Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de non-ferro metalen, betreffende de vervoerskosten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 juillet 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés des métaux non ferreux, relative aux frais de transport |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
18 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 18 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997, | collective de travail du 10 juillet 1997, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de non-ferro | Commission paritaire pour les employés des métaux non ferreux, |
metalen, betreffende de vervoerskosten (1) | relative aux frais de transport (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés des métaux |
non-ferro metalen; | non ferreux; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.- Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendu obligatoire la convention collective de travail |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997, gesloten | du 10 juillet 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden van de non-ferro metalen, | Commission paritaire pour les employés des métaux non ferreux, |
betreffende de vervoerskosten. | relative aux frais de transport. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 juni 1998. | Donné à Bruxelles, le 18 juin 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van de non-ferro metalen | Commission paritaire pour les employés des métaux non ferreux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997 | Convention collective de travail du 10 juillet 1997 |
Vervoerskosten (Overeenkomst geregistreerd op 9 december 1997, onder | Frais de transport (Convention enregistrée le 9 décembre 1997, sous le |
het nummer 46345/CO/224) | numéro 46345/CO/224) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied - Voorwerp | CHAPITRE Ier. - Champ d'application - Objet |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
de ondernemingen die afhangen van het Paritair Comité voor de | Article 1er.La présente convention collective de travail est |
bedienden van de non-ferro metalen, evenals op de gebaremiseerde en | applicable aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire |
baremiseerbare bedienden die zij tewerkstellen en waarvan de | pour les employés des métaux non ferreux, ainsi qu'aux employés |
jaarlijkse bruto bezoldiging, berekend volgens de criteria van de | barémisés et barémisables qu'elles occupent dont les appointements |
Nationale Maatschappij van Belgische spoorwegen, niet meer bedraagt | annuels bruts, calculés selon les normes de la Société nationale des |
dan 1.200.000 F. | chemins de fer belges, ne dépassent pas 1.200.000 F. |
Deze loongrens is gekoppeld aan het viermaandelijks gemiddelde van de | Cette marge salariale est liée à la moyenne quadrimensuelle de |
gezondheidsindex van april 1997 (121,65) en wordt aangepast volgens de | l'indice santé d'avril 1997 (121,65) et est adaptée selon les |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juli 1997 | dispositions de la convention du 17 juillet 1997 concernant la liaison |
betreffende de koppeling van de lonen aan het prijsindexcijfer bij | des appointements à l'indice des prix à la consommation. |
consumptie. Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de modaliteiten van de | La présente convention collective de travail règle les modalités de |
tegemoetkoming van de ondernemingen in de verplaatsingskosten van het | l'intervention des entreprises dans les frais de déplacements du |
bediendepersoneel. | personnel employé. |
HOOFDSTUK II. - Tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerskosten | CHAPITRE II. - Intervention de l'employeur dans les frais de transport |
Art. 2.Wat betreft het vervoer georganiseerd door de Nationale |
Art. 2.En ce qui concerne le transport organisé par la Société |
Maatschappij van Belgische Spoorwegen wordt de tegemoetkoming van de | nationale des chemins de fer belges, l'intervention des entreprises |
ondernemingen in de kosten van het gebruikte vervoerbewijs berekend op | dans le prix du titre de transport utilisé sera calculée sur la base |
basis van het barema dat is opgenomen in bijlage van het koninklijk | |
besluit van 10 december 1990 houdende vaststelling van het bedrag van | du barème figurant en annexe de l'arrêté royal du 10 décembre 1990 |
de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale | portant fixation du montant de l'intervention des employeurs dans la |
Maatschappij van Belgische Spoorwegen ingevolge uitgifte van | perte subie par la Société nationale des chemins de fer belges par |
abonnementen voor werklieden en bedienden. | l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. |
Art. 3.Wanneer de werknemer beroep doet op een ander vervoermiddel |
Art. 3.Lorsque l'employé recourt à un mode de déplacement autre que |
dan de Nationale Maatschappij van Belgische Spoorwegen of gebruik | la Société nationale des chemins de fer belges ou utilise plusieurs |
maakt van meerdere vervoermiddelen, wordt de tegemoetkoming van de | moyens de transport, l'intervention de l'entreprise sera également |
onderneming eveneens berekend op basis van het barema dat is opgenomen | calculée sur la base du barème figurant en annexe de l'arrêté royal du |
in bijlage van het koninklijk besluit van 10 december 1990 houdende | 10 décembre 1990 portant fixation du montant de l'intervention des |
vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies | |
geleden door de Nationale Maatschappij van Belgische Spoorwegen | employeurs dans la perte subie par la Société nationale des chemins de |
ingevolge uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden, voor | fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés, |
het aantal kilometers dat overeenkomt met de afstand tussen de | pour le nombre de kilomètres correspondant à la distance entre la |
verblijfplaats van de werknemer en de onderneming. | résidence de l'employé et l'entreprise. |
Wanneer deze afstand minder dan 3 km bedraagt, wordt per kilometer een | Lorsque cette distance est inférieure à 3 km, une indemnité |
forfaitaire vergoeding toegekend gelijk aan één derde van het bedrag | forfaitaire est accordée par kilomètre égale à un tiers du montant |
voor 3 km voorkomend in het voornoemde barema. | pour 3 km repris au barème susdit. |
Art. 4.Wanneer de werknemer gedurende een gehele kalendermaand |
Art. 4.Lorsque le travailleur fait usage pendant un mois calendrier |
gebruik maakt van de fiets voor de volledige afstand tussen zijn | complet d'un vélo pour parcourir la distance totale séparant son |
verblijfplaats en de onderneming wordt de tegemoetkoming van de | domicile de l'entreprise, l'intervention de l'entreprise est calculée |
onderneming berekend op de integrale som van de prijs van een | sur le montant total du prix d'une carte de train mensuelle. Lorsque |
treinkaart op maandbasis. Wanneer deze afstand minder dan 3 km | cette distance est inférieure à 3 km, une indemnité forfaitaire est |
bedraagt, wordt per kilometer een forfaitaire vergoeding toegekend | |
gelijk aan één derde van het bedrag voor 3 km voorkomend in het | accordée par kilomètre, égale à un tiers du montant dû pour 3 km |
barema. Indien de werkgever vanwege de bediende misbruik van het | figurant dans le barème. Si l'employeur constate que l'employé abuse |
stelsel voorzien door dit artikel zou vaststellen, behoudt hij zich | du système prévu par le présent article, il se réserve le droit de |
het recht voor zijn tegemoetkoming te beperken tot dit voorzien bij artikel 3. | limiter son intervention à celle prévue à l'article 3. |
Indien blijkt dat voormelde regeling tot misbruiken leidt, kan de | S'il est constaté que le régime susmentionné conduit à des abus, la |
meest gerede partij deze opnieuw bespreekbaar maken op het niveau van | partie la plus diligente peut remettre la question en discussion au |
het paritair comité. | niveau de la commission paritaire. |
Art. 5.Voor de toepassing van de artikelen 3 en 4 wordt de berekening |
Art. 5.Pour l'application des articles 3 et 4, le calcul de la |
van de afstand in gemeenschappelijke overleg bepaald in elke | distance est déterminé dans chaque entreprise, de commun accord, pour |
onderneming om rekening te houden met de geografische bijzonderheden. | tenir compte des particularités géographiques. |
Art. 6.Wanneer de werknemer gebruik maakt van het openbaar vervoer en |
Art. 6.Lorsque l'employé recourt au transport public et que le prix |
de prijs van het vervoer een eenheidsprijs is, wordt de bijdrage van | du transport est unique quelle que soit la distance, l'intervention de |
de ondernemingen, ongeacht de afstand, forfaitair vastgesteld op 50 | l'entreprise est fixée de manière forfaitaire à 50 p.c. du prix |
pct. van de werkelijke prijs betaald door de werknemer. | effectivement payé par l'employé. |
HOOFDSTUK III. - Door de onderneming georganiseerd vervoer, voor het | CHAPITRE III. - Transport organisé par l'entreprise, pour tout le |
volledige of een gedeelte van het traject, met of zonder financiële | trajet ou partie du trajet, avec ou sans participation financière de |
deelneming van de werknemer | l'employé |
Art. 7.Wanneer het vervoer door de onderneming wordt georganiseerd, |
Art. 7.Lorsque le transport est organisé par l'entreprise, pour tout |
voor het volledige of een gedeelte van het traject, met of zonder | |
financiële deelneming van de werknemer, wordt de tegemoetkoming van de | ou partie du trajet, avec ou sans participation financière de |
onderneming berekend op basis van de totale afstand tussen de | l'employé, l'intervention de l'entreprise est calculée, sur base de la |
verblijfplaats en de onderneming, door, van het overeenkomstig artikel | distance totale entre la résidence et l'entreprise, en soustrayant du |
4 of 6 berekend bedrag, de kosten af te trekken die de onderneming | montant déterminé conformément à l'article 4 ou 6, les frais supportés |
draagt voor het vervoer dat zij organiseert. | par l'entreprise pour le transport qu'elle organise. |
Deze operatie kan geen negatief resultaat opleveren. | Cette opération ne peut pas conduire à un résultat négatif. |
HOOFDSTUK IV. - Behoud van de meer gunstige toestanden | CHAPITRE IV. - Maintien des situations plus favorables |
Art. 8.De gunstiger toestanden die voordien reeds bestonden in |
Art. 8.Les situations plus favorables préexistant dans certaines |
bepaalde ondernemingen blijven in hun huidige vorm behouden voor de | entreprises restent acquises sous leur forme actuelle aux employés |
betrokken werknemers. | intéressés. |
HOOFDSTUK V. - Betalingsmodaliteiten van de tegemoetkoming | CHAPITRE V. - Modalités de paiement de l'intervention |
Art. 9.De tegemoetkoming van de onderneming wordt slechts toegekend |
Art. 9.L'intervention de l'entreprise n'est accordée que pour les |
voor de dagen van aanwezigheid op het werk. | jours de présence au travail. |
Indien de werknemer houder is van een abonnement, kan hij ook de | Lorsque l'employé est en possession d'un abonnement, il peut également |
tegemoetkoming genieten voor de afwezigheidsdagen voor zover deze | bénéficier de l'intervention pour les jours d'absence, pour autant que |
dagen vallen in de geldigheidsperiode van het abonnement en hij de | ces jours tombent dans la période de validité de l'abonnement et qu'il |
terugbetaling ervan niet kan bekomen. | ne puisse pas en obtenir le remboursement. |
Art. 10.De directie van de onderneming kan overgaan tot de |
Art. 10.La direction de l'entreprise peut opérer les vérifications |
verificaties die zij noodzakelijk acht om haar tegemoetkoming te | |
rechtvaardigen en kan van de werknemer alle documenten bekomen die | qu'elle juge nécessaire pour justifier son intervention et obtenir de |
hiervoor nuttig zijn. | l'employé tous documents utiles à cet effet. |
Art. 11.De tegemoetkoming van de ondernemingen wordt minstens eens |
Art. 11.L'intervention de l'entreprise est liquidée une fois par |
per maand vereffend. | mois. |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst coördineert: |
Art. 12.La présente convention collective de travail coordonne: |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 1991 betreffende de | - la convention collective de travail du 16 mai 1991concernant les |
vervoerskosten van de bedienden; | frais de transport des employés; |
- de artikelen 17 en 18 van het sectoraal akkoord 1997-1998 van 15 mei | - les articles 17 et 18 de l'accord sectoriel 1997-1998 du 15 mai |
1997. | 1997. |
HOOFDSTUK VI. - Slotbepaling | CHAPITRE VI. - Disposition finale |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 13.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 16 mei 1997. Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan | effets le 16 mai 1997. Elle est conclue pour une durée indéterminée et |
door elk van de partijen worden opgezegd, met een opzegging van drie | peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de |
maanden. | trois mois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 juni 1998. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 juin 1998. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |