemer zijn | p.c. du salaire horaire de base de la classe de fonctions |
correspondante, sauf lorsque le travailleur peut prendre son temps de | |
normale dagelijkse rusttijd of een normale of verkorte wekelijkse | repos journalier normal ou un temps de repos hebdomadaire normal ou |
rusttijd kan nemen conform de voorwaarden zoals bepaald in artikel 9 | réduit conformément aux dispositions de l'article 9 du Règlement (CE) |
van de Verordening (EG) nr. 561/2006 van het Europees Parlement en de | |
Raad van 15 maart 2006 tot harmonisatie van bepaalde voorschriften van | n° 561/2006 du Parlement européen et du Conseil du 15 mars 2006 |
sociale aard voor het wegvervoer, tot wijziging van de Verordeningen | relatif à l'harmonisation de certaines dispositions de la législation |
sociale dans le domaine des transports par route, modifiant les | |
(EEG) nr. 3821/85 en (EG) nr. 2135/98 van de Raad en tot intrekking | Règlements (CEE) n° 3821/85 et (CE) n° 2135/98 du Conseil et abrogeant |
van Verordening (EEG) nr. 3820/85 van de Raad, namelijk : | le Règlement (CEE) n° 3820/85 du Conseil, à savoir : |
- In afwijking van artikel 8 van de voornoemde Verordening (EG) nr. | - Par dérogation à l'article 8 dudit Règlement (CE) n° 561/2006, le |
561/2006, kan de normale dagelijkse rusttijd of een verkorte | temps de repos journalier normal ou un temps de repos hebdomadaire |
wekelijkse rusttijd hooguit tweemaal worden onderbroken door andere | réduit ne peut être interrompu que deux fois maximum par d'autres |
activiteiten die samen niet langer dan één uur duren; | activités qui, ensemble, ne durent pas plus d'une heure; |
- Tijdens de normale dagelijkse rusttijd of verkorte wekelijkse | - Pendant le temps de repos journalier normal ou le temps de repos |
rusttijd moet de bestuurder kunnen beschikken over een slaapcabine, | hebdomadaire réduit, le chauffeur doit pouvoir disposer d'une cabine, |
bed of slaapbank; | d'un lit ou d'une couchette; |
- Wat de normale wekelijkse rusttijd betreft, geldt de afwijking enkel | - En ce qui concerne le temps de repos hebdomadaire normal, |
indien : | l'exception n'est possible que si : |
- de geplande reis ten minste 8 uur zal duren; | - le trajet prévu durera au moins 8 heures; |
- de bestuurder toegang heeft tot een slaapcabine op de veerboot of de trein. | - le chauffeur a accès à une cabine à bord du ferry-boat ou du train. |
HOOFDSTUK VI. - Overloon | CHAPITRE VI. - Sursalaire |
Art. 11.Definitie en bezoldiging van het overwerk |
Art. 11.Définition et rémunération du travail supplémentaire |
§ 1. Onder voorbehoud van de bepalingen van de van kracht zijnde | § 1er. Sous réserve des dispositions de la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de toepassing van nieuwe | travail en vigueur relative à la mise en oeuvre de nouveaux régimes de |
arbeidsregelingen voor het rijdend personeel tewerkgesteld in de | travail applicables au personnel roulant occupé dans les entreprises |
ondernemingen van de subsector van het goederenvervoer ten lande voor | du sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte |
rekening van derden en van de goederenbehandeling voor rekening van | de tiers et du sous-secteur de la manutention de choses pour compte de |
derden, verstaat men onder "overwerk" : de gepresteerde arbeid in de | tiers, on entend par "travail supplémentaire" : le travail presté dans |
zin van deze collectieve arbeidsovereenkomst, dewelke verricht wordt | le sens de la présente convention collective de travail, effectué |
boven de grenzen van de arbeidswet. | au-delà des limites fixées par la loi sur le travail. |
§ 2. Indien overloon verschuldigd is, bedraagt dit 50 pct. van het | § 2. Si un sursalaire est dû, celui-ci s'élève à 50 p.c. du salaire |
uurloon bepaald in artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | horaire fixé à l'article 3 de la présente convention collective de travail. |
§ 3. Het eventuele overloon verschuldigd op zon- en feestdagen met | § 3. En vertu de la loi sur le travail, le sursalaire dû pour les |
toepassing van de arbeidswet is reeds begrepen in de toeslag van | prestations effectuées les dimanches et les jours fériés est déjà |
artikel 9, § 3. | compris dans le supplément mentionné à l'article 9, § 3. |
HOOFDSTUK VII. - Toeslagen | CHAPITRE VII. - Suppléments |
ten gevolge van het overschrijden van de gemiddelde diensttijd | pour le dépassement du temps de service moyen |
Art. 12.§ 1. Op basis van een gemiddelde wekelijkse diensttijd |
Art. 12.§ 1er. Sur la base d'un temps de service hebdomadaire moyen |
berekend over een periode van één maand is boven de 60 u diensttijd | calculé sur une période d'un mois, au-dessus de 60 h de temps de |
een toeslag verschuldigd van 50 pct. van het uurloon bepaald in | service, un supplément de 50 p.c. du salaire horaire visé à l'article |
artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | 3 de la présente convention collective de travail est dû. |
§ 2. De hierboven vermelde grens wordt per maand berekend als volgt : | § 2. Cette limite est calculée mensuellement comme suit : |
In het vijfdagenstelsel | Dans le régime de cinq jours |
De maximum maandelijkse diensttijd van 260 u (met betrekking tot de | Le temps de service mensuel maximal de 260 h (en ce qui concerne la |
grens van 60 u) wordt verminderd met 12 u per gelijkgestelde dag of | limite de 60 h) est diminué de 12 h par jour assimilé ou séjour fixe |
vast verblijf tijdens de werkweek. | pendant la semaine de travail. |
Met "gelijkgestelde dag" wordt bedoeld : de gelijkgestelde dagen zoals | On entend par "jour assimilé" : les jours assimilés comme prévu dans |
bepaald in de vakantiewet, uitgezonderd recuperatiedagen of inhaalrust | la loi sur les vacances annuelles, à l'exception des jours de |
récupération ou repos compensatoire au sens des heures | |
in de zin van overuren, op voorwaarde dat deze dagen in volledige | supplémentaires, à condition que ces jours soient pris en jours |
dagen worden opgenomen. | complets. |
Voor de bepaling van de gelijkgestelde dagen wordt verwezen naar het | Pour la disposition sur les jours assimilés, il est fait référence au |
protocolakkoord van 7 oktober 2021. | protocole d'accord du 7 octobre 2021. |
In het zesdagenstelsel | Dans le régime des six jours |
De maximum maandelijkse diensttijd van 260 u (met betrekking tot de | Le temps de service mensuel maximal de 260 h (en ce qui concerne la |
grens van 60 u) wordt verminderd met 10 u per gelijkgestelde dag of | limite de 60 h) est diminué de 10 h par jour assimilé ou séjour fixe |
vast verblijf tijdens de werkweek. | pendant la semaine de travail. |
Met "gelijkgestelde dag" wordt bedoeld : de gelijkgestelde dagen zoals | On entend par "jour assimilé" : les jours assimilés comme prévu dans |
bepaald in de vakantiewet, uitgezonderd recuperatiedagen of inhaalrust | la loi sur les vacances annuelles, à l'exception des jours de |
récupération ou repos compensatoire au sens des heures | |
in de zin van overuren, op voorwaarde dat deze dagen in volledige | supplémentaires, à condition que ces jours soient pris en jours |
dagen worden opgenomen. | complets. |
Voor de bepaling van de gelijkgestelde dagen wordt verwezen naar het | Pour la disposition sur les jours assimilés, il est fait référence au |
protocolakkoord van 7 oktober 2021. | protocole d'accord du 7 octobre 2021. |
Andere arbeidsstelsels worden pro rata berekend. | Les autres régimes de travail sont calculés au prorata. |
HOOFDSTUK VIII. - Bezoldiging van de inhaalrust | CHAPITRE VIII. - Rémunération du repos compensatoire |
Art. 13.De inhaalrust zal betaald worden op basis van het loon |
Art. 13.Le repos compensatoire sera payé sur la base du salaire |
toepasselijk op het ogenblik dat de inhaalrust wordt genomen. | applicable au moment où le repos compensatoire est pris. |
Art. 14.De inhaalrust wordt genomen in overleg tussen partijen |
Art. 14.Le repos compensatoire est pris d'un commun accord entre les |
tijdens en volgens de bij wet vastgestelde termijn en bepalingen. | parties pendant le délai et suivant les dispositions fixées par la |
HOOFDSTUK IX. - Berekeningswijze van de vergoedingen en toeslagen | loi. CHAPITRE IX. - Mode de calcul des indemnités et suppléments |
Art. 15.De berekeningen van de vergoeding met betrekking tot de |
Art. 15.Les calculs relatifs au montant de l'indemnité pour une heure |
beschikbaarheidsuren en de toeslagen ten gevolge van het overschrijden | de disponibilité et des suppléments suite à un dépassement du temps de |
van de diensttijd worden uitgewerkt tot de vierde decimaal met dien | service sont effectués jusqu'à la quatrième décimale étant entendu que |
verstande dat : | : |
- de vierde decimaal wordt weggelaten indien zij gelijk is aan of | - la quatrième décimale n'est pas utilisée lorsqu'elle est égale à ou |
kleiner dan 2; | inférieure à 2; |
- de vierde decimaal wordt afgerond naar vijf indien zij gelijk is aan | - la quatrième décimale est arrondie à 5 lorsqu'elle est égale à 3 et |
3 en kleiner dan 8; | inférieure à 8; |
- de vierde decimaal wordt afgerond naar de hogere eerste decimaal | - la quatrième décimale est arrondie à la première décimale plus |
indien zij gelijk is aan of groter dan 8. | élevée lorsqu'elle est égale à ou supérieure à 8. |
HOOFDSTUK X. - Dagelijks prestatieblad | CHAPITRE X. - Feuille journalière de prestations |
Art. 16.§ 1. Voor de berekening van de bezoldiging, evenals voor de |
Art. 16.§ 1er. Pour le calcul de la rémunération ainsi que pour la |
vaststelling van de vergoedingen van de werknemers, zijn de | fixation des indemnités des travailleurs, les parties liées par le |
contracterende partijen van de arbeidsovereenkomst er verplicht toe | contrat de travail sont tenues d'utiliser la feuille journalière de |
gehouden een dagelijks prestatieblad te gebruiken. | prestations. |
Dit prestatieblad kan gedigitaliseerd worden overeenkomstig de | Cette feuille journalière de prestations peut être transposée en |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september | format numérique conformément aux dispositions de la convention |
2020 (registratienummer 161759/CO/140.03). | collective de travail du 24 septembre 2020 (numéro d'enregistrement |
De werkgever heeft de verplichting aan de werknemers dit dagelijks | 161759/CO/140.03). L'employeur a l'obligation de mettre à la disposition de ses |
prestatieblad ter beschikking te stellen. Indien wordt gekozen voor | travailleurs une feuille journalière de prestations. S'il est opté |
een papieren versie, gebeurt dit in tweevoud, waarvan één ingevuld | pour une version sur papier, le document sera rédigé en double, dont |
exemplaar bestemd is voor de werkgever en één exemplaar voor de | un exemplaire sera destiné à l'employeur et un exemplaire au |
werknemers. | travailleur. |
§ 2. Het in § 1 vermelde document wordt door de partijen erkend als | § 2. Le document visé au § 1er est admis par les parties comme étant |
het enige instrument naar hetwelk mag teruggegrepen worden in geval | le seul instrument auquel il peut être recouru en cas de contestation |
van betwisting van de bezoldiging. | de la rémunération. |
§ 3. Indien het in § 1 vermelde exemplaar getekend is door beide | § 3. L'exemplaire du document visé au § 1er, lorsqu'il est signé par |
contracterende partijen van de overeenkomst, is iedere betwisting | les deux parties liées par le contrat de travail, rend toute |
ervan onontvankelijk. Betwistingen zijn slechts toegelaten ingeval één | contestation irrecevable. Les contestations ne peuvent être admises |
van de partijen weigert het prestatieblad te ondertekenen. De | qu'en cas de refus d'une des parties de signer la feuille de |
werkgevers en werknemers mogen zonder wettige en nauwkeurige reden | prestations. Les travailleurs et les employeurs ne peuvent sans motif |
niet weigeren het voorgelegde prestatieblad te ondertekenen. | légitime et précis refuser de signer la feuille journalière de |
prestations présentée. | |
De bewijslast valt ten laste van de niet ondertekenende partij, en in | La charge de la preuve incombe à la partie non-signataire et, en cas |
geval van betwisting bij de werkgever. | de contestation, à l'employeur. |
§ 4. Het in § 1 vermelde prestatieblad bevat ten minste volgende | § 4. La feuille de prestations visée au § 1er contient au minimum les |
rubrieken : | rubriques suivantes : |
- de periode met betrekking tot de prestatie; | - la période relative à la prestation; |
- naam en voornaam van de werknemer; | - le nom et prénom du travailleur; |
- de door de werknemer uitgeoefende functie; | - la fonction exercée par le travailleur; |
- identificatie van de werkgever; | - l'identification de l'employeur; |
- het arbeidsregime; | - le régime de travail; |
- de dag en datum; | - la date et le jour; |
- de effectief gepresteerde arbeidstijd; | - le temps de travail effectivement presté; |
- de effectief gepresteerde beschikbaarheidstijd; | - le temps de disponibilité effectivement presté; |
- de diensttijd; | - le temps de service; |
- de vergoeding(en); | - l'(les) indemnité(s); |
- opmerkingen; | - les remarques; |
- de handtekening van de werknemer en van de werkgever; | - la signature du travailleur et de l'employeur; |
- het gebruik van een dagelijks prestatieblad is verplichtend; | - l'utilisation d'une feuille journalière de prestations est |
- de werkgever heeft de verplichting aan zijn werknemers een dagelijks | obligatoire; - l'employeur a l'obligation de mettre à la disposition de ses |
prestatieblad ter beschikking te stellen in tweevoud waarvan één | travailleurs une feuille journalière de prestations rédigée en double, |
exemplaar voor de werkgever en één exemplaar voor de werknemer bestemd | dont un exemplaire sera destiné à l'employeur et un exemplaire au |
is; | travailleur. |
- de bepalingen van onderhavig artikel 16, §§ 1, 2 en 3 worden | - les dispositions du présent article 16, §§ 1er, 2 et 3 sont |
eveneens expliciet verplicht opgenomen. | également explicitement obligatoires. |
§ 5. De in § 1 vermelde dagelijkse prestatiebladen dienen bewaard te | § 5. Les feuilles journalières de prestations visées au § 1er doivent |
worden gedurende de periode voorzien in het koninklijk besluit van 8 | être conservées pendant la durée prévue à l'arrêté royal du 8 août |
augustus 1980 betreffende het bijhouden van sociale documenten | 1980 relatif à la tenue des documents sociaux (actuellement 5 ans). |
(momenteel 5 jaar). | |
Met de bedoeling deze collectieve arbeidsovereenkomst te doen | En vue de faire appliquer la présente convention collective de |
toepassen, komen partijen overeen een dagelijks prestatieblad op te | travail, les parties conviennent d'établir une feuille journalière de |
stellen enkel en alleen rechtsgeldig voor de berekening van het loon. | prestations valable en droit uniquement pour le calcul du salaire. |
HOOFDSTUK XI. - Opheffing van collectieve arbeidsovereenkomsten | CHAPITRE XI. - Abrogations de conventions collectives de travail |
Art. 17.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst vervangt volgende |
Art. 17.La présente convention collective de travail remplace les |
collectieve arbeidsovereenkomsten en heft ze met ingang van 1 januari | conventions collectives de travail suivantes et les abroge à compter |
2023 op : | du 1er janvier 2023 : |
- collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2005 : collectieve | - convention collective de travail du 27 janvier 2005 : convention |
arbeidsovereenkomst tot vaststelling van arbeidsvoorwaarden en de | collective de travail fixant les conditions de travail et salaires du |
lonen van het rijdend personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van | personnel roulant occupé dans les entreprises du transport de choses |
het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van de | par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses |
goederenbehandeling voor rekening van derden (registratienummer : 74050/CO/140); | pour compte de tiers (numéro d'enregistrement : 74050/CO/140); |
- collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2005 : collectieve | - convention collective de travail du 30 septembre 2005 : convention |
arbeidsovereenkomst betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van het | collective de travail fixant les conditions de travail et de |
rijdend personeel van de ondernemingen die zich inlaten met de | rémunération du personnel roulant des entreprises qui s'occupent de |
uitbating van "besteldiensten" en behorend tot de subsector voor het | l'exploitation de "services de messageries" et appartenant au |
goederenvervoer ten lande voor rekening van derden (registratienummer | sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de |
: 77082/CO/140); | tiers (numéro d'enregistrement : 77082/CO/140); |
- collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2009 : collectieve | - convention collective de travail du 26 novembre 2009 : convention |
arbeidsovereenkomst tot vaststelling van de loon- en | collective de travail fixant les conditions de travail et de |
arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel van de ondernemingen die | rémunération du roulant des entreprises qui s'occupent de |
zich inlaten met de uitbating van "besteldiensten" (registratienummer | l'exploitation de "services de messageries" (numéro d'enregistrement : |
: 96982/CO/140); | 96982/CO/140); |
- collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2009 : collectieve | - convention collective de travail du 26 novembre 2009 : convention |
arbeidsovereenkomst tot vaststelling van de loon- en | collective de travail fixant les conditions de travail et de |
arbeidsvoorwaarden van het rijdend en niet-personeel personeel van de | rémunération pour le personnel roulant et non-roulant des entreprises |
ondernemingen die zich inlaten met de uitbating van "koerierdiensten" | qui s'occupent de l'exploitation de "services de courrier" (numéro |
(registratienummer : 97002/CO/140); | d'enregistrement : 97002/CO/140); |
- collectieve arbeidsovereenkomst van 20 oktober 2011 : collectieve | - convention collective de travail du 20 octobre 2011 : convention |
arbeidsovereenkomst betreffende het vervoer van brandstoffen | collective de travail relative au transport de combustibles (numéro |
(registratienummer : 107043/CO/140). | d'enregistrement : 107043/CO/140) |
HOOFDSTUK XII. - Sociale vrede | CHAPITRE XII. - Paix sociale |
Art. 18.De ondertekenende partijen gaan uitdrukkelijk akkoord de |
Art. 18.Les parties signataires marquent explicitement leur accord à |
sociale vrede gedurende de duur van deze collectieve | propos du maintien de la paix sociale pendant la durée de la présente |
arbeidsovereenkomst te bewaren in de ganse sector van het | convention collective de travail dans l'ensemble du secteur du |
goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de | transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la |
goederenbehandeling voor rekening van derden en in elke onderneming | manutention de choses pour compte de tiers et dans chaque entreprise |
afzonderlijk. | en particulier. |
Voor zover deze collectieve arbeidsovereenkomst alsmede de overige van | Pour autant que la présente convention collective de travail, ainsi |
kracht zijnde overeenkomsten worden nageleefd, zullen zij zich | que les autres conventions en vigueur soient respectées, elles |
onthouden van elke actie, staking inbegrepen, die rechtstreeks of | s'abstiendront de toute action, y compris la grève, susceptible de |
onrechtstreeks de sociale vrede in het gedrang zou kunnen brengen. | menacer directement ou indirectement la paix sociale. |
HOOFDSTUK XIII. - Geldigheidsduur | CHAPITRE XIII. - Durée de validité |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 19.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2023 voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van de verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 juni 2023. De Minister van Werk, | le 1er janvier 2023 pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit intervenir au moins trois mois à l'avance, par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en informera sans délai les parties concernées. Le délai de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 juin 2023. Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |