Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen, betreffende het halftijds brugpensioen vanaf 58 jaar voor de werknemers tewerkgesteld in de beschutte werkplaatsen van de Duitstalige Gemeenschap | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux, relative à la prépension à mi-temps à partir de 58 ans pour les travailleurs occupés dans les entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
17 MEI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 17 MAI 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2000, | collective de travail du 18 décembre 2000, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de | Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les |
sociale werkplaatsen, betreffende het halftijds brugpensioen vanaf 58 | ateliers sociaux, relative à la prépension à mi-temps à partir de 58 |
jaar voor de werknemers tewerkgesteld in de beschutte werkplaatsen van | ans pour les travailleurs occupés dans les entreprises de travail |
de Duitstalige Gemeenschap (1) | adapté situées en Communauté germanophone (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, | Vu la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling | conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij | réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire |
koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3; | par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment à l'article 3; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de beschutte | Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises de |
werkplaatsen en de sociale werkplaatsen; | travail adapté et les ateliers sociaux; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2000, | travail du 18 décembre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de | Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les |
sociale werkplaatsen, betreffende het halftijds brugpensioen vanaf 58 | ateliers sociaux, relative à la prépension à mi-temps à partir de 58 |
jaar voor de werknemers tewerkgesteld in de beschutte werkplaatsen van | ans pour les travailleurs occupés dans les entreprises de travail |
de Duitstalige Gemeenschap. | adapté situées en Communauté germanophone. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 17 mei 2002. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 17 mai 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4 | Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993. |
december 1993. | |
Beilage | Beilage |
Paritätische Kommission für Unternehmen für Angepasste Arbeit und | Paritätische Kommission für Unternehmen für Angepasste Arbeit und |
Soziale Werkstätten | Soziale Werkstätten |
Kollektives Arbeitsabkommen vom 18. Dezember 2000 | Kollektives Arbeitsabkommen vom 18. Dezember 2000 |
Halbzeitliche Frühpension ab 58 Jahre für die in den Beschützenden | Halbzeitliche Frühpension ab 58 Jahre für die in den Beschützenden |
Werkstätten der Deutschprachigen Gemeinschaft beschäftigten | Werkstätten der Deutschprachigen Gemeinschaft beschäftigten |
Arbeitnehmer (Abkommen eingetragen am 19. März 2001 unter der Nummer | Arbeitnehmer (Abkommen eingetragen am 19. März 2001 unter der Nummer |
56816/CO/327) | 56816/CO/327) |
Artikel 1.Vorliegendes Kollektives Arbeitsabkommen ist auf |
Artikel 1. Vorliegendes Kollektives Arbeitsabkommen ist auf |
Arbeitgeber und Arbeitnehmer der Beschützenden Werkstätten in der | Arbeitgeber und Arbeitnehmer der Beschützenden Werkstätten in der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft, die der Paritätischen Kommission für | Deutschsprachigen Gemeinschaft, die der Paritätischen Kommission für |
Unternehmen für Angepasste Arbeit und Soziale Werkstätten unterliegen, | Unternehmen für Angepasste Arbeit und Soziale Werkstätten unterliegen, |
anwendbar. | anwendbar. |
Unter « Arbeitnehmer » versteht man die Arbeiter/innen und | Unter « Arbeitnehmer » versteht man die Arbeiter/innen und |
Angestellte. | Angestellte. |
Art. 2.Vorbehaltlich des Rahmenabkommens Nr. 55, abgeschlossen |
Art. 2.Vorbehaltlich des Rahmenabkommens Nr. 55, abgeschlossen |
innerhalb des Nationalen Arbeitsrates am 13. juli 1993 bezüglich der | innerhalb des Nationalen Arbeitsrates am 13. juli 1993 bezüglich der |
Bewilligung der halbzeitlichen Frühpension sowie gemäss dessen | Bewilligung der halbzeitlichen Frühpension sowie gemäss dessen |
Bestimmungen und aufgrund des Gesetzes vom 26. März 1999 bezüglich des | Bestimmungen und aufgrund des Gesetzes vom 26. März 1999 bezüglich des |
belgischen Aktionsplans zur Beschäftigung 1998, in Zusammenhang mit | belgischen Aktionsplans zur Beschäftigung 1998, in Zusammenhang mit |
verschiedenen Bestimmungen, ist das Prinzip der Anwendung eines | verschiedenen Bestimmungen, ist das Prinzip der Anwendung eines |
Regimes der konventionellen halbzeitlichen Frühpension im vorgenannten | Regimes der konventionellen halbzeitlichen Frühpension im vorgenannten |
Sektor für das aktive Personal (mit Ausnahme der Langzeitkranken) | Sektor für das aktive Personal (mit Ausnahme der Langzeitkranken) |
anwendbar. | anwendbar. |
Art. 3.Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen ist anwendbar auf |
Art. 3.Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen ist anwendbar auf |
alle Arbeitnehmer im Dienst des Arbeitsgebers, die ihre Tätigkeit | alle Arbeitnehmer im Dienst des Arbeitsgebers, die ihre Tätigkeit |
mindestens 35 Stunden pro Woche im Rahmen eines Arbeitsvertrags | mindestens 35 Stunden pro Woche im Rahmen eines Arbeitsvertrags |
ausüben, insofern sie den Alters- und | ausüben, insofern sie den Alters- und |
Betriebszugehörigkeitsbedingungen entsprechen, wie in den gesetzlichen | Betriebszugehörigkeitsbedingungen entsprechen, wie in den gesetzlichen |
Bestimmungen vorgesehen. | Bestimmungen vorgesehen. |
Art. 4.Die Verminderung der Leistungen ist Bestandteil einer |
Art. 4.Die Verminderung der Leistungen ist Bestandteil einer |
Übereinstimmung zwischen dem Arbeitgeber und dem Arbeitnehmer. Diese | Übereinstimmung zwischen dem Arbeitgeber und dem Arbeitnehmer. Diese |
Übereinstimmung muss mittels eines schriftlichen Abkommens | Übereinstimmung muss mittels eines schriftlichen Abkommens |
konkretisiert werden, entsprechend den Bestimmungen des Gesetzes vom | konkretisiert werden, entsprechend den Bestimmungen des Gesetzes vom |
1. juli 1978 über die Arbeitsverträge. | 1. juli 1978 über die Arbeitsverträge. |
Der betreffende Arbeitnehmer muss, zum Zeitpunkt der Verminderung | Der betreffende Arbeitnehmer muss, zum Zeitpunkt der Verminderung |
seiner Arbeitsleistungen auf Halbzeit, mindestens 12 Monate lang | seiner Arbeitsleistungen auf Halbzeit, mindestens 12 Monate lang |
mindestens 35 Stunden pro Woche im Dienst des Arbeitsgebers sein. Er | mindestens 35 Stunden pro Woche im Dienst des Arbeitsgebers sein. Er |
muss mindestens 58 Jahre alt sein und eine berufliche Laufbahn von | muss mindestens 58 Jahre alt sein und eine berufliche Laufbahn von |
mindestens 5 Jahre im Sektor nachweisen können. | mindestens 5 Jahre im Sektor nachweisen können. |
Bis zum 31. Dezember 2001 und aufgrund einer globalen Evaluation der | Bis zum 31. Dezember 2001 und aufgrund einer globalen Evaluation der |
Situation, verpflichten sich die Sozialpartner dazu, eine Minderung | Situation, verpflichten sich die Sozialpartner dazu, eine Minderung |
des erforderlichen obengenannten Alters in Betracht zu ziehen. | des erforderlichen obengenannten Alters in Betracht zu ziehen. |
Die durch den Arbeitnehmer zu leistenden Arbeitsstunden ab der | Die durch den Arbeitnehmer zu leistenden Arbeitsstunden ab der |
Verminderung seiner Arbeitsleistungen entspricht im Durchschnitt der | Verminderung seiner Arbeitsleistungen entspricht im Durchschnitt der |
Hälfte der Anzahl Arbeitsstunden eines Arbeitsnehmers, der mindestens | Hälfte der Anzahl Arbeitsstunden eines Arbeitsnehmers, der mindestens |
35 Stunden pro Woche leistet. | 35 Stunden pro Woche leistet. |
Art. 5.Die zusätzliche Entschädigung wird nach den durch das |
Art. 5.Die zusätzliche Entschädigung wird nach den durch das |
Rahmenabkommen Nr. 55 des Nationalen Arbeitsrates vom 13. juli 1993 | Rahmenabkommen Nr. 55 des Nationalen Arbeitsrates vom 13. juli 1993 |
vorgesehenen Regeln berechnet. Sie versteht sich brutto, vor jeglichem | vorgesehenen Regeln berechnet. Sie versteht sich brutto, vor jeglichem |
Social- und/oder Steuervorabzug. | Social- und/oder Steuervorabzug. |
Der Betrag der ergänzenden Entschädigung ist an die Entwicklung des | Der Betrag der ergänzenden Entschädigung ist an die Entwicklung des |
Verbraucherpreisindex gemäss den Anwendungsmodalitäten in Sachen | Verbraucherpreisindex gemäss den Anwendungsmodalitäten in Sachen |
Arbeitslosenunterstützung gebunden, entsprechend den Bestimmungen des | Arbeitslosenunterstützung gebunden, entsprechend den Bestimmungen des |
Gesetzes vom 2. August 1971 (Belgisches Staatsblatt vom 20. August | Gesetzes vom 2. August 1971 (Belgisches Staatsblatt vom 20. August |
1971). | 1971). |
Ausserdem wird der Betrag dieser Entschädigungen jedes Jahr am 1. | Ausserdem wird der Betrag dieser Entschädigungen jedes Jahr am 1. |
Januar aufgrund des Koeffizienten, der vom Nationalen Arbeitsrat in | Januar aufgrund des Koeffizienten, der vom Nationalen Arbeitsrat in |
Funktion der Gehaltsentwicklung festgelegt wird, neu berechnet. | Funktion der Gehaltsentwicklung festgelegt wird, neu berechnet. |
Art. 6.Der halbzeitlich frühpensionierte Arbeitnehmer ab 58 Jahre, |
Art. 6.Der halbzeitlich frühpensionierte Arbeitnehmer ab 58 Jahre, |
der entlassen wird, kann in das Statut des vollzeitlich | der entlassen wird, kann in das Statut des vollzeitlich |
Frühpensionierten übergehen. | Frühpensionierten übergehen. |
Die Regeln in Sachen legale Kündigungsfristen müssen respektiert | Die Regeln in Sachen legale Kündigungsfristen müssen respektiert |
werden. | werden. |
In diesem Fall ist die zusätzliche Entschädigung, die dem halbzeitlich | In diesem Fall ist die zusätzliche Entschädigung, die dem halbzeitlich |
Frühpensionierten zusteht, zu Lasten des Arbeitsgebers und wird so | Frühpensionierten zusteht, zu Lasten des Arbeitsgebers und wird so |
berechnet, als ob er seine Arbeitsleistungen nicht vermindert hätte. | berechnet, als ob er seine Arbeitsleistungen nicht vermindert hätte. |
Hierfür wird die Bruttoentlohnung des Arbeitsnehmers seinen | Hierfür wird die Bruttoentlohnung des Arbeitsnehmers seinen |
halbzeitlichen Leistungen entsprechend mit 2 multipliziert. | halbzeitlichen Leistungen entsprechend mit 2 multipliziert. |
Art. 7.Zwecks Aufteilung der zu gewährenden Frühpensionslasten haben |
Art. 7.Zwecks Aufteilung der zu gewährenden Frühpensionslasten haben |
die sozialen Verhandlungspartner beschlossen, dem « Fonds de sécurité | die sozialen Verhandlungspartner beschlossen, dem « Fonds de sécurité |
d'existence pour les entreprises de travail adapté en Région wallonne | d'existence pour les entreprises de travail adapté en Région wallonne |
et Communauté germanophone » (Existenzsicherheitsfonds für die | et Communauté germanophone » (Existenzsicherheitsfonds für die |
Beschützenden Werkstätten in der Wallonischen Region und der | Beschützenden Werkstätten in der Wallonischen Region und der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft) die Verantwortung zu übertragen, eine | Deutschsprachigen Gemeinschaft) die Verantwortung zu übertragen, eine |
Übernahme der Auszahlung der zusätzlichen Entschädigung zur | Übernahme der Auszahlung der zusätzlichen Entschädigung zur |
Frühpension und der eventuellen Sozialbeiträge bis zu ihrem Ablauf | Frühpension und der eventuellen Sozialbeiträge bis zu ihrem Ablauf |
(das heisst bis zu dem Alter, in dem der Frühpensionierte die | (das heisst bis zu dem Alter, in dem der Frühpensionierte die |
Altersrente in Anspruch nehmen kann) zu gewähren oder abzulehnen. Die | Altersrente in Anspruch nehmen kann) zu gewähren oder abzulehnen. Die |
sozialen Verhandlungspartner habben die feste Absicht, dieses Ziel im | sozialen Verhandlungspartner habben die feste Absicht, dieses Ziel im |
Rahmen des Budgets zu verwirklichen, das ihnen zu diesem Zwecke von | Rahmen des Budgets zu verwirklichen, das ihnen zu diesem Zwecke von |
der « Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit | der « Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit |
einer Behinderung » zur Verfügung gestellt wird. | einer Behinderung » zur Verfügung gestellt wird. |
Sie erklären dass auch die Verwaltungsratsmitglieder des | Sie erklären dass auch die Verwaltungsratsmitglieder des |
Existenzsicherheitsfonds nach diesem Gesichtspunkt handeln sollten. | Existenzsicherheitsfonds nach diesem Gesichtspunkt handeln sollten. |
Art. 8.Das tarifliche Frühpensionssystem ist fakultativ. |
Art. 8.Das tarifliche Frühpensionssystem ist fakultativ. |
Der Arbeitgeber verpflichtet sich dazu, dem Arbeitnehmer zu gegebener | Der Arbeitgeber verpflichtet sich dazu, dem Arbeitnehmer zu gegebener |
Zeit die Frühpension anzubieten, und überlässt diesem die | Zeit die Frühpension anzubieten, und überlässt diesem die |
Entscheidungsfreitheit. | Entscheidungsfreitheit. |
Art. 9.Der halbzeitlich Frühpensionierte wird entsprechend den |
Art. 9.Der halbzeitlich Frühpensionierte wird entsprechend den |
gesetzlichen Bestimmungen ersetzt. | gesetzlichen Bestimmungen ersetzt. |
Art. 10.Das vorliegendes Kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. |
Art. 10.Das vorliegendes Kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. |
Januar 2001 in Kraft und endet am 31. Dezember 2002. | Januar 2001 in Kraft und endet am 31. Dezember 2002. |
Gesehen, um dem Königlichen Erlass vom 17. Mai 2002 als Beilage | Gesehen, um dem Königlichen Erlass vom 17. Mai 2002 als Beilage |
beigefügt zu werden. | beigefügt zu werden. |
Ministerin der Beschäftigung, | Ministerin der Beschäftigung, |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale | Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les |
werkplaatsen | ateliers sociaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2000 | Convention collective de travail du 18 décembre 2000 |
Halftijds brugpensioen vanaf 58 jaar voor de werknemers tewerkgesteld | Prépension à mi-temps à partir de 58 ans pour les travailleurs occupés |
in de beschutte werkplaatsen van de Duitstalige Gemeenschap | dans les entreprises de travail adapté situées en Communauté |
(Overeenkomst geregistreerd op 19 maart 2001 onder het nummer | germanophone (convention enregistrée le 19 mars 2001 sous le numéro |
56816/CO/327) | 56816/CO/327) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de beschutte werkplaatsen in de | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises de travail adapté |
Duitstalige Gemeenschap die vallen onder de bevoegdheid van het | situées en Communauté germanophone et ressortissant à la Commission |
Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale | paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers |
werkplaatsen. | sociaux. |
Onder "werknemers" wordt verstaan, de mannelijke en vrouwelijke | Par "travailleurs", on entend les ouvrier(ère)s et les employé(e)s. |
werklieden en bedienden. | |
Art. 2.Onverminderd de kaderovereenkomst nr. 55 gesloten in de |
Art. 2.Sans préjudice de la convention n° 55 conclue au sein du |
Nationale Arbeidsraad op 13 juli 1993 betreffende de toekenning van | Conseil national du travail le 13 juillet 1993 relative à l'octroi de |
het halftijds brugpensioen en overeenkomstig de bepalingen ervan, en | la prépension à mi-temps et conformément aux dispositions de celle-ci, |
op basis van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch | et sur base de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge, |
actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen, | pour l'emploi 1998 portant dispositions diverses, le principe de |
wordt het principe van de toepassing van een regeling van halftijds | l'application d'un régime de prépension conventionnelle mi-temps est |
conventioneel brugpensioen in deze sector aanvaard voor het actief | admis dans le secteur précité pour le personnel actif (à l'exclusion |
personeel (met uitzondering van de langdurige zieken). | des malades de longue durée). |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique à tous |
werknemers die bij de werkgever in dienst zijn en die hun activiteit | les travailleurs en service chez l'employeur et exerçant leur activité |
gedurende minstens 35 uur per week uitoefenen in het kader van een | au minimum à raison de 35 heures par semaine dans le cadre d'un |
arbeidsovereenkomst, voor zover zij voldoen aan de leeftijds- en | contrat de travail et pour autant qu'ils répondent aux conditions |
anciënniteitsvoorwaarden waarin de wettelijke bepalingen voorzien. | d'âge et d'ancienneté prévues selon les dispositions légales. |
Art. 4.Over de vermindering van de prestaties wordt een akkoord |
Art. 4.La réduction des prestations fait l'objet d'un accord entre |
gesloten tussen de werkgever en de werknemer. Deze overeenstemming | l'employeur et le travailleur. Cet accord doit être considéré dans une |
moet worden geconcretiseerd in een schriftelijke overeenkomst, | convention écrite conformément aux dispositions de la loi du 3 juillet |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | 1978 relative aux contrats de travail. |
arbeidsovereenkomsten. | |
De betrokken werknemer moet op het ogenblik van de omschakeling naar | Le travailleur concerné doit, au moment de la réduction à mi-temps de |
halftijdse prestaties minstens 12 maand in dienst zijn bij de | ses prestations de travail, être au service de l'employeur depuis au |
werkgever, naar rato van minstens 35 uur per week. Hij moet minstens | moins 12 mois à raison de 35 heures par semaine au minimum, être âgé |
58 jaar oud zijn en een beroepsloopbaan van minstens 5 jaar in de | d'au moins 58 ans et justifier d'une carrière professionnelle de 5 ans |
sector kunnen bewijzen. | minimum dans le secteur. |
De sociale partners verbinden er zich toe tegen 31 december 2001 een | Pour le 31 décembre 2001 et sur base d'une évaluation globale de la |
verlaging van de bovenvermelde leeftijdsvereiste te onderzoeken, op | situation, les partenaires sociaux s'engagent à envisager une |
basis van een globale evaluatie van de toestand. | diminution de l'âge requis cité ci-dessus. |
Het door de werknemer te presteren aantal arbeidsuren vanaf het | |
ogenblik waarop de vermindering van de prestaties ingaat, is gemiddeld | Le nombre d'heures de travail à prester par le travailleur à dater de |
gelijk aan de helft van het aantal arbeidsuren gepresteerd door een | la réduction de ses prestations est égal en moyenne à la moitié du |
werknemer die ten minste 35 uur per week werkt. | nombre d'heures de travail d'un travailleur à raison de 35 heures par |
semaine dans l'entreprise. | |
Art. 5.De aanvullende vergoeding wordt berekend volgens de regels |
Art. 5.L'indemnité complémentaire est calculée selon les règles |
bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale | prévues par la convention collective de travail n° 55 du Conseil |
Arbeidsraad van 13 juli 1993. Het gaat om brutobedragen voor iedere | national du travail du 13 juillet 1993. Elle s'entend brute avant |
sociale en/of fiscale aftrek. | toute déduction sociale et/ou fiscale. |
Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gekoppeld aan de evolutie | Le montant de l'indemnité complémentaire est lié à l'évolution de |
van het indexcijfer van de consumptieprijzen volgens de modaliteiten | l'indice des prix à la consommation suivant les modalités |
die van toepassing zijn op de werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig | d'application en matière d'allocations de chômage conformément aux |
de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 (Belgisch Staatsblad van | dispositions de la loi du 2 août 1971 (Moniteur belge du 20 août |
20 augustus 1971). | 1971). |
Bovendien wordt het bedrag van deze vergoedingen ieder jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er |
januari herzien op basis van de door de Nationale Arbeidsraad | janvier sur base du coefficient fixé par le Conseil national du |
vastgestelde coëfficient in functie van de evolutie van de lonen. | travail en fonction de l'évolution des salaires. |
Art. 6.De werknemer die vanaf 58 jaar halftijds bruggepensioneerd is en die ontslagen wordt, kan overgaan naar het statuut van voltijds bruggepensioneerde. De regels betreffende de wettelijke opzegging zullen moeten worden nageleefd. In dat geval zal de aan de halftijds bruggepensioneerde verschuldigde aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever worden berekend alsof hij zijn arbeidsprestaties niet verminderd had; daartoe zal het brutoloon van de werknemer met betrekking tot zijn halftijdse prestaties vermenigvuldigd worden met twee. |
Art. 6.Le travailleur prépensionné à mi-temps à l'âge d'au moins 58 ans et qui est licencié, peut passer au statut de prépensionné à plein temps. Les règles en matière de préavis légal devront être respectées. Le cas échéant, l'indemnité complémentaire à charge de l'employeur et due au prépensionné à mi-temps sera calculée comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail; à cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses prestations à mi-temps sera multipliée par deux. |
Art. 7.Om de lasten van de toe te kennen brugpensioenen te verdelen, |
Art. 7.Afin de répartir les charges de prépensions susceptibles |
hebben de sociale gesprekpartners beslist om de verantwoordelijkheid | d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décide de mettre à |
voor het toekennen of weigeren om de betaling op zich te nemen van de | charge du "Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de |
aanvullende vergoeding voor brugpensioen en de eventuele sociale | travail adapté en Région walonne et Communauté germanophone" la |
bijdragen tot het einde ervan (leeftijd waarop de bruggepensioneerde | responsabilité d'accorder ou de refuser de prendre en charge le |
aanspraak kan maken op het ouderdomspensioen) over te dragen aan het | paiement de l'indemnité complémentaire de prépension et des |
"Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de travail adapté | cotisations sociales éventuelles jusqu'à leur terme (âge où le |
en Région wallonne et Communauté germanophone". Het is de bedoeling | prépensionné peut prétendre à une pension de retraite). Les |
van de sociale partners om deze doelstelling te verwezenlijken in het | interlocuteurs sociaux ont la ferme intention de réaliser cet objectif |
kader van de begroting die hun hiervoor ter beschikking wordt gesteld | dans le cadre du budget mis à leur disposition à cet effet par |
door de dienst "Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für | l'office "Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen |
Personen mit einer Behinderung". | mit einer Behinderung". Ils déclarent que c'est dans cette optique |
Zij verklaren dat de leden van de Raad van Beheer van het fonds ook in | qu'aussi devront agir les membres du Conseil d'administration du |
deze optiek zouden moeten handelen. | Fonds. |
Art. 8.Het stelsel van conventioneel brugpensioen is facultatief. |
Art. 8.Le système de prépension conventionnelle est facultatif. |
De werkgever verbindt zich ertoe om het brugpensioen te gepasten tijde | L'employeur s'engage à proposer en temps utile la prépension au |
voor te stellen aan de werknemer die de vrijheid van keuze heeft. | travailleur qui a la liberté du choix. |
Art. 9.De halftijds bruggepensioneerde zal vervangen worden volgens |
Art. 9.Le prépensionné mi-temps sera remplacé suivant les |
de wettelijke bepalingen. | dispositions légales. |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2001 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2002. | le 1er janvier 2001 et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 mei 2002. | 2002. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 mai 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |