Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementagglomeraten, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding bij vervroegd brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les agglomérés à base de ciment, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en cas de prépension anticipée |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 17 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003, | collective de travail du 12 mai 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementagglomeraten, | Sous-commission paritaire pour les agglomérés à base de ciment, |
betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding bij vervroegd | relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en cas de |
brugpensioen (1) | prépension anticipée (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | Vu la convention collective de travail n°17, du 19 décembre 1974, |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les agglomérés à |
cementagglomeraten; | base de ciment; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003, gesloten | travail du 12 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de cementagglomeraten, betreffende de | Sous-commission paritaire pour les agglomérés à base de ciment, |
toekenning van een aanvullende vergoeding bij vervroegd brugpensioen, | relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en cas de |
met uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2 van de | prépension anticipée, à l'exception des dispositions contraires à |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot | l'article 4, § 2 de la convention collective de travail n° 17 du 19 |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | décembre 1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. | certains travailleurs âgés en cas de licenciement. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 september 2005. | Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. | Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de cementagglomeraten | Sous-commission paritaire pour les agglomérés à base de ciment |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003 | Convention collective de travail du 12 mai 2003 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding bij vervroegd brugpensioen | Octroi d'une indemnité complémentaire en cas de prépension anticipée |
(Overeenkomst geregistreerd op 25 september 2003 onder het nummer | (Convention enregistrée le 25 septembre 2003 sous le numéro |
67689/CO/10602) | 67689/CO/10602) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen die onder | aux employeurs et aux ouvrie(è)r(e)s des entreprises ressortissant à |
het Paritair Subcomité voor de cementagglomeraten ressorteren. | la Sous-commission paritaire pour les agglomérés à base de ciment. |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Ayants droit |
Art. 2.Komen in aanmerking voor een aanvullende vergoeding van het |
Art. 2.Ont droit à une indemnité complémentaire à charge du fonds |
sociaal fonds : | social : |
§ 1. de arbeid(st)ers waarvan het ontslag werd betekend en in de loop | § 1er. les ouvrie(è)r(e)s licencié(e)s qui, au cours de la période du |
van de periode van 1 januari 2003 tot 31 december 2004, behoudens | 1er janvier 2003 au 31 décembre 2004 sauf dans le cas du licenciement |
omwille van een dringende reden en : | pour faute grave et qui : |
1° op 1 januari 2003 de leeftijd van achtenvijftig jaar hebben bereikt | 1° au 1er janvier 2003 ont atteint l'âge de cinquante-huit ans ou qui |
of in de loop van de voormelde periode deze leeftijd bereiken en; | ont atteint l'âge de cinquante-huit ans dans le courant de la période |
2° recht hebben op werkloosheidsuitkeringen. | susnommée; 2° ont droit aux allocations de chômage. |
§ 2. De arbeid(st)ers ontslagen tussen 1 januari 2003 en 31 december | § 2. les ouvrie(è)r(e)s licencié(e)s qui, au cours de la période du 1er |
2004 die 56 jaar of ouder zijn op het ogenblik van de beëindiging van | janvier 2003 au 31 décembre 2004, ont atteint l'âge de 56 ans ou plus |
au moment de la cessation du contrat de travail et qui à ce moment | |
de arbeidsovereenkomst die op dat ogenblik 33 jaar beroepsverleden als | peuvent justifier de 33 ans de carrière professionnelle en tant que |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen. | travailleur salarié. |
Deze arbeid(st)ers moeten bovendien kunnen aantonen dat zij op het | Ces travailleurs doivent, en outre, pouvoir justifier qu'au moment de |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minimaal 20 | la cessation du contrat de travail, ils ont travaillé 20 ans dans un |
jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 | régime de travail tel que visé dans l'article 1er de la convention |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 (nachtarbeid). | collective de travail n° 46 (travail de nuit). |
§ 3. De leeftijd voorzien in § 1en § 2 moet zijn bereikt voor het | § 3. L'âge prévu au § 1er et § 2 doit être atteint avant la fin de la |
einde van de opzegtermijn. | période de préavis. |
Art. 4.Vooraleer over te gaan tot het ontslag, pleegt de werkgever |
Art. 4.Avant de procéder au licenciement, l'employeur se concerte |
overleg met de betrokken arbeid(st)er en wint hij het advies in van de | avec l'ouvrie(è)r(e) concerné(e) et demande l'avis du conseil |
ondernemingsraad, bij ontstentenis daarvan van de syndicale | d'entreprise, à défaut de la délégation syndicale ou à son défaut des |
afvaardiging of bij ontstentenis daarvan van de vertegenwoordigers van | représentants des organisations représentatives de travailleurs. |
de representatieve werknemersorganisaties. | La signification du préavis a lieu dans les sept jours civils qui |
De betekening van de opzegging gebeurt binnen de zeven kalenderdagen | suivent le jour de la concertation précitée au cours de laquelle la |
volgend op het tijdens dit overleg getroffen gemeenschappelijk | décision commune a été prise. |
besluit. Art. 5.Het vervroegd brugpensioen gaat in op het einde van de opzegtermijn. |
Art. 5.La prépension anticipée prend cours à l'issue du préavis. |
Art. 6.Het vervroegd brugpensioen vervalt : |
Art. 6.La prépension anticipée s'éteint : |
1° bij overlijden van de gerechtigde; | 1° en cas de décès de l'ayant droit; |
2° wanneer de gerechtigde een beroepsbedrijvigheid uitoefent, hetzij | 2° si l'ayant droit exerce une activité professionnelle, soit en |
als zelfstandige, of als werknemer; | qualité d'indépendant, soit en qualité d'employé/ouvrier. |
3° wanneer het wettelijk pensioen van de gerechtigde ingaat. | 3° lors de la prise de pension légale de l'ayant droit. |
HOOFDSTUK III. - Bedrag en uitkering | CHAPITRE III. Montant et octroi |
Art. 7.§ 1. De aanvullende vergoeding bij vervroegd brugpensioen is |
Art. 7.§ 1er. L'indemnité complémentaire en cas de prépension |
gelijk aan de helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de | anticipée est légale à la moitié de la différence entre la |
werkloosheidsuitkering. | rémunération nette de référence et l'allocation de chômage. |
§ 2. Het nettoreferteloon is gelijk aan het brutomaandloon zoals | § 2. La rémunération nette de référence correspond à la rémunération |
bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, verminderd met | mensuelle brute, comme dans la convention collective de travail n° 17, |
de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen en de fiscale inhouding. | et diminuée de la cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
Het brutomaandloon wordt als volgt bepaald : | La rémunération brute mensuelle est fixée comme suit : |
1° het omvat de contractuele premies die rechtstreeks zijn gebonden | 1° elle comprend les primes contractuelles qui sont directement liées |
aan de door de arbeid(st)er verrichte prestaties waarop inhoudingen | aux prestations fournies par l'ouvrie(è)r(e), qui font l'objet de |
voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van | retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est |
betaling geen maand overschrijdt. | pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à retenues |
zekerheid zijn onderworpen. | de sécurité sociale. |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen die als tegenwaarde van | Par contre, les primes ou indemnités accordées en contrepartie de |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | frais réels ne sont pas prises en considération. |
2° voor de per maand betaalde arbeid(st)er wordt het loon verdiend in | 2° pour l'ouvrie(è)r(e) payé(e) au mois, est considérée comme |
de refertemaand, bepaald in 6° van deze paragraaf, als brutoloon | rémunération brute, la rémunération obtenue pour le mois de référence |
beschouwd; | défini au 6° du présent paragraphe; |
3° voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het | 3° pour l'ouvrie(è)r(e) qui n'est pas payé au mois, la rémunération |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon van de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
arbeidsprestaties van de refertemaand te delen door het aantal normale | des prestations de travail normales du mois de référence par le nombre |
arbeidsuren die tijdens deze periode werden verricht. Het aldus | d'heures normales de travail effectué pendant cette période. Le |
bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren dat | résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail |
is bepaald bij de wekelijkse arbeidsregeling van de arbeid(st)er. Dat | prévu par le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrie(è)r(e). Ce |
product, vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met | produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération |
het maandloon. | mensuelle. |
4° het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de ganse | 4° la rémunération brute d'un ouvrie(è)r(e) qui n'a pas travaillé |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été |
geweest op alle arbeidsdagen van de betreffende maand. | présent tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
Indien een arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van de | Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat de travail, un |
arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand | ouvrie(è)r(e) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du |
moet werken en hij niet al die tijd heeft gewerkt, wordt het | mois de référence et qu'il n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa |
brutomaandloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in | rémunération brute mensuelle est calculée en fonction du nombre de |
zijn arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | jours de travail prévu par son contrat de travail. |
5° het door de arbeid(st)er verdiende brutomaandloon, ongeacht of hij | 5° à la rémunération brute mensuelle obtenue par l'ouvrie(è)r(e), |
per maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met | qu'il soit payé au mois ou autrement, est ajouté un douzième du total |
een twaalfde van het totaal van de contractuele premies en van de | des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
veranderlijke bezoldigingen waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan, afzonderlijk werden ontvangen; 6° tijdens voorafgaandelijk overleg wordt bepaald met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. 7° het nettoreferteloon wordt berekend op basis van voltijdse arbeidsprestaties die de arbeid(st)er uitoefende voor de aanvang van eventuele deeltijdse prestaties in het kader van het tijdskrediet. 8° het nettoreferteloon wordt tot de hogere euro afgerond. § 3. Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt gebonden aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake werkloosheidsuitkeringen. Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 januari door de Nationale Arbeidsraad herzien, in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen. | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois et qui ont été perçues séparément par lui au cours des douze mois qui précèdent le licenciement; 6° au cours de la concertation préalable, il est également décidé de commun accord quel mois de référence est à prendre en considération. Lorsque le mois de référence n'est pas fixé, le mois civil qui précède la date du licenciement est pris en considération. 7° La remunération nette de référence est calculée sur base des prestations plein-temps que l'ouvrie(è)r(e) a presté avant le début de ses prestations à temps partiel éventuelles dans le cadre du crédit-temps. 8° la rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieure. § 3. Le montant de l'indemnité complémentaire pour la prépension anticipée, est lié à l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les modalités applicables en la matière aux allocations de chômage En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er janvier par le Conseil national du travail, en fonction de l'évolution des salaires conventionnels. |
Voor de arbeid(st)ers die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvrie(è)r(e)s qui accèdent au régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | eu lieu l'accession au régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
Art. 8.De aanvullende vergoeding wordt uitgekeerd aan de gerechtigde |
Art. 8.L'indemnité complémentaire en cas de prépension anticipée est |
in de loop van de maand volgend op de maand waarop hij recht heeft op | octroyée à l'ayant droit au cours du mois qui suit le mois pour lequel |
de werkloosheidsuitkering. | il a droit à l'allocation de chômage. |
De uitkering geschiedt op voorlegging van een document waaruit blijkt | L'octroi s'effectue sur présentation d'un document probant certifiant |
dat de betrokkene werkloosheidsuitkering heeft ontvangen. | que l'intéressé à reçu l'allocation de chômage. |
Het sociaal fonds betaalt de aanvullende vergoeding behalve wanneer de | Le fonds social paie l'indemnité complémentaire pour la prépension |
wetgeving betreffende de sluiting van ondernemingen van toepassing is. | anticipée sauf si la législation sur les fermetures d'entreprises est d'application. |
HOOFDSTUK IV. - Toezicht | CHAPITRE IV. - Surveillance |
Art. 9.In de schoot van het "Sociaal Fonds van de betonindustrie" |
Art. 9.Il est institué au sein du "Fonds social de l'industrie du |
wordt een toezichtscomité opgericht, waarvan de leden door de raad van | béton" un comité de surveillance dont les membres sont désignés par le |
beheer van het fonds worden aangeduid. | conseil d'administration du fonds. |
Dit toezichtscomité heeft tot taak : | Le comité de surveillance a pour mission : |
1° zich uit te spreken over de aanvragen; | 1° de se prononcer au sujet des données transmises; |
2° te waken over de vervanging van de vervroegde bruggepensioneerden, | 2° de veiller au remplacement des ouvrie(è)r(e)s ayant obtenu la |
prépension anticipée, tel que prévu par les législations en la | |
zoals voorzien in de wet; | matière; |
3° advies geven aan de raad van beheer van het fonds over | 3° de transmettre ses avis au conseil d'administration du fonds au |
uitzonderlijke gevallen; | sujet de cas exceptionnels; |
4° verslag uit te brengen aan de raad van beheer van het fonds over de | 4° de faire rapport au conseil d'administration du fonds sur |
uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | l'exécution de la présente convention collective de travail. |
HOOFDSTUK V. - Geldigheid | CHAPITRE V. - Validité |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 10.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2003 en treedt buiten werking op 31 december | effets le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
2004, | 2004. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 septembre 2005. |
september 2005. | |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |