Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 29 mei 1998 in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op 15 juni 1998 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, betreffende maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de opvoedings- en huisvestingsinstellingen van de Vlaamse Gemeenschap | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail, conclue le 29 mai 1998 au sein de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande et approuvée le 15 juin 1998 au sein de la Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi dans les maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
18 APRIL 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 18 AVRIL 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 29 mei 1998 | collective de travail, conclue le 29 mai 1998 au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | |
huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op | Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de |
15 juni 1998 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en | la Communauté flamande et approuvée le 15 juin 1998 au sein de la |
huisvestingsinrichtingen, betreffende maatregelen met het oog op de | Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, |
bevordering van de tewerkstelling in de opvoedings- en | relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi dans les maisons |
huisvestingsinstellingen van de Vlaamse Gemeenschap (1) | d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het koninklijk besluit van 5 februari 1997 houdende | Vu l'arrêté royal du 5 février 1997 portant des mesures visant à |
maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de | promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand; |
non-profit sector; | |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en | Vu la demande de la Commission paritaire des maisons d'éducation et |
huisvestingsinrichtingen; | d'hébergement; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 29 mei 1998 | travail, reprise en annexe, conclue le 29 mai 1998 au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | |
huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op | Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de |
15 juni 1998 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en | la Communauté flamande et approuvée le 15 juin 1998 au sein de la |
huisvestingsinrichtingen, betreffende maatregelen met het oog op de | Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, |
bevordering van de tewerkstelling in de opvoedings- en | relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi dans les maisons |
huisvestingsinstellingen van de Vlaamse Gemeenschap. | d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Aalst, 18 april 2000. | Donné à Alost, le 18 avril 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 5 februari 1997, Belgisch Staatsblad van 27 | Arrêté royal du 5 février 1997, Moniteur belge du 27 février 1997. |
februari 1997. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen | Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement |
Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van | Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de |
de Vlaamse Gemeenschap | la Communauté flamande |
Collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 29 mei 1998 in het | Convention collective de travail, conclue le 29 mai 1998 au sein de la |
Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van | Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de |
de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op 15 juni 1998 in het Paritair | la Communauté flamande et approuvée le 15 juin 1998 au sein de la |
Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen. - Maatregelen | Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement. - |
met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de opvoedings- | Mesures visant à promouvoir l'emploi dans les maisons d'éducation et |
en huisvestingsinstellingen van de Vlaamse Gemeenschap | d'hébergement de la Communauté flamande |
(Overeenkomst geregistreerd op 27 augustus 1998 onder het nummer 48962/CO/319) | (Convention enregistrée le 27 août 1998 sous le numéro 48962/CO/319) |
HOOFDSTUK I. - Juridisch kader | CHAPITRE Ier. - Cadre juridique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 | conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 sur les |
betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire | conventions collectives de travail et les commissions paritaires et de |
comités en het koninklijk besluit van 5 februari 1997 houdende | l'arrêté royal du 5 février 1997 portant des mesures visant à |
maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de | promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand et de l'arrêté royal |
non-profitsector en het koninklijk besluit van 16 april 1998 tot | |
wijziging van het koninklijk besluit van 5 februari 1997 houdende | du 16 avril 1998 modifiant l'arrêté royal du 5 février 1997 portant |
maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de | des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand |
non-profit sector (Belgisch Staatsblad van 24 april 1998). | (Moniteur belge du 24 avril 1998). |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers en de werknemers van de instellingen welke ressorteren | employeurs et aux travailleurs des établissements ressortissant à la |
onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de |
huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap. | la Communauté flamande. |
HOOFDSTUK III. - Omschrijvingen | CHAPITRE III. - Définitions |
Art. 3.§ 1. Onder werknemers wordt verstaan het mannelijk en |
Art. 3.§ 1er. Par travailleurs, on entend le personnel ouvrier et |
vrouwelijk arbeiders- en bediendenpersoneel. | employé masculin et féminin. |
§ 2. Onder partijen wordt verstaan de werkgevers- en | § 2. Par parties, on entend les organisations d'employeurs et de |
werknemersorganisaties die deze overeenkomst hebben gesloten en de | travailleurs qui ont conclu la présente convention et les employeurs |
werkgevers en de werknemers als bedoeld onder artikel 2 die door de | et les travailleurs visés sous l'article 2 qui seront liés par sa |
algemeen verbindend verklaring ervan zullen gebonden zijn. | force obligatoire. |
§ 3. Onder sector wordt verstaan de sector als bedoeld onder artikel 2 | § 3. Par secteur, on entend le secteur visé sous l'article 2 de la |
van deze overeenkomst. | présente convention. |
§ 4. Onder koninklijk besluit 1 wordt verstaan het koninklijk besluit | |
van 5 februari 1997 houdende maatregelen met het oog op de bevordering | § 4. Par arrêté royal 1, on entend l'arrêté royal du 5 février 1997 |
van de tewerkstelling in de non-profitsector. | |
§ 5. Onder koninklijk besluit 2 wordt verstaan het koninklijk besluit | portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand. |
van 16 april 1998 tot wijziging van het koninklijk besluit van 5 | § 5. Par arrêté royal 2, on entend l'arrêté royal du 16 avril 1998 |
februari 1997 houdende maatregelen met het oog op de bevording van de | modifiant l'arrêté royal du 5 février 1997 portant des mesures visant |
tewerkstelling in de non-profit sector. | à promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand. |
§ 6. Onder bevoegde ministers wordt verstaan de Federale Ministers van | § 6. Par ministres compétents, on entend les Ministres fédéraux de |
Tewerkstelling en Arbeid en van Sociale Zaken en de bevoegde Minister | l'Emploi et du Travail et des Affaires sociales et le Ministre |
van de Vlaamse Gemeenschapsregering. | compétent du gouvernement de la Communauté flamande. |
§ 7. Onder aanvragende instelling wordt verstaan de instelling welke | § 7. Par établissement demandeur, on entend l'établissement qui |
bij het sociaal fonds een aanvraagdossier indient ten einde middelen | introduit un dossier de demande auprès du fonds social afin d'acquérir |
te verwerven met het oog op de bevordering van de tewerkstelling zoals | des moyens en vue de la promotion de l'emploi telle que prévue dans la |
voorzien in onderhavige overeenkomst. | présente convention. |
§ 8. Onder sociaal fonds wordt verstaan het Fonds Sociale Maribel voor | § 8. Par fonds social, on entend le Fonds Maribel social pour les |
de Opvoedings- en Huisvestingsinstellingen van de Vlaamse Gemeenschap, | maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande, qui |
dat zal opgericht worden bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | sera instauré par convention collective de travail conclue au sein de |
huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap in uitvoering van | la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement |
de wet van 1958 betreffende de fondsen van bestaanszekerheid. | de la Communauté flamande en exécution de la loi de 1958 concernant |
les fonds de sécurité d'existence. | |
HOOFDSTUK IV. - Patronale RSZ-bijdrageverminderingen | CHAPITRE IV. - Cotisation ONSS patronale - réductions |
Art. 4.Overeenkomstig het koninklijk besluit 1 en conform de |
Art. 4.Conformément à l'arrêté royal 1 et dispositions de la présente |
beschikkingen van onderhavige overeenkomst kan de sector genieten van | convention, le secteur peut bénéficier d'une réduction forfaitaire des |
een forfaitaire vermindering van de werkgeversbijdrage in de sociale | cotisations patronales à la sécurité sociale. |
zekerheid. Art. 5.De globale opbrengst van de bijdragevermindering vermeld onder |
Art. 5.Le produit global de la réduction des cotisations mentionnée à |
artikel 4 wordt als volgt berekend : | l'article 4 est calculé comme suit : |
- op 1 juli 1998 : 22.556 werknemers x 6.500 F = 146.614.000 F per | - au 1er juillet 1998 : 22.556 travailleurs x 6.500 F = 146.614.000 F |
kwartaal; | par trimestre; |
- op 1 juli 1999 : 23.351 werknemers x 9.750 F = 227.672.250 F per | - au 1er juillet 1999 : 23.351 travailleurs x 9.750 F = 227.672.250 F |
kwartaal. | par trimestre. |
Tot op het ogenblik van de overname door het op te richten sociaal | Jusqu'au moment de la reprise par le fonds social à instaurer, le |
fonds zal de bestaande regeling van Sociale Maribel op basis van het | régime existant du Maribel social, sur la base de l'arrêté royal 1, |
koninklijk besluit 1 onverminderd doorgaan zoals voorzien in artikel 23. | sera appliqué sans préjudice, tel que prévu à l'article 23. |
Deze berekening is gebaseerd op de RSZ-gegevens van 31 december 1996 | Ce calcul est basé sur les données ONSS du 31 décembre 1996 et |
en artikel 2 van het koninklijk besluit tot bepaling van het | l'article 2 de l'arrêté royal fixant le montant trimestriel de la |
kwartaalbedrag van de forfaitaire vermindering van de | réduction forfaitaire des cotisations patronales par travailleur qui |
werkgeversbijdrage per werknemer die tenminste halftijds is | |
tewerkgesteld. | est au moins occupé à mi-temps. |
HOOFDSTUK V | CHAPITRE V |
Aantal gesubsidieerde / niet gesubsidieerde werknemers | Nombres de travailleurs subventionnés / non subventionnés |
Art. 6.De werkgevers die behoren tot het toepassingsgebied van deze |
Art. 6.En principe, les employeurs qui relèvent du champ |
overeenkomst stellen in principe geen werknemers tewerk waarvoor zij | d'application de la présente convention n'occupent pas de travailleurs |
geen subsidiëring ontvangen voor de personeelskosten. | pour lesquels ils ne reçoivent pas de subventionnement pour les frais |
HOOFDSTUK VI. - Verbintenis inzake tewerkstelling | du personnel. CHAPITRE VI. - Engagement en matière d'emploi |
Art. 7.De sector verbindt er zich toe de opbrengsten van de |
Art. 7.Le secteur s'engage à utiliser les produits de la réduction |
forfaitaire vermindering van de werkgeversbijdragen als bedoeld onder | |
artikel 4 en 5 van onderhavige overeenkomst uitsluitend aan te wenden | forfaitaire des cotisations patronales visée à l'article 4 et 5 de la |
voor netto aangroei van het totaal arbeidsvolume en van de reguliere | présente convention uniquement pour l'accroissement net du volume de |
tewerkstelling. | travail total et de l'emploi régulier. |
Art. 8.In uitvoering van artikel 7, en vertrekkend van artikel 5 van |
Art. 8.En exécution de l'article 7, et sur base de l'article 5 de la |
onderhavige overeenkomst, zal uiterlijk op 30 juni 1999 een minimale | |
netto-bijkomende tewerkstelling gerealiseerd worden van 488 voltijds | présente convention, un emploi supplémentaire net minimum de 488 |
equivalent werknemers (inclusief het contingent van de vorige Sociale | travailleurs équivalent temps plein (inclusivement le contingent du |
Maribel social précédent) sera réalisé au plus tard le 30 juin 1999 à | |
Maribel) aan een gemiddelde bruto-loonkost van 1.200.000 F (dit wil | un coût salarial brut moyen de 1.200.000 F (c'est à dire les salaires |
zeggen de bruto lonen overeenstemmend met de sectorale conventionele | bruts correspondant aux barèmes conventionnels sectoriels et aux |
baremieke loonschalen en voorwaarden voor de uitgeoefende functies, | conditions pour les fonctions exercées, augmentés par les cotisations |
verhoogd met de patronale bijdragen aan de sociale zekerheid). | patronales à la sécurité sociale). |
Art. 9.De netto aangroei van de tewerkstelling, alsmede de toename |
Art. 9.L'accroissement net de l'emploi, ainsi que l'augmentation du |
van het arbeidsvolume dienen gerealiseerd te worden op het vlak van de | volume de travail doivent être réalisés au niveau du secteur des |
sector opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse | maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande, où |
Gemeenschap, waarbij elke onderneming of groepering van ondernemingen | chaque entreprise ou groupement d'entreprises s'engage à utiliser |
er zich toe verbindt de ter beschikking gestelde middelen integraal om | intégralement les moyens à leur disposition pour créer de l'emploi |
te zetten in bijkomende tewerkstelling. | supplémentaire. |
Art. 10.De werknemers als bedoeld in artikel 4, § 2, van het |
Art. 10.Les travailleurs visés à l'article 4, § 2, de l'arrêté royal |
koninklijk besluit 1 worden niet beschouwd als nieuw aangeworven werknemers. | 1 ne sont pas considérés comme des travailleurs nouvellement engagés. |
HOOFDSTUK VII. - Specifieke bepaling | CHAPITRE VII. - Disposition spécifique |
Art. 11.Het sociaal fonds ontvangt via de RSZ de opbrengsten van de |
Art. 11.Le fonds social reçoit les produits de la réduction des |
bijdragevermindering als bedoeld onder artikel 5 van onderhavige | cotisations visée à l'article 5 de la présente convention par |
overeenkomst. Het sociaal fonds wordt belast met de toewijzing van de | l'intermédiaire de l'ONSS. Le fonds social est chargé de l'attribution |
onder artikel 8 bepaalde arbeidsplaatsen en volgens de modaliteiten | des emplois visés à l'article 8 et suivant les modalités du chapitre |
onder hoofdstuk XI. | XI. |
HOOFDSTUK VIII. - Waarborgen met betrekking tot de aanwending van de | CHAPITRE VIII. - Garanties concernant l'utilisation de la réduction |
RSZ-bijdragevermindering ten voordele van de tewerkstelling | des cotisations ONSS en faveur de l'emploi |
Art. 12.In uitvoering van artikel 3, § 6 van het koninklijk besluit 1 |
Art. 12.En exécution de l'article 3, § 6 de l'arrêté royal 1, chaque |
zal elke werkgever om de zes maanden een verslag bezorgen aan het sociaal fonds. | employeur transmettra tous les six mois un rapport au fonds social. |
Te dien einde zal het sociaal fonds een model van verslag opstellen | A cette fin, le fonds social rédigera un modèle de rapport à l'aide de |
aan de hand van nader vast te stellen reglementering en modaliteiten. | la réglementation et des modalités à élaborer. |
Het sociaal fonds kan bijkomende informatie opvragen. | Le fonds social peut demander des informations supplémentaires. |
Art. 13.Het onder artikel 12 bedoelde verslag moet ten laatste op 15 |
Art. 13.Le rapport visé sous l'article 12 doit être transmis au fonds |
februari en 15 september van elk jaar worden bezorgd aan het sociaal | social au plus tard le 15 février et le 15 septembre de chaque année. |
fonds. Het dient geattesteerd door de werkgever en alle leden van de | Il doit être attesté par l'employeur et par tous les membres du |
ondernemingsraad, of bij ontstentenis door de leden van de | conseil d'entreprise, ou à défaut, par les membres de la délégation |
vakbondsafvaardiging. Zij ontvangen minstens 14 dagen voor de | syndicale. Ils reçoivent un exemplaire du rapport au mois 14 jours |
attestatie een exemplaar van het verslag. | avant l'attestation. |
Art. 14.Het sociaal fonds stelt zesmaandelijks een globaal verslag op |
Art. 14.Le fonds social rédige tous les six mois un rapport global |
dat aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- | qui est transmis au président de la Sous-commission paritaire des |
en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap wordt bezorgd. | maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande. Le |
De voorzitter bezorgt het aan de Minister van Tewerkstelling en Arbeid | président le transmettra au Ministre de l'Emploi et du Travail ainsi |
en de Minister van Sociale Zaken en de bevoegde Minister van de | qu'au Ministre des Affaires sociales et au Ministre compétent de la |
Vlaamse Gemeenschap. | Communauté flamande. |
HOOFDSTUK IX. - Voltijds en deeltijds personeel | CHAPITRE IX. - Personnel à temps plein et à temps partiel |
Art. 15.Wat de indeling van voltijds en deeltijds tewerkgestelde |
Art. 15.En ce qui concerne la répartition entre les travailleurs à |
werknemers betreft heeft de sector voldaan aan de verplichtingen | temps plein et les travailleurs à temps partiel, le secteur a rempli |
gezien deze gemiddeld meer dan 40 pct. deeltijdse werknemers telt. | les obligations étant donné qu'il compte en moyenne plus de 40 p.c. de |
travailleurs à temps partiel. | |
HOOFDSTUK X. - Kalender met betrekking tot de verwezenlijking van de | CHAPITRE X. - Calendrier concernant la réalisation de l'emploi |
bijkomende tewerkstelling | supplémentaire |
Art. 16.De sector verbindt er zich toe minstens 50 pct. van de onder |
Art. 16.Le secteur s'engage à réaliser au moins 50 p.c. de l'emploi |
artikel 8 van onderhavige overeenkomst vermelde netto-bijkomende | net supplémentaire mentionné sous l'article 8 de la présente |
tewerkstelling te realiseren op 31 december 1998 en 100 pct. op 31 | convention au 31 décembre 1998 et 100 p.c. au 31 décembre 1999. |
december 1999. De kalender kan aangepast worden door het sociaal fonds indien het | Le calendrier peut être adapté par le fonds social si le fonds social |
sociaal fonds niet op tijd over de nodige financiële middelen beschikt. | ne dispose pas à temps des moyens financiers nécessaires. |
HOOFDSTUK XI | CHAPITRE XI |
Modaliteiten van toewijzing van de netto-bijkomende tewerkstelling | Modalités d'attribution de l'emploi net supplémentaire |
Art. 17.Bij de aanwervingen zal voorrang gegeven worden aan functies |
Art. 17.Lors des embauches, la priorité sera donnée aux fonctions |
die gericht zijn op de verbetering van de arbeidsdruk en van de | axées sur l'amélioration de la pression de travail et de la qualité du |
dienstverlening. | service. |
Art. 18.De functies die in aanmerking komen, voor de bijkomende |
Art. 18.Les fonctions qui entrent en ligne de compte pour |
l'engagement supplémentaire, rémunérées suivant les barèmes et | |
aanwerving, vergoed volgens de vigerende baremieke loonschalen en | conditions en vigueur appartiennent, à l'exception du personnel de |
voorwaarden, behoren, met uitzondering van het directiepersoneel, tot | direction, aux catégories de fonctions fixées dans les conventions |
de functiecategorieën zoals bepaald in de betrokken sectoren geldende | collectives de travail concernant les conditions de rémunération en |
collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de loonsvoorwaarden. | vigueur dans les secteurs concernés. |
Art. 19.Het paritair subcomité zal de criteria en de modaliteiten |
Art. 19.La sous-commission paritaire développera les critères et les |
ontwikkelen op basis waarvan de opbrengsten van de RSZ-vermindering | modalités sur la base desquels les produits de la réduction ONSS |
zullen worden toegekend ter bevordering van de bijkomende | seront octroyées en faveur de l'emploi supplémentaire. |
werkgelegenheid. | |
HOOFDSTUK XII. - Aanvraagmodaliteiten | CHAPITRE XII. - Modalités de demande |
Art. 20.De instellingen bedoeld onder artikel 2 en artikel 3, § 7, |
Art. 20.Les établissements visés sous l'article 2 et l'article 3, § |
van onderhavige overeenkomst moeten aan het sociaal fonds een | 7, de la présente convention sont tenus de transmettre un dossier de |
aanvraagdossier overmaken uiterlijk op 1 oktober 1998. | demande au fonds social au plus tard au 1er octobre 1998. |
Het sociaal fonds stelt hiertoe een model-aanvraagdossier op. | A cet effet, le fonds social rédigera un modèle du dossier de demande. |
Art. 21.Op basis van de criteria die door het paritair subcomité werden vastgelegd, overeenkomstig de bepalingen van het sociaal fonds, zal een overleg op instellingsniveau, gevoerd in de ondernemingsraad, of bij ontstentenis met de syndicale afvaardiging, bepalen in welke diensten en functies de arbeidsdruk het hoogst is. Dit overleg moet vaststellen in welke diensten en functies de bijkomende tewerkstelling moet ingevuld worden en onder welke arbeidsvoorwaarden dit zal gebeuren. In geval deze bespreking niet leidt tot een akkoord, kan door de werknemersvertegenwoordigers in de ondernemingsraad en/of syndicale afvaardiging een beroep gedaan worden op de regionale vakbondssecretarissen. Het dossier moet vergezeld zijn van een kopie van het verslag van voornoemde bespreking. Art. 22.Bij vaststelling van gebreke aan akkoord als voorzien onder artikel 21 zal het sociaal fonds de toewijzing van de ter beschikking staande middelen bepalen. Het sociaal fonds zal een procedure uitwerken om eventuele niet |
Art. 21.Sur la base des critères fixés par la sous-commission paritaire, conformément aux dispositions du fonds social, une concertation au niveau des établissements, menée au sein du conseil d'entreprise, ou à défaut, avec la délégation syndicale, déterminera dans quels services et fonctions la pression de travail est la plus élevée. Cette concertation devra permettre de constater dans quels services et fonctions il faut réaliser l'emploi supplémentaire et quelles seront les conditions de travail. Au cas où cette discussion ne mènerait pas à un accord, les représentants des travailleurs au sein du conseil d'entreprise et/ou la délégation syndicale peuvent faire appel aux secrétaires syndicaux régionaux. Le dossier doit être accompagné d'une copie du rapport de la discussion susmentionnée. Art. 22.En cas de constat d'un défaut d'accord tel que prévu à l'article 21, le fonds social déterminera l'attribution des moyens à sa disposition. Le fonds social élaborera une procédure pour corriger le non respect |
naleving van akkoorden te corrigeren. Indien gelden zouden ontvangen | éventuel des accords. Au cas où des fonds auraient été perçus sans |
zijn waartegenover geen tewerkstelling is geplaatst zullen de gelden | création d'emplois en contrepartie, les fonds seront revendiqués ou |
teruggevorderd worden of in mindering gebracht van te ontvangen | déduits des moyens à recevoir, conformément aux règlements en vigueur. |
middelen, conform de geldende reglementen. | |
HOOFDSTUK XIII. - Overname van de verplichtingen van de collectieve | CHAPITRE XIII. - Reprise des obligations de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 24 maart 1997 houdende maatregelen ter | de travail du 24 mars 1997 portant des mesures visant à promouvoir |
bevordering van de tewerkstelling in de sector opvoedings- en | l'emploi dans le secteur des maisons d'éducation et d'hébergement de |
huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap ("Sociale | la Communauté flamande ("Maribel social") |
Maribel") Art. 23.Het sociaal fonds zal bij prioriteit de nodige schikkingen |
Art. 23.Le fonds social prendra prioritairement les dispositions |
treffen opdat zij de uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst | nécessaires afin de pouvoir reprendre l'exécution de la convention |
van 24 maart 1997 houdende maatregelen ter bevordering van de | collective de travail du 24 mars 1997 portant des mesures visant à |
tewerkstelling in de sector opvoedings- en huisvestingsinrichtingen | promouvoir l'emploi dans le secteur des maisons d'éducation et |
van de Vlaamse Gemeenschap ("Sociale Maribel"), gesloten in het | d'hébergement de la Communauté flamande ("Maribel social"), conclue au |
Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van | sein de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et |
de Vlaamse Gemeenschap, kan overnemen met de bedoeling de reeds | d'hébergement de la Communauté flamande, dans le but de perpétuer |
gecreëerde tewerkstelling via deze collectieve arbeidsovereenkomst te | l'emploi déjà créé au moyen de cette convention collective de travail |
bestendigen en de financiering ervan te waarborgen. | et de garantir son financement. |
Deze overeenkomst binnen het sociaal fonds zal geconcretiseerd worden | Cette convention au sein du fonds social sera concrétisée par une |
door een collectieve arbeidsovereenkomst in het paritair subcomité. | convention collective de travail au sein de la sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK XIV. - Inwerkingtreding en duurtijd | CHAPITRE XIV. - Entre en vigueur et durée |
Art. 24.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 24.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 1998 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden opgezegd | le 1er juillet 1998 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle |
door elk van de partijen mits een opzegging van drie maanden betekend | peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de |
bij aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité | préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée adressée au |
voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse | président de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et |
Gemeenschap. | d'hébergement de la Communauté flamande. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 april 2000. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 avril 2000. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |