Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de tewerkstellings- en vormingsinitiatieven | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, concernant les initiatives d'emploi et de formation |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 17 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003, | collective de travail du 20 juin 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de | administratif de Verviers, concernant les initiatives d'emploi et de |
tewerkstellings- en vormingsinitiatieven (1) | formation (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003, gesloten | travail du 20 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de | administratif de Verviers, concernant les initiatives d'emploi et de |
tewerkstellings- en vormingsinitiatieven. | formation. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 september 205. | Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003 | Convention collective de travail du 20 juin 2003 |
Tewerkstellings- en vormingsinitiatieven (Overeenkomst geregistreerd | |
op 3 oktober 2003 onder het nummer 67878/CO/120.01) | |
Inleiding Gelet op het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 voor de | Initiatives d'emploi et de formation (Convention enregistrée le 3 |
jaren 2003 en 2004; | octobre 2003 sous le numéro 67878/CO/120.01) |
Préambule Vu l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003 pour les années 2003 | |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003 voor de | et 2004; Vu la convention collective de travail du 20 juin 2003 pour les |
jaren 2003-2004 voor de werklieden (werksters) van de | ouvriers(ères) de l'industrie textile de l'arrondissement |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers. | administratif de Verviers conclue pour les années 2003 et 2004; |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle textielondernemingen en op alle werklieden (werksters) die er | toutes les entreprises textiles et à tous les ouvriers et ouvrières y |
tewerkgesteld zijn en die vallen onder de bevoegdheid van het Paritair | occupés qui relèvent de la compétence de la Sous-commission paritaire |
Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers |
arrondissement Verviers (PSC 120.01). | (SCP 120.01). |
Draagwijdte van de overeenkomst | Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
kader van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 voor de | application de l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003 pour les |
jaren 2003-2004 met het oog op het ontwikkelen van bepaalde | années 2003-2004, en vue de développer un certain nombre d'initiatives |
tewerkstellings- en vormingsinitiatieven. | d'emploi et de formation. |
Deze collectieve overeenkomst bepaalt in het bijzonder de nodige | En particulier, la présente convention collective de travail fixe les |
modaliteiten betreffende de uitvoering van hoofdstuk VIII - Vorming - | modalités nécessaires pour l'exécution du chapitre VIII - Formation - |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003 gesloten in | de la convention collective de travail conclue le 20 juin 2003 au sein |
het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers. | l'arrondissement administratif de Verviers. |
Vorming | Formation |
Art. 3.CEFRET blijft de motor van de vorming in de sector. De |
Art. 3.Le CEFRET reste le moteur de la formation dans le secteur. Les |
vormingsprojecten die worden uitgevoerd door CEFRET wordt voorafgaand | projets de formation qui sont réalisés par le CEFRET sont approuvés |
goedgekeurd door het directiecomité van dit centrum. | préalablement par le comité de direction de ce centre. |
Werkgeversbijdrage | Cotisation patronale |
Art. 4.Zoals bepaald in hoofdstuk VIII - Vorming - artikel 34, § 1 - |
Art. 4.Comme prévu au chapitre VIII - Formation - article 34, § 1er - |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003, gesloten in | de la convention collective de travail du 20 juin 2003, conclue au |
het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers, zijn de werkgevers voor de | l'arrondissement administratif de Verviers, les employeurs sont pour |
jaren 2003 en 2004 een bijkomende inspanning verschuldigd van 0,10 | les années 2003 et 2004 redevables d'un effort supplémentaire de 0,10 |
pct. berekend op basis van het volledig loon van hun werklieden | p.c. calculé sur base de la rémunération globale des travailleurs, |
(werksters), zoals bepaald door artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 | comme visé à l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 établissant les |
houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor | principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés |
werknemers (Belgisch Staatsblad van 2 juli 1981) en door de | (Moniteur belge du 2 juillet 1981) et aux arrêtés d'exécution de cette |
uitvoeringsbesluiten van deze wet aan de "Paritaire Compensatiekas | loi, à verser à la "Caisse de compensation paritaire pour les |
voor de Sociale Instellingen van de Nijverheid van Verviers". | institutions sociales de l'industrie textile de Verviers". |
Deze bijdrage is per kwartaal verschuldigd. | Cette cotisation est due trimestriellement. |
De cette manière, le secteur apporte sa contribution à l'exécution de | |
Op deze manier brengt de sector haar bijdrage in bij de uitvoering van | l'engagement de faire des efforts supplémentaires en matière de |
de verbintenis om bijkomende inspanningen te doen inzake permanente | formation permanente, en vue de mettre la Belgique sur la voie qui |
vorming, met het oog België op de weg te zetten die na 6 jaar zal | mènera après 6 ans au niveau moyen des trois pays limitrophes. |
leiden naar een gemiddeld niveau van de drie buurlanden. | Plan de formation |
Vormingsplan Art. 5.Op ondernemingsniveau kan een vormingsplan ontwikkeld worden |
Art. 5.Au niveau de l'entreprise, un plan de formation peut être |
dat rekening houdt met de volgende elementen : | élaboré, en tenant compte des éléments suivants : |
- Het vormingsplan betreft de opleidingen die zullen uitgevoerd worden | - Le plan de formation concerne les formations qui seront réalisées |
tussen 1 januari 2003 en 31 december 2004. | entre le 1er janvier 2003 et le 31 décembre 2004. |
- Het vormingsplan vermeldt de inhoud van de vastgelegde vorming, het | - Le plan de formation mentionne le contenu de la formation prévue, le |
aantal betrokken werklieden (werksters) en de tijd besteed aan de | nombre d'ouvriers(ères) concerné(e)s et le temps consacré à la |
vorming. In het kader van de eventuele opleidingsinspanningen ten | formation. Dans le cadre des efforts de formation éventuels en faveur |
gunste van de werkzoekenden kunnen financiële stimuli worden vastgelegd. | des demandeurs d'emploi, des incitants financiers peuvent être prévus. |
- Alle mogelijke opleidingen (beroepskwalificatie, veiligheid, milieu, | - Toutes les formations possibles entrent en considération. Le plan |
enz.) worden in overweging genomen. Het plan heeft betrekking op zowel | concerne à la fois les formations internes et externes ainsi que les |
de interne als de externe opleidingen, evenals op de opleidingen die | formations que l'entreprise organise et réalise elle-même (cf. |
de onderneming organiseert en zelf uitvoert (cfr. opleiding "on the | formation "on the job") et celles pour lesquelles elle s'adresse à des |
job") en op deze waarvoor ze een beroep doet op externe trainers. De | formateurs externes. Les formations en matière de sécurité, santé et |
opleidingen inzake veiligheid en milieu, al dan niet opgelegd door de | environnement, qu'elles soient ou non imposées par la réglementation, |
reglementering, kunnen ook in aanmerking komen in het kader van de | peuvent également entrer en considération dans le cadre des plans de |
vormingsplannen en het trekkingsrecht. | formation et du droit de tirage. |
- Het vormingsplan moet aan de vormingsbehoeften van zowel de | - Le plan de formation doit rencontrer les besoins de formation tant |
werkgevers als van de werklieden (werksters) beantwoorden. | de l'employeur que des ouvriers(ères). |
- Voor het vormingsplan beroep kan worden gedaan op CEFRET. | - Pour le plan de formation, on peut faire appel au CEFRET. |
- Het vormingsplan moet door de werkgever bezorgd worden aan de | - Le plan de formation doit être soumis par l'employeur au conseil |
ondernemingsraad, of bij gebreke hiervan aan de vakbondsafvaardiging, of bij gebreke hiervan aan het regionaal contractcomité. - Het vormingsplan moet besproken, goedgekeurd en opgevolgd worden door voornoemd organisme. In de regionale contactcomités heeft de opvolging plaats op basis van de nodige documenten opgesteld door de betrokken onderneming. Als het regionaal contractcomité haar taak niet kan vervullen, bij gebrek aan voldoende informatie, kunnen de vakbonden een beroep doen op de syndicale technici volgens de geëigende procedure in de textielsector. Als het vormingsplan niet wordt goedgekeurd door voornoemd orgaan kan | d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale ou, à défaut, au comité de contact régional. - Le plan de formation doit être discuté, approuvé et suivi par l'organe mentionné ci-dessus. Dans le comité de contact régional, le suivi a lieu sur la base des documents nécessaires, élaborés par l'entreprise concernée. Lorsque le comité de contact régional ne peut, à défaut d'information suffisante, remplir sa mission, les syndicats peuvent faire appel aux techniciens syndicaux selon la procédure appropriée dans le secteur textile. Si le plan de formation n'est pas approuvé par l'organe mentionné ci-dessus, l'employeur peut le soumettre au groupe de travail |
de werkgever het voorleggen aan de paritaire werkgroep, opgericht in | paritaire, créé au sein de la sous-commission paritaire. Ce groupe de |
het paritair subcomité. Deze paritaire werkgroep zal de eindbeslissing | travail paritaire prendra la décision finale concernant ce plan de |
nemen betreffende het vormingsplan. | formation. |
Trekkingsrecht | Droit de tirage |
Art. 6.De onderneming die een vorming aanbiedt aan haar |
Art. 6.L'entreprise qui offre une formation à ses ouvriers(ères) |
werklieden(werksters) en/of werkzoekenden in het kader van een | et/ou aux demandeurs d'emploi dans le cadre d'un plan de formation |
goedgekeurd vormingsplan, zoals bepaald in artikel 5, kan een gedeelte | approuvé, tel que défini à l'article 5, peut récupérer une partie des |
van de kosten hiervan recupereren op basis van een trekkingsrecht bij | coûts de celui-ci sur la base d'un droit de tirage auprès de la |
de "Compensatiekas voor de Sociale Instellingen van de | "Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de |
Textielnijverheid Verviers". | l'industrie textile de Verviers". |
Het trekkingsrecht kan uitgeoefend worden volgens de volgende voorwaarden : | Le droit de tirage peut être exercé selon les conditions suivantes : |
- De onderneming moet haar aanvraag bij aangetekend schrijven inleiden | - L'entreprise doit introduire sa demande auprès de la "Caisse de |
bij de "Compensatiekas voor de Sociale Instellingen van de | compensation paritaire pour les institutions sociales de l'industrie |
Textielnijverheid Verviers". ten laatste op 15 december 2003. Er dient | textile de Verviers" au plus tard le 15 décembre 2003 par pli |
een exemplaar van het goedgetekende opleidingsplan aan toegevoegd | recommandé. Un exemplaire du plan de formation approuvé doit y être |
worden. | annexé. |
- Het trekkingsrecht bedraagt per onderneming en per kalenderjaar | - Le droit de tirage s'élève par entreprise et par année civile à un |
maximum 0,10 pct. van de loonmassa van de werklieden(werksters) van de | maximum 0,10 p.c. de la masse salariale des ouvriers(ères) de |
onderneming. | l'entreprise. |
- Enkel de kosten, bepaald in artikel 7 hierna, voor de vormingen | - Seuls les coûts, définis à l'article 7 ci-dessous, pour les |
uitgevoerd tussen 1 januari 2003 en 31 december 2004 in het kader van | formations réalisées entre le 1er janvier 2003 et le 31 décembre 2004 |
een goedgekeurd vormingsplan komen in aanmerking voor het | dans le cadre d'un plan de formation approuvé entrent en compte pour |
trekkingsrecht. | le droit de tirage. |
- De betaling van het trekkingsrecht gebeurt op basis van het bewijs | - Le paiement du droit de tirage s'effectue sur la base de la preuve |
van de gemaakte kosten. Het volstaat dat de onderneming het bewijs | des coûts exposés. Il suffit que l'entreprise apporte la preuve de ses |
levert van haar uitgaven tot het trekkingsrecht. | dépenses à concurrence du droit de tirage. |
- Het bewijs van de gedane uitgaven in 2003 moet worden neergelegd | - La preuve des dépenses exposées en 2003 doit être déposée avant le |
voor 31 maart 2004 bij de "Compensatiekas voor de Sociale Instellingen | 31 mars 2004 à la "Caisse de compensation paritaire pour les |
van de Textielnijverheid Verviers". Het bewijs van de gedane uitgaven | institutions sociales de l'industrie textile de Verviers". La preuve |
in 2004 moet voor 31 maart 2005 worden neergelegd bij de | des dépenses exposées en 2004 doit être déposée avant le 31 mars 2005 |
Compensatiekas voor de Sociale Instellingen van de Textielnijverheid | à la "Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales |
Verviers". | de l'industrie textile de Verviers". |
- Een kopie van het bewijs van de uitgaven wordt bezorgd aan de leden | - Une copie de la preuve des dépenses est transmise aux membres du |
van de ondernemingsraad, of bij gebreke hiervan, aan de | conseil d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale ou, à |
vakbondsafvaardiging, of bij gebreke hiervan, aan het regionaal | défaut, au comité de contact régional. |
contactcomité. | |
Art. 7.De kosten die in aanmerking moeten worden genomen voor het |
Art. 7.Les coûts à prendre en compte pour le droit de tirage sont |
trekkingsrecht zijn enkel de kosten betreffende de vormingen zoals | uniquement les coûts relatifs aux formations telles que prévues dans |
bepaald in het vormingsplan, bepaald in voornoemd artikel 5 hierboven. | le plan de formation visé à l'article 5 ci-dessus. |
Slotbepalingen | Dispositions finales |
Art. 8.Ongeacht hetgeen voorafgaat betreffende het trekkingsrecht |
Art. 8.Sans préjudice de ce qui précède concernant le droit de |
moeten de ondernemingen aangemoedigd worden om de financiële | tirage, les entreprises doivent être encouragées à faire usage des |
tegemoetkomingen die aangeboden worden door de regionale, nationale, | interventions financières offertes par les instances régionales, |
Europese en andere instanties te gebruiken. | nationales, européennes et autres. |
Art. 9.Als de werkman (werkster) die een vorming volgt in het kader |
Art. 9.Lorsque l'ouvrier(ère) qui suit une formation dans le cadre |
van een goedgekeurd vormingsplan bijkomende kosten heeft (bijvoorbeeld | d'un plan de formation approuvé doit engager des frais supplémentaires |
verplaatsingskosten), zullen deze kosten terugbetaald worden door de | (entre autres des frais de déplacement), ces frais seront indemnisés |
werkgever, mits voorlegging van bewijsstukken. | par l'employeur, moyennant fourniture des pièces justificatives. |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
Art. 10.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2003 |
januari 2003 en wordt gesloten voor de periode van 1 januari 2003 tot | et est conclue pour la période du 1er janvier 2003 au 31 décembre |
31 december 2004. | 2004. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 septembre 2005. |
september 2005. | |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |