Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen, banketbakkerijen en consumptiesalons | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, pâtisseries et salons de consommation |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 17 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, gesloten | collective de travail du 4 juillet 2007, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen, | prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, |
banketbakkerijen en consumptiesalons (1) | pâtisseries et salons de consommation (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, gesloten | travail du 4 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritaire Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen, | prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, |
banketbakkerijen en consumptiesalons. | pâtisseries et salons de consommation. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 maart 2008. | Donné à Bruxelles, le 17 mars 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007 | Convention collective de travail du 4 juillet 2007 |
Brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen, | Prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, |
banketbakkerijen en consumptiesalons (Overeenkomst geregistreerd op 14 | pâtisseries et salons de consommation (Convention enregistrée le 14 |
augustus 2007 onder het nummer 84322/CO/118) | août 2007 sous le numéro 84322/CO/118) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
op de werkgevers en op de arbeiders van de bakkerijen, de | d'application aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des |
banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke | pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation |
consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een | immédiate à très court délai de conservation et des salons de |
banketbakkerij. | con-sommation annexés à une pâtisserie. |
§ 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders | § 2. Par "ouvriers", sont visés : les ouvriers masculins et féminins. |
bedoeld. Ontslag | Licenciement |
Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de |
Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten | la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue |
in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en |
indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die | cas de licenciement, est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour |
worden ontslagen om een andere reden dan om een dringende reden en die | une raison autre que la faute grave et qui satisfont aux conditions |
voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden. | citées ci-après. |
§ 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de wet op de | § 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 |
arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22 | relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), le |
augustus 1978) kan het ontslag dat aanleiding geeft tot het statuut | |
van bruggepensioneerde het gevolg zijn van een initiatief van de | licenciement donnant lieu au statut de prépensionné peut être la |
werkgever en/of van de arbeider. Deze regeling geldt niet voor de | conséquence d'une initiative de l'employeur et/ou de l'ouvrier. Ce |
ondernemingen die minder dan tien werknemers tewerkstellen waar het | régime n'est pas valable pour les entreprises occupant moins de dix |
initiatief uitsluitend uitgaat van de werkgever. | travailleurs où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. |
Voor wat het ontslag betreft in het kader van artikel 3, § 2, van deze | En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2, |
collectieve arbeidsovereenkomst zullen partijen hierbij rekening | de la présente convention collective de travail, les parties tiendront |
houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden. | compte de l'organisation et des circonstances du travail. |
§ 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals | § 3. Le licenciement en vue de la prépension à partir de 58 ans tel |
que mentionné à l'article 3, § 1er, doit se situer entre le 1er | |
janvier 2007 et le 31 décembre 2009. | |
Le licenciement en vue de la prépension à partir de 56 ans tel que | |
vermeld in artikel 3, § 1, moet plaatshebben tussen 1 januari 2007 en | mentionné à l'article 3, § 2, doit se situer entre le 1er janvier 2007 |
31 december 2009. | et le 31 décembre 2008. |
Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals vermeld in | |
artikel 3, § 2, moet plaatshebben tussen 1 januari 2007 en 31 december | |
2008. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals vermeld in | Le licenciement en vue de la prépension à partir de 56 ans tel que |
artikel 3, § 3, moet plaatshebben tussen 1 januari 2008 en 31 december | mentionné à l'article 3, § 3, doit se situer entre le 1er janvier 2008 |
2009. | et le 31 décembre 2009. |
§ 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op | § 4. L'ouvrier concerné doit fournir la preuve de son droit aux |
werkloosheidsuitkeringen. | allocations de chômage. |
Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden | Conditions d'âge et d'ancienneté |
Art. 3.§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van voorvermelde collectieve |
Art. 3.§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 | travail n° 17 du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour |
jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de loopbaanvoorwaarden | autant que la personne concernée remplisse les conditions en matière |
opgelegd door de werkloosheidsreglementering voor bruggepensioneerden, | de passé professionnel imposées par la réglementation de chômage pour |
met name : | les prépensionnés, à savoir : |
- in de periode van 1 januari 2007 tot 31 december 2007 : 25 jaar als | - dans la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2007 : 25 ans en |
loontrekkende; | tant que salarié; |
- in de periode van 1 januari 2008 tot 31 december 2009 : | - dans la période du 1er janvier 2008 au 31 décembre 2009 : |
* 35 jaar als loontrekkende voor de arbeiders; | * 35 ans en tant que salarié pour les ouvriers; |
* 30 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters. | * 30 ans en tant que salarié pour les ouvrières. |
De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 58 jaar moet vervuld zijn zowel in | La condition d'âge de 58 ans mentionnée doit être remplie dans la |
de periode tussen 1 januari 2007 en 31 december 2009 als op het | période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2009 et, de plus, au moment |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | de la fin du contrat de travail. |
§ 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve | § 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 | du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la |
jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 33 dienstjaren als loontrekkende, waarvan : | personne concernée remplisse la condition légale de 33 ans de service en tant que salarié dont : |
- minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 | - au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, | 1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de | conclue au sein du Conseil national du travail relative aux mesures |
begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook | d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit |
voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties; | ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de |
- en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de | nuit; - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de |
voedingsnijverheid. | l'industrie alimentaire. |
De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de | La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la |
periode tussen 1 januari 2007 en 31 december 2008 en bovendien op het | période entre le 1er janvier 2007 et le 31 décembre 2008 et de plus, |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | au moment de la fin du contrat de travail. |
§ 3. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | § 3. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 |
17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 jaar mits loopbaan van | du 19 décembre 1974 est abaissée à 56 ans moyennant un passé |
40 jaar als loontrekkende en voor zover de betrokkene voldoet aan de | professionnel de 40 ans en tant que salarié et pour autant que la |
wettelijke verplichtingen opgelegd door de werkloosheidsreglementering | personne concernée remplisse les conditions légales imposées par la |
voor bruggepensioneerden. | réglementation de chômage pour les prépensionnés. |
De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de | La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la |
periode tussen 1 januari 2008 en 31 december 2009 en bovendien op het | période du 1er janvier 2008 au 31 décembre 2009 et, de plus, au moment |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | de la fin du contrat de travail. |
§ 4. De vermelde anciënniteitsvoorwaarden moeten vervuld zijn op het | § 4. Les conditions d'ancienneté mentionnées doivent être remplies au |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | moment de la fin du contrat de travail. |
Tussenkomst van het waarborg- en sociaal fonds | Intervention du fonds social et de garantie |
Art. 4.§ 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.§ 1er. En principe le paiement de l'indemnité complémentaire |
zoals bepaald in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van | comme prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 |
19 december 1974 verschuldigd door de werkgever. | décembre 1974 précitée est dû par l'employeur. |
§ 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende | § 2. L'obligation de paiement des employeurs de l'indemnité |
vergoeding wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en Sociaal | complémentaire est transférée au "Fonds social et de garantie de la |
Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een | boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" aux |
banketbakkerij" onder de volgende voorwaarden : | conditions suivantes : |
- in hoofde van de werkgever : de werkgever moet reeds 5 jaar | - en vertu de l'employeur : avoir été affilié depuis cinq ans |
ononderbroken aangesloten zijn bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds van | consécutifs au "Fonds social et de garantie de la boulangerie, |
de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij"; | pâtisserie et salons de consommation annexés"; |
- in hoofde van de arbeider : gedurende 5 jaar als arbeider in de | - en vertu de l'ouvrier : avoir été lié à un employeur du secteur des |
sector verbonden zijn geweest met een arbeidsovereenkomst met een | boulangeries, pâtisseries et salons de consommation annexés par un |
werkgever van de sector bakkerijen, banketbakkerijen en verbruikszalen | contrat de travail pendant 5 ans comme ouvrier dans le secteur, dont 2 |
bij een banketbakkerij, waarvan 2 jaar onmiddellijk voorafgaand aan het ontslag. | ans précédant immédiatement le licenciement. |
§ 3. De verplichting tot betaling door het "Waarborg- en Sociaal Fonds | § 3. L'obligation du "Fonds social et de garantie de la boulangerie, |
van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een | pâtisserie et salons de consommation annexés" de payer l'indemnité |
banketbakkerij" van de aanvullende vergoeding zoals bepaald in § 2, | complémentaire comme prévue dans le § 2, ne vaut qu'en cas de |
geldt enkel ten overstaan van arbeiders die werden ontslagen met het | licenciement ayant en vue la prépension dans le cadre de la présente |
oog op brugpensioen in het kader van deze collectieve | |
arbeidsovereenkomst, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § 1) of vanaf | convention collective de travail, c'est-à-dire, à partir de 58 ans |
56 jaar (artikel 3, §§ 2 en 3). | (article 3, § 1er) ou à partir de 56 ans (article 3, §§ 2 et 3). |
§ 4. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij | § 4. Le "Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et |
en verbruikszalen bij een banketbakkerij" betaalt de aanvullende | salons de consommation annexés" ne paie pas l'indemnité complémentaire |
vergoeding waarvan sprake in deze collectieve arbeidsovereenkomst | dont il est question dans la présente convention collective de travail |
niet, in geval van brugpensioen dat het gevolg is van een ontslag in | en cas de prépension suite au licenciement dans le cadre de la |
het kader van een sluiting of faillissement van een onderneming. | fermeture ou de la faillite d'une entreprise. |
In geval van sluiting of faling neemt het waarborg- en sociaal fonds | En cas de fermeture ou de faillite, le fonds social et de garantie |
het gedeelte van de vergoeding ten laste dat niet gedragen wordt door | prend en charge la partie de l'indemnité qui n'est pas couverte par le |
het sluitingsfonds. | fonds de fermeture. |
§ 5. Wanneer in uitvoering van dit artikel het "Waarborg- en Sociaal | § 5. Lorsque le "Fonds social et de garantie de la boulangerie, |
Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een | pâtisserie et salons de consommation annexés" prend en charge le |
banketbakkerij" de betaling van de aanvullende vergoeding ten laste | paiement de l'indemnité complémentaire en exécution du présent |
neemt, staat zij ook in voor de betaling van de bijzondere | article, il se charge également du paiement des cotisations patronales |
maandelijkse werkgeversbijdragen per bruggepensioneerde. | mensuelles spéciales par prépensionné. |
§ 6. De werkgevers en de arbeiders verbinden er zich toe de | § 6. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les |
formulieren te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve | formulaires pour l'application de cette convention collective de |
arbeidsovereenkomst. | travail. |
§ 7. In het geval dat de betrokken arbeider niet voldoet aan de | § 7. Dans le cas où l'ouvrier ne remplit pas les conditions stipulées |
voorwaarden vermeld in dit artikel, zal het "Waarborg- en Sociaal | dans le présent article, le "Fonds social et de garantie de la |
Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een | boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" examinera, |
banketbakkerij", geval per geval, onderzoeken of het de aanvullende | au cas par cas, s'il y a lieu de prendre en charge l'indemnité |
vergoeding ten laste neemt. | complémentaire. |
Aanvullende vergoeding | Indemnité complémentaire |
Art. 5.§ 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen |
Art. 5.§ 1er. La déduction des cotisations sociales personnelles pour |
voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen | le calcul de l'indemnité complémentaire de prépension doit être |
wordt berekend op 100 pct. van het brutoloon. | effectuée sur 100 p.c. du salaire brut. |
§ 2. De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het | § 2. L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire |
nettoloon dat gelijk is aan het brutoloon verminderd met de sociale | net, qui équivaut au salaire brut moins les cotisations de sécurité |
zekerheidsinhouddingen en bedrijfsvoorheffing die van toepassing zijn | sociale et du précompte professionnel applicables aux ouvriers dont le |
op arbeiders die in België tewerkgesteld zijn en er hun fiscale | lieu de travail et le domicile fiscal sont situés en Belgique. |
verblijfplaats hebben. | |
§ 3. Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een | |
vermindering van de arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en | § 3. Pour les ouvriers qui font usage du droit des travailleurs de 50 |
ouder zoals bepaald in artikel 9, § 1, van de collectieve | ans ou plus à une réduction des prestations tel que prévu à l'article |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, | 9, § 1er, de la convention collective de travail n° 77bis, conclue au |
tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering | sein du Conseil national du travail, instaurant un système de |
en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking | crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
(koninklijk besluit van 25 januari 2002, Belgisch Staatsblad van 5 | prestations de travail à mi-temps (arrêté royal du 25 janvier 2002, |
maart 2002), zal de aanvullende vergoeding van het brugpensioen worden | Moniteur belge du 5 mars 2002), l'indemnité complémentaire de |
berekend op basis van een voltijdse arbeidsprestatie wanneer zij | prépension sera calculée sur base d'une prestation à temps plein |
overstappen van de loopbaanvermindering naar het conventioneel | lorsqu'ils passent de la réduction des prestations à la prépension |
brugpensioen. | conventionnelle. |
§ 4. Bij werkhervatting gelden de bepalingen van artikel 4bis, 4ter en | § 4. En cas de reprise de travail, les dispositions de l'article 4bis, |
4quater van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 | 4ter et 4quater de la convention collective de travail n° 17 du 19 |
december 2004. | décembre 2004 précitée s'appliquent. |
Verplichtingen van de werkgever | Obligations de l'employeur |
Art. 6.§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging |
Art. 6.§ 1er. Conformément aux dispositions légales, le remplacement |
van de bruggepensioneerde verplicht. | du prépensionné est obligatoire. |
§ 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het | § 2. Le remplacement du prépensionné licencié dans le cadre de |
kader van artikel 3, § 2 zal in principe gebeuren door een arbeider. | l'article 3, § 2, sera en principe effectué par un ouvrier. La |
De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de | dérogation à cette disposition est communiquée au conseil |
ondernemingsraad. | d'entreprise. |
§ 3. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit | § 3. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui |
de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten | découlent des obligations légales en matière de prépension, restent |
laste van de individuele ondernemingen. | entièrement à charge des entreprises individuelles. |
Geldigheidsduur | Durée de validité |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 7.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 5 juli 2006, gesloten in het Paritair Comité | convention collective de travail du 5 juillet 2006, conclue au sein de |
la Commission paritaire de l'industrie alimentaire relative à la | |
voor de voedingsnijverheid betreffende het brugpensioen op 58 en 56 | prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, |
jaar in de sector bakkerijen, banketbakkerijen en consumptiesalons | pâtisseries et salons de consommation (arrêté royal du 10 novembre |
(koninklijk besluit van 10 november 2006, Belgisch Staatsblad van 9 januari 2007). | 2006, Moniteur belge du 9 janvier 2007). |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een bepaalde | La présente convention collective de travail est conclue pour une |
duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2007 en houdt op van kracht | durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2007 et cesse |
te zijn op 31 december 2009 met uitzondering van artikel 3, § 2, dat | d'être en vigueur le 31 décembre 2009 à l'exception de l'article 3, § |
ophoudt van kracht te zijn op 31 december 2008. | 2, qui cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2008. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 mars 2008. |
2008. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |