Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden en het tarief voor geneeskundige verzorging toepasselijk inzake arbeidsongevallen | Arrêté royal fixant les conditions et le tarif des soins médicaux applicable en matière d'accidents du travail |
---|---|
MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU 17 OKTOBER 2000. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden en het tarief voor geneeskundige verzorging toepasselijk inzake arbeidsongevallen | MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT 17 OCTOBRE 2000. - Arrêté royal fixant les conditions et le tarif des soins médicaux applicable en matière d'accidents du travail |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, inzonderheid op | Vu la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, notamment |
artikel 31, gewijzigd bij de wet van 25 januari 1999, en artikel 32; | l'article 31, modifié par la loi du 25 janvier 1999, et l'article 32; |
Gelet op het koninklijk besluit van 30 december 1971 tot vaststelling | Vu l'arrêté royal du 30 décembre 1971 fixant le tarif des soins |
van het tarief voor geneeskundige verzorging toepasselijk inzake | médicaux applicable en matière d'accidents du travail; |
arbeidsongevallen; | |
Gelet op het advies van de Raad van State van 26 augustus 1999; | Vu l'avis du Conseil d'Etat du 26 août 1999; |
Gelet op het advies van het Beheerscomité van het Fonds voor arbeidsongevallen van 15 februari 1999; | Vu l'avis du comité de gestion du Fonds des accidents du travail du 15 février 1999; |
Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, | Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et des |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Pensions, Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Zo de getroffene vrije keus van geneesheer heeft, is het |
Article 1er.Lorsque la victime a le libre choix du médecin, le tarif |
tarief voor terugbetaling van de kosten van geneeskundige verzorging | du remboursement des frais pour soins médicaux correspond au tarif des |
gelijk aan het tarief van honoraria en prijzen zoals het voortvloeit | |
uit de toepassing van de nomenclatuur van de geneeskundige | honoraires et prix tel qu'il résulte de l'application de la |
verstrekkingen opgemaakt in uitvoering van de wetgeving betreffende de | nomenclature des prestations de santé établie en exécution de la |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. | législation relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités. |
In afwijking van het eerste lid is het tarief voor de terugbetaling | Par dérogation à l'alinéa premier, le tarif de remboursement des frais |
van de kinesitherapiekosten vanaf de 61e zitting gelijk aan de | de kinésithérapie à partir de la 61e séance correspond aux honoraires |
honoraria zoals die voortvloeien uit de nomenclatuur van de | tels qu'ils résultent de l'application de la nomenclature des |
geneeskundige verstrekkingen, bedoeld in het eerste lid, voor de eerste 60 zittingen. De kosten voor geneeskundige zorgen die niet zijn opgenomen in de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen, bedoeld in het eerste lid, worden terugbetaald tegen hun werkelijke kostprijs, voor zover die prijs redelijk is in vergelijking met het tarief dat wordt aangerekend voor vergelijkbare verstrekkingen die in de nomenclatuur voorkomen. De terugbetaling van deze kosten is afhankelijk van de voorafgaande toestemming van de verzekeraar of het Fonds voor arbeidsongevallen. Deze toestemming wordt gegeven wanneer geneeskundige verzorging nodig is ingevolge het arbeidsongeval en de prijs redelijk is, zoals hiervoor omschreven. Ingeval de getroffene verblijft in een rust- en verzorgingstehuis, een psychiatrisch verzorgingstehuis of een rustoord voor bejaarden wordt | prestations de santé visée à l'alinéa premier, pour les 60 premières séances. Les frais pour soins médicaux non repris dans la nomenclature des prestations de santé visée à l'alinéa premier sont remboursés à concurrence de leur coût réel dans la mesure où ce coût est raisonnable par rapport au tarif pratiqué pour des prestations analogues reprises dans la nomenclature. Le remboursement de ces frais dépend de l'accord préalable de l'assureur ou du Fonds des accidents du travail. Cet accord est donné lorsque les soins de santé sont nécessaires en raison de l'accident du travail et que leur coût est raisonnable suivant la description qui précède. Lorsque la victime séjourne en maison de repos et de soins, en maison de soins psychiatriques ou en maison de repos pour personnes âgées, |
de tegemoetkoming voor verzorging en bijstand in de handelingen van | l'intervention pour soins et assistance dans les actes de la vie |
het dagelijkse leven bedoeld in de wetgeving betreffende de verplichte | journalière, visée dans la législation relative à l'assurance |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, ten laste | obligatoire soins de santé et indemnités, est prise en charge au tarif |
genomen tegen het tarief zoals dat is vastgesteld in uitvoering van | fixé en exécution de cette législation dans la mesure où ces soins et |
die wetgeving, voorzover deze verzorging en bijstand hoofdzakelijk | cette assistance sont nécessaires essentiellement en raison de |
ingevolge het ongeval nodig zijn. | l'accident. |
Art. 2.Zo de getroffene vrije keus van apotheker heeft, zijn de |
Art. 2.Lorsque la victime a le libre choix du pharmacien, les |
farmaceutische producten vereist voor de behandeling volledig ten | produits pharmaceutiques nécessaires au traitement sont entièrement à |
laste van de verzekeraar of het Fonds voor arbeidsongevallen. Onder | la charge de l'assureur ou du Fonds des accidents du travail. Par |
farmaceutische producten worden verstaan de enkelvoudige of | produits pharmaceutiques, on entend les substances ou compositions |
samengestelde substanties bedoeld in artikel 1 van de wet van 25 maart | visées à l'article ler de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments. |
1964 op de geneesmiddelen. De terugbetaling gebeurt op voorlegging van | Le remboursement s'effectue sur présentation d'une prescription |
een medisch voorschrift. Voor magistrale bereidingen en farmaceutische | médicale. S'il s'agit de préparations magistrales et spécialités |
specialiteiten waarvoor geen terugbetalingwordt verlend in het raam | pharmaceutiques qui ne donnent pas lieu à remboursement dans le cadre |
van de wetgeving betrteffende de verplichte verzekering voor | de la législation relative à l'assurance obligatoire soins de santé et |
geneeskundige verzorging en uitkeringen en voor niet-geregistreerde | |
geneesmiddelen wordt de noodzaak door de behandelende geneesheer | indemnités ou s'il s'agit de médicaments non enregistrés, le médecin |
gemotiveerd. | traitant doit en motiver la nécessité. |
Art. 3.Zo de getroffene vrije keus van verplegingsdienst heeft, |
Art. 3.Lorsque la victime a le libre choix de l'établissement |
worden de verplegingskosten door de verzekeraar of het Fonds voor | hospitalier, les frais d'hospitalisation sont supportés par l'assureur |
arbeidsongevallen gedragen ten belope van de normale verpleegdagprijs | ou par le Fonds des accidents du travail à concurrence du prix normal |
zoals hij is vastgesteld krachtens de wet op de ziekenhuizen, | de la journée d'hospitalisation, tel qu'il est fixé en vertu de la loi |
gecoördineerd op 7 augustus 1987. | sur les hôpitaux coordonnée le 7 août 1987. |
Art. 4.Vanaf de kennisgeving door de verzekeraar of het Fonds voor |
Art. 4.A partir de la notification, par l'assureur ou par le Fonds |
arbeidsongevallen van de genezenverklaring of van de datum waarop de | des accidents du travail, de la déclaration de guérison ou de la date |
ongeschiktheid een bestendig karakter vertoont, is de terugbetaling | à laquelle l'incapacité présente le caractère de la permanence, le |
van de kosten bedoeld in de artikelen 1, 2 en 3 afhankelijk van de | remboursement des frais visés aux articles 1er, 2 et 3 dépend de |
voorafgaande toestemming van de verzekeraar of het Fonds voor de | l'accord préalable de l'assureur ou du Fonds pour les prestations |
prestaties die in de bijlage bij dit besluit zijn opgenomen. | figurant dans l'annexe du présent arrêté. |
De toestemming wordt gegeven wanneer deze prestaties nodig zijn | L'accord est donné lorsque ces prestations sont nécessaires en raison |
ingevolge het arbeidsongeval. De verzekeraar of het Fonds informeert | de l'accident du travail. L'assureur ou le Fonds informe clairement la |
de getroffene duidelijk omtrent de vereiste van de voorafgaande | victime de l'exigence de l'accord préalable. |
toestemming. | |
De aanvraag tot terugbetaling gebeurt schriftelijk en vermeldt | La demande de remboursement doit se faire par écrit et contenir |
voldoende gegevens voor de identificatie van het dossier. | suffisamment de données pour permettre l'identification du dossier. |
Het voorbehoud of de weigering van de toestemming wordt uiterlijk de | Les réserves ou le refus de l'accord doivent être notifiés au plus |
dertigste dag volgend op de datum van ontvangst van de aanvraag genotificeerd, zo niet zal de toestemming geacht worden verleend te zijn. Indien tijdig voorbehoud werd gemaakt wordt de weigering tot terugbetaling uiterlijk de negentigste dag volgend op de datum van ontvangst van de aanvraag aan de getroffene genotificeerd, zoniet zal de toestemming geacht worden verleend te zijn. Het voorbehoud of de weigering verwijst de getroffene naar de verzekeringsinstelling waarbij hij is aangesloten of waar hij is ingeschreven overeenkomstig de wetgeving betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. De verzekeraar of het Fonds stelt, binnen de termijn bepaald in het vorige lid, de verzekeringsinstelling en de zorgverstrekker, zo de aanvraag van deze laatste uitgaat, in kennis van de weigering tot terugbetaling. Het ontbreken van een voorafgaand akkoord kan niet worden tegengeworpen : 1° in geval van dringende medische verzorging of 2° indien de getroffene niet wist en redelijkerwijs niet kon weten dat hij de toestemming moest vragen of wie de kosten diende ten laste te nemen of 3° indien duidelijk vaststaat dat de medische behandeling nodig was ingevolge het arbeidsongeval. | tard le trentième jour qui suit la date de réception de la demande sans quoi l'accord sera réputé avoir été donné. Si des réserves ont été formulées en temps utile, le refus de remboursement est notifié à la victime au plus tard le nonantième jour qui suit la date de réception de la demande sans quoi l'accord sera réputé avoir été donné. Les réserves ou le refus renvoient la victime à l'organisme assureur auquel elle est affiliée ou auprès duquel elle est inscrite conformément à la législation relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités. L'assureur ou le fonds notifie, dans le délai fixé à l'alinéa précédent, le refus de remboursement à l'organisme assureur et au prestataire de soins si la demande provient de celui-ci. L'absence d'accord préalable ne peut pas être opposée : 1° en cas de soins médicaux urgents ou 2° si la victime ignorait et ne pouvait pas raisonnablement savoir qu'elle devait demander l'accord ou qui devait prendre les frais en charge ou 3° s'il est clairement établi que le traitement médical était nécessaire en raison d'un accident du travail. |
Art. 5.In de gevallen bedoeld bij artikel 1 zijn de reiskosten van de |
Art. 5.Dans les cas visés à l'article premier, les frais de |
geneesheer ten laste van de verzekeraar of het Fonds voor | déplacement du médecin sont à la charge de l'assureur ou du Fonds des |
arbeidsongevallen volgens de nadere regels en het tarief vastgesteld | accidents du travail selon les modalités et le tarif fixés en |
in uitvoering van de wetgeving betreffende de verplichte verzekering | exécution de l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités. |
voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. | |
Art. 6.Zo de getroffene of de rechthebbenden in uitvoering van |
Art. 6.Lorsque la victime ou les ayants droit désignent un médecin en |
artikel 32, eerste lid, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, | exécution de l'article 32, alinéa premier, de la loi du 10 avril 1971 |
een geneesheer aanwijzen, zijn de artikelen 1, eerste lid, en 5 van | sur les accidents du travail, les articles 1er, alinéa premier, et 5 |
toepassing. | sont applicables. |
Art. 7.Het koninklijk besluit van 30 december 1971 tot vaststelling |
Art. 7.L'arrêté royal du 30 décembre 1971 fixant le tarif des soins |
van het tarief voor geneeskundige verzorging toepasselijk inzake | médicaux applicable en matière d'accidents du travail est abrogé. |
arbeidsongevallen wordt opgeheven. | |
Art. 8.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2001. |
Art. 8.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2001. |
Art. 9.Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen is belast met de |
Art. 9.Notre Ministre des Affaires sociales et des Pensions est |
uitvoering van dit besluit | chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 oktober 2000. | Donné à Bruxelles, le 17 octobre 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Sociale Zaken, | Le Ministre des Affaires sociales, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Bijlage | Annexe |
De prestaties bedoeld in art. 4 die vanaf de kennisgeving van de | Les prestations visées à l'art. 4 soumises à l'accord préalable de |
genezenverklaring of van de datum waarop de ongeschiktheid een | l'assureur-loi ou du Fonds des Accidents du travail à partir de la |
bestendig karakter vertoont afhankelijk zijn van het voorafgaand | notification de la déclaration de guérison ou de la date à laquelle |
akkoord van de wetsverzekeraar of het Fonds voor arbeidsongevallen zijn : | l'incapacité présente le caractère de la permanence sont : |
1. kinesitherapiebehandelingen; | 1. les séances de kinésithérapie; |
2. heelkundige ingrepen onder loco-regionale of algemene anesthesie; | 2. les interventions chirurgicales sous anesthésie loco-régionale ou générale; |
3. de opname in een ziekenhuis met een voorziene duur van meer dan 1 dag. | 3. les séjours en établissement hospitalier d'une durée prévue de plus de 1 jour. |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 17 oktober 2000. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 17 octobre 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Sociale Zaken, | Le Ministre des Affaires sociales, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |