Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 februari 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs, betreffende de omzetting van precaire contracten naar contracten van bepaalde duur vanaf het schooljaar 2008-2009 (1) | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 février 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre, relative à la transposition des contrats précaires en contrats à durée déterminée à partir de l'année scolaire 2008-2009 (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 MAART 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 17 MARS 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 februari 2009, | collective de travail du 23 février 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen | Commission paritaire pour les institutions subsidiées de |
van het vrij onderwijs, betreffende de omzetting van precaire | l'enseignement libre, relative à la transposition des contrats |
contracten naar contracten van bepaalde duur vanaf het schooljaar | précaires en contrats à durée déterminée à partir de l'année scolaire |
2008-2009 (Vlaamse Gemeenschap) (1) | 2008-2009 (Communauté flamande) (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de gesubsidieerde | Vu la demande de la Commission paritaire pour les institutions |
inrichtingen van het vrij onderwijs; | subsidiées de l'enseignement libre; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 februari 2009, | travail du 23 février 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen | Commission paritaire pour les institutions subsidiées de |
van het vrij onderwijs, betreffende de omzetting van precaire | l'enseignement libre, relative à la transposition des contrats |
contracten naar contracten van bepaalde duur vanaf het schooljaar | précaires en contrats à durée déterminée à partir de l'année scolaire |
2008-2009 (Vlaamse Gemeenschap). | 2008-2009 (Communauté flamande). |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 maart 2010. | Donné à Bruxelles, le 17 mars 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het migratie- en | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
asielbeleid, | chances, |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij | Commission paritaire pour les institutions subsidiées de |
onderwijs | l'enseignement libre |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 februari 2009 | Convention collective de travail du 23 février 2009 |
Omzetting van precaire contracten naar contracten van bepaalde duur | Transposition des contrats précaires en contrats à durée déterminée à |
vanaf het schooljaar 2008-2009 (Vlaamse Gemeenschap) (Overeenkomst | partir de l'année scolaire 2008-2009 (Communauté flamande) (Convention |
geregistreerd op 13 augustus 2009 onder het nummer 93709/CO/152) | enregistrée le 13 août 2009 sous le numéro 93709/CO/152) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna werklieden | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, appelés ci-après |
genoemd, van de onderwijsinstellingen en internaten die ressorteren | travailleurs des établissements d'enseignement et internats, |
onder het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het | ressortissant à la Commission paritaire pour les institutions |
vrij onderwijs, en gesubsidieerd zijn door de Vlaamse Gemeenschap met | subsidiées de l'enseignement libre, et subventionnés par la Communauté |
uitzondering van de hogescholen en de werklieden tewerkgesteld binnen | flamande à l'exception des hautes écoles et des ouvriers occupés dans |
het leerlingenvervoer van het buitengewoon onderwijs zoals | le transport scolaire de l'enseignement spécial, tel que défini van |
gedefinieerd in de wet van 15 juli 1983 houdende de oprichting van de | par la loi du 15 juillet 1983 portant création du Service national de |
Nationale Dienst voor het Leerlingenvervoer. Deze collectieve | Transport scolaire. La présente convention collective de travail est |
arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in uitvoering van collectieve | conclue en exécution de la convention collective de travail VIII du 6 |
arbeidsovereenkomst VIII van 6 oktober 2006 en in uitvoering van de | octobre 2006 et en exécution de la convention collective de travail du |
collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 2008 gesloten in het | 25 novembre 2008 conclue en Commission paritaire pour les institutions |
Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij | subsidiées de l'enseignement libre (Communauté flamande), relative à |
onderwijs (Vlaamse Gemeenschap), betreffende de verbetering van de | l'amélioration des conditions de travail. |
arbeidsomstandigheden. | |
HOOFDSTUK II. - Doelstelling | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 2.Huidige collectieve arbeidsovereenkomst is afgesloten ter |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
verbetering van de arbeids-omstandigheden, hierna tewerkstellingsluik | vue d'améliorer les conditions de travail, dénommé ci-après volet |
genoemd, van de werklieden zoals gedefinieerd in artikel 1, in | emploi, des ouvriers tels que visés à l'article 1er, en exécution de |
uitvoering van het akkoord van sectorale sociale programmering voor de | l'accord de programmation sociale sectorielle pour les années |
jaren 2005-2009 dat betrekking heeft op de sector "Onderwijs" van de | 2005-2009 portant sur le secteur "Enseignement" de la Communauté |
flamande, conclu entre le Gouvernement flamand et les organisations | |
Vlaamse Gemeenschap, afgesloten tussen de Vlaamse Regering en de | syndicales représentatives CGSP, FSCSP et SLFP et en exécution de la |
representatieve vakorganisaties ACOD, FCSOD en VSOA en in uitvoering | convention collective de travail sectorielle de la Commission |
van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst Paritair Comité voor | paritaire pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre du |
de houtnijverheid van 25 november 2008. | 25 novembre 2008. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft als doelstelling het | La présente convention collective de travail a pour but d'augmenter le |
verhogen van het aantal contractueel gepresteerde arbeidsuren op | nombre d'heures de travail prestées contractuellement sur base |
jaarbasis in de inrichting door het omzetten van precaire contracten in contracten van bepaalde duur met als minimumduur de periode van een volledig schooljaar (1 september - 30 juni) en dit voor werklieden die uitsluitend of gedeeltelijk tewerkgesteld worden in één of meerdere functies die enkel op schooldagen worden uitgevoerd. Deze functies zijn : - niet-zonale busbegeleider en busbestuurder; - toezichter/begeleider in voor- en naschoolse opvang en middagtoezicht; - keukenhulp, schoonmaker van licht vaatwerk, tafelschikker, hulpkok, kok, alleenwerkende kok of eerste kok. Met "precaire contracten" wordt bedoeld : - contracten van bepaalde duur die een kortere duur hebben dan de duur | annuelle dans l'établissement par la transposition de contrats précaires en contrats à durée déterminée avec, pour durée minimale, la période d'une année scolaire complète (1er septembre-30 juin) et, ce, pour les ouvriers occupés exclusivement ou principalement dans une ou plusieurs fonction(s) exercée(s) uniquement les jours scolaires. Ces fonctions sont : - accompagnateur et conducteur de car non zonal; - surveillant/accompagnateur d'accueil extrascolaire surveillance du midi; - aide-cuisinier, ouvrier de plonge légère, metteur de table, cuisinier aidant, cuisinier, cuisinier seul ou premier cuisinier. Par "contrats précaires", on entend : - les contrats à durée déterminée d'une durée inférieure à une année scolaire (1er septembre-30 juin); - les contrats dont l'exécution prévoit, pour certains jours, une absence de rémunération ou de couverture par un pécule de vacances. Ces mesures prennent cours dès l'année scolaire 2008-2009. Art. 3.Concernant les contrats à durée déterminée visés à l'article 2, à l'exception des jours pour lesquels le fonds des vacances annuelles intervient, tous les jours d'inactivité sont rémunérés sans avoir de prestations de travail pour corollaire. Par "jours d'inactivité", on entend : - les jours de vacances scolaires tombant entre le 1er septembre et le |
van een schooljaar (1 september - 30 juni); - contracten waar in de uitvoering ervan voor bepaalde dagen geen loon voorzien is of die niet gedekt zijn door vakantiegeld. Deze maatregelen gaan in vanaf het schooljaar 2008-2009. Art. 3.Betreffende de in artikel 2 bedoelde contracten van bepaalde duur, met uitzondering van die dagen waarvoor het fonds voor jaarlijkse vakantie tussenkomt, worden alle inactiviteitsdagen vergoed zonder dat er arbeidsprestaties tegenover dienen te staan. Onder "inactiviteitsdagen" wordt begrepen : - de schoolvakantiedagen die vallen tussen 1 september en 30 juni; - de facultatieve vakantiedagen; - de dagen waarop de school voorziet in een alternatief lessenpakket en de kinderen hierdoor niet aanwezig zijn op school. HOOFDSTUK III. - Procedure tewerkstellingsfonds Art. 4.De inrichtingen die wensen over te gaan tot het omzetten van |
30 juin; - les jours de congé facultatifs; - les jours pour lesquels l'école prévoit un programme alternatif et où les élèves ne sont pas présents à l'école. CHAPITRE III. - Procédure fonds pour l'emploi
Art. 4.Les établissements qui souhaitent procéder à la transposition |
precaire contracten in contracten van bepaalde duur, zoals omschreven | de contrats précaires en contrats à durée déterminée, tels que décrits |
in artikelen 2 en 3 van deze overeenkomst, kunnen een aanvraag tot het | aux articles 2 et 3 de la présente convention, peuvent introduire une |
bekomen van een financiële tussenkomst indienen bij het sectoraal | demande d'intervention financière auprès du fonds sectoriel pour |
tewerkstellingsfonds, bedoeld in artikel 4 van de collectieve | l'emploi, visé à l'article 4 de la convention collective de travail du |
arbeidsovereenkomst van 25 november 2008 en dit ter financiering van | 25 novembre 2008 et ce, aux fins de financement d'un nombre de jours |
een aantal dagen met vrijstelling van arbeidsprestaties (VAP-dagen). | de dispense de prestations de travail (jours de DPT). |
Een model van aanvraagformulier wordt als bijlage bij deze | Un modèle de formulaire de demande est joint à la présente convention |
overeenkomst gevoegd (bijlage). | (annexe). |
Dit aanvraagformulier dient uiterlijk op 30 april 2009 verstuurd te | Ce formulaire de demande doit être envoyé, pour le 30 avril 2009 au |
worden per aangetekend schrijven naar het sectoraal tewerkstellingsfonds. | plus tard, par courrier recommandé, au fonds sectoriel pour l'emploi. |
HOOFDSTUK IV. - Dagen met vrijstelling van arbeidsprestaties | CHAPITRE IV. - Jours de dispense de prestations de travail (jours de |
(VAP-dagen) | DPT) |
Art. 5.Aan elke werknemer, bedoeld in artikel 2 van deze |
Art. 5.Tout travailleur, visé à l'article 2 de la présente |
overeenkomst, waarvoor een contract van bepaalde duur wordt afgesloten | convention, sous contrat de travail à durée déterminée d'une durée |
met een minimumduur van een volledig schooljaar (1 september - 30 | minimale d'une année scolaire complète (1er septembre-30 juin) |
juni) wordt een aantal dagen met vrijstelling van arbeidsprestaties | bénéficie d'un certain nombre de jours de dispense de prestations de |
(VAP-dagen) toegekend. | travail (jours de DPT). |
Het aantal VAP-dagen bedraagt 10 per schooljaar voor werklieden in | Le nombre de jours de DPT est de 10 par année scolaire pour les |
volgende functies (groep 1) : | ouvriers des fonctions suivantes (groupe 1) : |
- niet-zonale busbegeleider en busbestuurder; | - accompagnateur et conducteur de car non zonal; |
- toezichter/begeleider in voor- en naschoolse opvang en | - surveillant/accompagnateur d'accueil extrascolaire surveillance du |
middagtoezicht. | midi. |
Het aantal VAP-dagen bedraagt 5 per schooljaar voor werklieden in | Le nombre de jours de DPT est de 5 par année scolaire pour les |
volgende functies (groep 2) : | ouvriers des fonctions suivantes (groupe 2) : |
- keukenhulp, schoonmaker van licht vaatwerk, tafelschikker, hulpkok, | - aide-cuisinier, ouvrier de plonge légère, metteur de table, |
kok, alleenwerkende kok of eerste kok. | cuisinier aidant, cuisinier, cuisinier seul ou premier cuisinier. |
Indien een werknemer één of meerdere functie(s) combineert die | Si un travailleur combine une ou plusieurs fonction(s) relevant |
respectievelijk behoren tot de groep 1 en tot de groep 2, dan worden | respectivement du groupe 1 et du groupe 2, il bénéficie de 10 jours de |
10 VAP-dagen toegekend indien de werknemer minstens de helft van | DPT s'il est occupé pendant au moins la moitié de sa durée de travail |
zijn/haar contractuele wekelijkse arbeidsduur tewerkgesteld is in één | hebdomadaire contractuelle dans une ou plusieurs fonction(s) du groupe |
of meerdere functie(s), behorend tot groep 1 en worden 5 VAP-dagen | 1 et de 5 jours de DPT s'il est occupé pendant au moins la moitié de |
toegekend indien de werknemer minstens de helft van zij/haar | sa durée de travail hebdomadaire contractuelle dans une ou plusieurs |
contractuele wekelijkse arbeidsduur tewerkgesteld is in één of | |
meerdere functie(s), behorend tot groep 2. | fonction(s) du groupe 2. |
De VAP-dagen worden uiterlijk één week voor de aanvang van de | Les jours de DPT sont fixés au plus tard une semaine avant le début |
herfstvakantie en dit voor een volledig schooljaar en voor alle | des vacances de Toussaint, pour l'année scolaire complète et pour |
betrokken werklieden vastgelegd, dit in overleg met de syndicale | l'ensemble des ouvriers concernés et ce, en concertation avec la |
delegatie van de arbeiders. Bij ontstentenis van een syndicale | délégation syndicale des ouvriers. A défaut d'une délégation syndicale |
delegatie van de arbeiders gebeurt dit in de ondernemingsraad of het | des ouvriers, cette concertation s'effectue au sein du conseil |
lokaal onderhandelingscomité. In dat laatste geval en indien er in de | d'entreprise ou du comité de négociation local. Dans ce dernier cas et |
ondernemingsraad of het onderhandelingscomité geen afgevaardigde van | si aucun délégué du personnel ouvrier ne siège au sein du conseil |
het arbeiderspersoneel zetelt, zal een afgevaardigde van het | d'entreprise ou du comité de négociation, un délégué du personnel |
arbeiderspersoneel en lid van het C.P.B.W., aan het overleg kunnen | ouvrier et membre du C.P.P.T. pourra participer à la concertation. En |
deelnemen. Bij ontstentenis van een ondernemingsraad of lokaal | l'absence d'un conseil d'entreprise ou d'un comité de négociation |
onderhandelingscomité gebeurt dit overleg met de betrokken werklieden. | local, la concertation s'effectuera avec les ouvriers concernés. Tous |
Alle VAP-dagen dienen uiterlijk op 30 juni van het desbetreffende | les jours de DPT doivent être pris avant le 30 juin de l'année |
schooljaar te zijn opgenomen. | scolaire visée. |
Is de arbeidsovereenkomst geschorst op een VAP-dag, dan verliest de | Si le contrat de travail est suspendu un jour de DPT, l'ouvrier perd |
arbeider de VAP-dag. | ce jour de DPT. |
Voor de bepaling van de duurtijd van één VAP-dag wordt de contractuele | Pour déterminer la durée d'un jour de DPT, il faut diviser par 5 la |
wekelijkse arbeidsduur gedeeld door 5. | durée de travail hebdomadaire contractuelle. |
Indien de werknemer naast de functies, zoals bepaald in artikel 2 van | Si le travailleur, outre les fonctions visées à l'article 2 de la |
deze overeenkomst, nog één of meerdere andere functies uitoefent, dan | présente convention, exerce une ou plusieurs autre(s) fonction(s), les |
worden de VAP-dagen enkel toegekend op de uren die gepresteerd worden | jours de DPT ne portent que sur les heures prestées dans le cadre des |
in de functies uit artikel 2. In dit geval zal voor de bepaling van de | fonctions visées à l'article 2. Dans ce cas, la détermination de la |
duurtijd van één VAP-dag de wekelijkse arbeidsduur in de functies uit | durée d'un jour de DPT s'effectuera en divisant par 5 la durée de |
artikel 2 gedeeld worden door 5. | travail hebdomadaire des fonctions visées à l'article 2. |
De VAP-dagen worden toegekend met behoud van het normale loon. Onder | Les jours de DPT sont octroyés moyennant maintien de la rémunération |
"normaal loon" wordt begrepen : het loon dat de werknemer zou | normale. Par "rémunération normale", on entend : la rémunération que |
ontvangen hebben indien de VAP-dag een gewone wettelijke feestdag zou | le travailleur aurait perçue si le jour de DPT avait été une jour |
zijn geweest. | férié légal ordinaire. |
De VAP-dagen worden gelijkgesteld met effectief gewerkte dagen voor de | Les jours de DPT sont assimilés à des jours effectivement prestés pour |
berekening van de eindejaarspremie. | le calcul de la prime de fin d'année. |
HOOFDSTUK V. - Financiële tussenkomst | CHAPITRE V. - Intervention financière |
Art. 6.Per werknemer, waarvoor een contract van bepaalde duur wordt |
Art. 6.Une intervention financière sera octroyée par travailleur sous |
afgesloten met een minimumduur van een volledig schooljaar (1 | contrat de travail à durée déterminée d'une durée minimale d'une année |
september - 30 juni) en behorend tot één van de categorieën, | scolaire complète (1er septembre-30 juin) et relevant de l'une des |
omschreven in artikel 2 van deze overeenkomst, zal een financiële | catégories visées à l'article 2 de la présente convention. |
tussenkomst toegekend kunnen worden. | L'employeur qui souhaite bénéficier de l'intervention financière du |
De werkgever die wenst beroep te doen op de financiële tussenkomst van | fonds doit conclure un contrat distinct pour tous les travailleurs |
het fonds dient voor alle werknemers, omschreven in artikel 2 van deze | visés à l'article 2 de la présente convention. |
overeenkomst een dergelijk contract af te sluiten. | |
Art. 7.Deze financiële tussenkomst zal bedragen : |
Art. 7.Cette intervention financière sera de : |
- voor een niet-zonale busbegeleider, busbestuurder, | - pour un accompagnateur et conducteur de car non zonal, un |
toezichter/begeleider in voor- en naschoolse opvang en middagtoezicht | surveillant/accompagnateur d'accueil extrascolaire surveillance du |
: 10 X U/5 X bruto-uurloon X 1,57; | midi : 10 X U/5 X salaire horaire brut X 1,57; |
- voor keukenhulp, schoonmaker van licht vaatwerk, tafelschikker, | - pour un aide-cuisinier, ouvrier de plonge légère, metteur de table, |
hulpkok, kok, alleenwerkende kok of eerste kok : 5 X U/5 X | cuisinier aidant, cuisinier, cuisinier seul ou premier cuisinier : 5 X |
bruto-uurloon X 1,57. | U/5 X salaire horaire brut X 1,57. |
Waarbij : U = de contractuele wekelijkse arbeidsduur of de wekelijkse | Où : U = la durée de travail hebdomadaire contractuelle ou la durée de |
arbeidsduur in de in artikel 2 vernoemde functies. | travail hebdomadaire dans les fonctions visées à l'article 2. |
Het bedoelde bruto-uurloon is het loon dat voor de betrokken werknemer | Le salaire horaire brut est le salaire applicable au travailleur visé |
van toepassing is op 1 september. | au 1er septembre. |
In alle gevallen blijft de tussenkomst beperkt tot de effectief | Dans tous les cas, l'intervention reste limitée au nombre de jours de |
opgenomen VAP-dagen. | DPT effectivement pris. |
HOOFDSTUK VI. - Het sociaal overleg | CHAPITRE VI. - Concertation sociale |
Art. 8.De aanvraag tot bekomen van de financiële tussenkomst dient |
Art. 8.La demande d'intervention financière doit faire l'objet d'une |
voorwerp uit te maken van sociaal overleg binnen de inrichting. Dit | concertation sociale au sein de l'établissement. Cette concertation |
overleg dient bij voorrang te gebeuren tussen directie en syndicale | s'effectue prioritairement en concertation avec la délégation |
afvaardiging van de arbeiders. Bij ontstentenis van een syndicale | syndicale des ouvriers. A défaut d'une délégation syndicale des |
delegatie van de arbeiders, zal de aanvraag behandeld worden door de ondernemingsraad of het lokaal onderhandelingscomité. In dat laatste geval en indien er in de ondernemingsraad of het onderhandelingscomité geen afgevaardigde van het arbeiderspersoneel zetelt, zal een afgevaardigde van het arbeiderspersoneel en lid van het C.P.B.W., aan het overleg kunnen deelnemen. Bij ontstentenis van een syndicale delegatie voor de arbeiders, een ondernemingsraad of een lokaal onderhandelingscomité zal het overleg plaatsvinden met de bevoegde vakbondssecretaris(sen). Een verslag van dit overleg wordt toegevoegd bij de aanvraag tot bekomen van de financiële tussenkomst. | ouvriers, la demande est examinée par le conseil d'entreprise ou le comité de négociation local. Dans ce dernier cas et si aucun délégué du personnel ouvrier ne siège au sein du conseil d'entreprise ou du comité de négociation, un délégué du personnel ouvrier et membre du C.P.P.T. pourra participer à la concertation. En l'absence d'une délégation syndicale des ouvriers, d'un conseil d'entreprise ou d'un comité de négociation local, la concertation s'effectuera avec le(s) permanent(s) syndical/aux compétents. Un rapport de cette concertation est joint à la demande d'intervention financière. |
HOOFDSTUK VII. - Opvolging | CHAPITRE VII. - Suivi |
Art. 9.De inrichting die een aanvraag ingediend heeft bij het |
Art. 9.L'établissement qui a introduit la demande auprès du fonds |
tewerkstellingsfonds rapporteert jaarlijks aan dit fonds de evolutie | pour l'emploi fait rapport annuel à ce fonds de l'évolution de |
van de tewerkstelling. Dit rapport wordt voor goedkeuring ondertekend | l'emploi. Ce rapport est signé pour approbation par la délégation |
door de syndicale afvaardiging van de arbeiders, bij ontstentenis | syndicale, à défaut, par le secrétaire du conseil d'entreprise ou du |
hiervan door de secretaris van de ondernemingsraad of het lokaal | comité de négociation local. Ce rapport contient une copie des |
onderhandelingscomité. Dit rapport bevat een kopie van de | contrats de travail à durée déterminée conclus. |
arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur die werden afgesloten. | |
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions finales |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
september 2008 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | au 1er septembre 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Elk van de partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van zes | Chacune des parties peut la dénoncer moyennant un délai de préavis de |
maanden. Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief | six mois, signifié par courrier recommandé à la poste adressé au |
gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de | président de la Commission paritaire pour les institutions subsidiées |
gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs. | de l'enseignement libre. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 mars 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 februari 2009, | Annexe à la convention collective de travail du 23 février 2009, |
gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen | conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions |
van het vrij onderwijs, betreffende de omzetting van precaire | subsidiées de l'enseignement libre, relative à la transposition des |
contracten naar contracten van bepaalde duur vanaf het schooljaar | contrats précaires en contrats à durée déterminée à partir de l'année |
2008-2009 (Vlaamse Gemeenschap) | scolaire 2008-2009 (Communauté flamande) |
Tewerkstellingsfonds voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij | Fonds pour l'emploi pour les institutions subsidiées de l'enseignement |
onderwijs (Vlaamse Gemeenschap) | libre (Communauté flamande) |
Aanvraag tot bekomen van financiële tussenkomst voor omzetten van | Demande d'intervention financière pour la transposition de contrats |
precaire contracten in contracten van bepaalde duur met als | précaires en contrats à durée déterminée d'une durée minimale d'une |
minimumduur de periode van een volledig schooljaar (1 september-30 | année scolaire complète (1er septembre-30 juin), pour les ouvriers |
juni) en dit voor werklieden die uitsluitend of gedeeltelijk | pour les ouvriers occupés exclusivement ou principalement dans une ou |
tewerkgesteld worden in één of meerdere van functies die enkel op | plusieurs fonction(s) exercée(s) uniquement les jours scolaires |
schooldagen worden uitgevoerd Vanaf schooljaar 2008-2009 | A compter de l'année soclaire 2008-2009 |
1. Identificatie van de school | 1. Identification de l'école |
Naam : . . . . . | Nom : . . . . . |
Straat : . . . . . Nummer : . . . . . | Rue : . . . . . N° : . . . . . |
Gemeente : . . . . . Postnummer : . . . . . | Commune : . . . . . Code postal : . . . . . |
Schoolnummer : . . . . . | Numéro d'école : . . . . . |
2. Identificatie van de werkgever (schoolbestuur of inrichtende macht) | 2. Identification de l'employeur (direction de l'école ou pouvoir organisateur) |
Naam : . . . . . | Nom : . . . . . |
Straat : . . . . . Nummer : . . . . . | Rue : . . . . . N° : . . . . . |
Gemeente : . . . . . Postnummer : . . . . . | Commune : . . . . . Code postal : . . . . . |
3. Contactpersoon | 3. Personne de contact |
Naam : . . . . . | Nom : . . . . . |
Functie : . . . . . | Fonction : . . . . . |
Tel. : . . . . . | Tél. : . . . . . |
Fax : . . . . . | Fax : . . . . . |
E-mail : . . . . . | E-mail : . . . . . |
4. Tewerkstelling | 4. Emploi |
RSZ-nummer : . . . . . | N° ONSS : . . . . . |
Aantal werknemers op datum van de aanvraag : | Nombre de travailleurs à la date de la demande : |
A. Algemeen | A. Général |
Totaal aantal personeelsleden Eenheden V.T.E. | Nbre total de membres du personnel Unités E.T.P. |
. . . . . | . . . . . |
B. Waarvan arbeiderspersoneel | B. Dont personnel ouvrier |
Totaal aantal personeelsleden Eenheden V.T.E. | Nbre total de membres du personnel Unités E.T.P. |
. . . . . | . . . . . |
5. Aanvraag | 5. Demande |
De werkgever dient een aanvraag in tot bekomen van een financiële | |
tussenkomst, zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst van | L'employeur introduit une demande d'intervention financière, telle que |
23 februari 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs (Vlaamse Gemeenschap), betreffende het omzetten van precaire contracten in contracten van bepaalde duur met als minimumduur de periode van een volledig schooljaar. De werkgever aanvaardt uitdrukkelijk dat sancties, bepaald door de raad van beheer van het Fonds Tewerkstellingsluik voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs (Vlaamse Gemeenschap), voorzien zijn bij het niet eerbiedigen van de bepalingen voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst omzetting van precaire contracten naar contracten van bepaalde duur. | définie dans la convention collective de travail du 23 février 2009, conclue en Commission paritaire pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre (Communauté flamande), portant transposition de contrats précaires en contrats à durée déterminée d'une durée minimale d'une année scolaire complète. L'employeur accepte explicitement que des sanctions, définies par le conseil d'administration du fonds pour l'emploi pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre (Communauté flamande), sont prévues en cas de non-respect des dispositions de la convention collective de travail portant transposition de contrats précaires en contrats à durée déterminée. |
6. Tewerkstellingsverbintenis | 6. Engagement en matière d'emploi |
De werkgever verbindt er zich toe een netto toename van de tewerkstelling, uitgedrukt in contractuele arbeidsuren, te realiseren door het omzetten van precaire contracten in contracten van bepaalde duur met als minimumduur de periode van een volledig schooljaar (1 september-30 juni) en dit voor werklieden in onderstaande tabel en die uitsluitend of gedeeltelijk tewerkgesteld worden in één of meerdere functies die enkel op schooldagen worden uitgevoerd. Deze functies zijn : - niet-zonale busbegeleider en busbestuurder; - toezichter/begeleider in voor- en naschoolse opvang en middagtoezicht; - keukenhulp, schoonmaker van licht vaatwerk, tafelschikker, hulpkok, kok, alleenwerkende kok of eerste kok. Voor alle dagen, behoudens de dagen betaalde vakantie, zal een loon betaald worden. | L'employeur s'engage à réaliser une augmentation nette de l'emploi, exprimé en heures de travail contractuelles, par le biais de la transposition de contrats précaires en contrats à durée déterminée d'une durée minimale d'une année scolaire complète (1er septembre-30 juin) pour les ouvriers cités dans le tableau ci-dessous et occupés exclusivement ou principalement dans une ou plusieurs fonction(s) exercée(s) uniquement les jours scolaires. Ces fonctions sont : - accompagnateur et conducteur de car non zonal; - surveillant/accompagnateur d'accueil extrascolaire surveillance du midi; - aide-cuisinier, ouvrier de plonge légère, metteur de table, cuisinier aidant, cuisinier, cuisinier seul ou premier cuisinier. Un salaire sera versé pour tous les jours, sauf pour les jours de congés payés. |
Detail van contracten van bepaalde duur die worden aangeboden : | Détail des contrats à durée déterminée proposés : |
Datum ingangsdatum van deze contracten (ten laatste op 1 september) : | Date d'entrée en vigueur des contrats (au plus tard le 1er septembre) |
...... | : ...... |
Datum einddatum van deze contracten (ten vroegste op 30 juni) : ...... | Date de cessation des contrats (au plus tôt le 30 juin) : ...... |
Naam werknemer | Nom du travailleur |
Bruto- Uurloon 1 september (*) | Salaire horaire brut 1er septembre (*) |
Contractuele arbeidsduur | Durée de travai contractuelle |
Functie (**) | Fonction (**) |
Uren | Heures |
Functie (**) | Fonction (**) |
Uren | Heures |
Functie (**) | Fonction (**) |
Uren | Heures |
1 | 1 |
2 | 2 |
3 | 3 |
4 | 4 |
5 | 5 |
6 | 6 |
7 | 7 |
8 | 8 |
9 | 9 |
10 | 10 |
(*) : 1 september van het schooljaar waarvoor de contracten van | (*) : 1er septembre de l'année scolaire pour laquelle les contrats à |
bepaalde duur worden aangeboden | durée déterminée sont proposés. |
(**) : benaming van de functie die enkel op schooldagen wordt | (**) : dénomination de la fonction exercée uniquement les jours |
uitgevoerd met vermelding van aantal uren dat per functie wordt | scolaires avec mention du nombre d'heures prestées par fonction durant |
uitgevoerd in een normale schoolweek | une semaine d'école normale. |
7. Sociaal overleg | 7. Concertation sociale |
Een verslag van het sociaal overleg omtrent deze aanvraag wordt | Un rapport de la concertation sociale concernant cette demande est |
toegevoegd in bijlage. | annexé. |
8. Bevestiging op eer | 8. Déclaration sur l'honneur |
Bevestiging op eer | Déclare sur l'honneur |
« Ik bevestig op eer dat deze verklaring getrouw en volledig is. » | « Je certifie sur l'honneur que la présente déclaration est sincère et |
Opgemaakt te . . . . ., op . . . . . | complète. » Fait à . . . . ., le . . . . . |
Handtekening en hoedanigheid van de ondertekenaar, | Signature et qualité du signataire, |
. . . . . | . . . . . |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 mars 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |