Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, met uitzondering van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 avril 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie céramique, relative aux conditions de rémunération et de travail dans les entreprises qui ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie céramique, à l'exclusion des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des tuileries |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 17 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 2007, | collective de travail du 18 avril 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende | Commission paritaire de l'industrie céramique, relative aux conditions |
de loon- en arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die ressorteren | de rémunération et de travail dans les entreprises qui ressortissent à |
onder het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, met uitzondering | la Commission paritaire de l'industrie céramique, à l'exclusion des |
van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor | entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des |
de pannenbakkerijen (1) | tuileries (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie céramique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 2007, | travail du 18 avril 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende | Commission paritaire de l'industrie céramique, relative aux conditions |
de loon- en arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die ressorteren | de rémunération et de travail dans les entreprises qui ressortissent à |
onder het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, met uitzondering | la Commission paritaire de l'industrie céramique, à l'exclusion des |
van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor | entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des |
de pannenbakkerijen. | tuileries. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 maart 2008. | Donné à Bruxelles, le 17 mars 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf | Commission paritaire de l'industrie céramique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 2007 | Convention collective de travail du 18 avril 2007 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden | Conditions de rémunération et de travail |
(Overeenkomst geregistreerd op 11 juli 2007 onder het nummer | (Convention enregistrée le 11 juillet 2007 sous le numéro |
83792/CO/113) | 83792/CO/113) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs, aux travailleurs des entreprises qui ressortissent à |
onder het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, met uitzondering | la Commission paritaire de l'industrie céramique, à l'exclusion des |
van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor | entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire des |
de pannenbakkerijen. | tuileries. |
Met "werknemers" worden de werklieden en de werksters bedoeld. | Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Indeling van de taken | CHAPITRE II. - Classification des tâches |
Art. 2.De taken van de in het artikel 1 bedoelde werklieden worden |
Art. 2.Les tâches des ouvriers visés à l'article 1er sont rangées en |
gerangschikt in vijf categorieën voor het personeel tewerkgesteld in | cinq catégories pour le personnel de fabrication et des services |
de fabricage en in de verschillende diensten en in drie categorieën | divers et en trois catégories pour le personnel qualifié d'entretien. |
voor het geschoold onderhoudspersoneel. | |
Deze categorieën worden door de volgende algemene criteria bepaald : | Ces catégories sont définies par les critères généraux ci-après : |
A. Fabricage en verschillende diensten | A. Fabrication et services divers |
Categorie 1 : | Catégorie 1re : |
Leertijd van minder dan drie maanden - licht lichamelijk werk. | Apprentissage inférieur à trois mois - travail physique léger. |
Categorie 2 : | Catégorie 2 : |
a) leertijd van drie tot zes maanden - licht lichame-lijk werk- of | a) apprentissage de trois à six mois - travail physique léger ou |
b) leertijd van minder dan drie maanden - normaal lichamelijk werk. | b) apprentissage inférieur à trois mois - travail physique moyen. |
Categorie 3 : | Catégorie 3 : |
a) opleiding van minder dan drie maanden - zwaar lichamelijk werk- of | a) formation de moins de trois mois - travail physique lourd ou |
b) opleiding van drie tot zes maanden - normaal lichamelijk werk- of | b) formation de trois à six mois - travail physique moyen - ou |
c) opleiding van meer dan zes maanden - licht lichamelijk werk. | c) formation supérieure à six mois - travail physique léger. |
Categorie 4 : | Catégorie 4 : |
a) opleiding van meer dan zes maanden - normaal lichamelijk werk- of | a) formation supérieure à six mois - travail physique moyen - ou |
b) opleiding van drie tot zes maanden - zwaar lichamelijk werk. | b) formation de trois à six mois - travail physique lourd. |
Categorie 5 : | Catégorie 5 : |
a) opleiding van meer dan zes maanden - zwaar lichamelijk werk- of | a) formation supérieure à six mois - travail physique lourd - ou |
b) beroepsarbeid waarvoor de vereiste leertijd moet zijn volbracht. | b) travaux de métier pour lesquels il faut avoir accompli la période |
requise d'apprentissage. | |
B. Onderhoud | B. Entretien |
Categorie 1 : | Catégorie 1re : |
Halfgeschoolde onderhoudsarbeider | Ouvrier semi-qualifié d'entretien |
Arbeider met een praktische ervaring en met voldoende kennis om | Ouvrier possédant une certaine expérience pratique et des |
eenvoudige of gespecialiseerde taken uit te voeren. | connaissances suffisantes pour l'exécution de travaux simples ou spécialisés. |
Categorie 2 : | Catégorie 2 : |
Geschoolde onderhoudsarbeider | Ouvrier qualifié d'entretien |
Arbeider met een algemene en technische vorming die overeenstemt met | Ouvrier ayant une formation générale et technique correspondant au |
het volledige leerplan van de dagvakscholen met volledig leerplan en | programme des écoles professionnelles de jour de plein exercice et |
aangevuld door een beroepsopleiding in de onderneming. Hij is houder | complétée par un apprentissage à l'usine. Il est porteur d'un diplôme |
van een einddiploma van technische beroepsopleiding A4, A3, B2 of | de fin d'études professionnelles techniques A4, A3, B2 ou a acquis un |
heeft een beroepsbekwaamheid verworven die met deze opleiding | degré de formation comparable à celui que donnent les études |
overeenkomt. | précitées. |
Categorie 3 : | Catégorie 3 : |
Bijzonder geschoolde onderhoudsarbeider | Ouvrier hautement qualifié d'entretien |
Arbeider die bekwaam is om zeer moeilijke taken, zeer gevarieerd en | Ouvrier capable d'exécuter seul d'après plans, croquis ou instructions |
eventueel heel nieuwe opdrachten volgens plannen, schetsen of | les travaux les plus difficiles, des tâches très variées et |
onderrichtingen alleen uit te voeren. De perfecte uitvoering van deze | éventuellement toutes nouvelles. L'exécution parfaite de ces travaux |
taken vereist een grondige beroepskennis die ten minste overeenstemt | exige une connaissance approfondie du métier correspondant au minimum |
met de technische beroepsopleiding van het niveau A3 of B2, aangevuld | aux études professionnelles techniques du niveau A3 ou B2, complétées |
met een beroepservaring van verschillende jaren. | par une pratique de plusieurs années. |
HOOFDSTUK III. - Minimumlonen | CHAPITRE III. - Salaires minima |
Art. 3.Op 1 april 2007 worden de minimumuurlonen en de sectorale |
Art. 3.Au 1er avril 2007, les salaires horaires minima et les barèmes |
loonschalen van de werklieden met 0,05 EUR verhoogd. | sectoriels sont augmentés de 0,05 EUR. |
Op 1 april 2008 worden de minimumuurlonen en de sectorale loonschalen | Au 1er avril 2008, les salaires horaires minima et les barèmes |
met 0,05 EUR verhoogd. | sectoriels sont augmentés de 0,05 EUR. |
Op 1 april 2007 worden de minimumuurlonen van de werknemers in een | Les salaires horaires minima des travailleurs sont fixés comme suit, |
stelsel van achtendertig uren per week als volgt vastgesteld, tegen | au 1er avril 2007, dans un régime de trente-huit heures par semaine, à |
indexcijfer 104,63, spil van de stabilisatieschijf 102,58 tot 106,72 : | l'indice 104,63, pivot de la tranche de stabilisation 102,58 à 106,72 |
A. Fabricage en verschillende diensten : | : A. Fabrication et services divers : |
Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot het Paritair | Pour les travailleurs des entreprises relevant de la Sous-commission |
Subcomité voor het faïence- en het porseleinbedrijf, de sanitaire | paritaire de l'industrie de la faïence et de la porcelaine, des |
artikelen en de schuurproducten en het ceramisch aardewerk (P.S.C. | articles sanitaires et des abrasifs et des poteries céramiques (S.C.P. |
113.01) en tot het Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor | 113.01) et de la Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux |
ceramiekbekleding en vloertegels (P.S.C. 113.02). | céramiques de revêtement et de pavement (S.C.P. 113.02). |
Voor de werklieden van de ondernemingen die behoren tot het Paritair | Pour les travailleurs des entreprises relevant de la Sous-commission |
Subcomité voor vuurvaste producten (P.S.C. 113.03) : | paritaire des produits réfractaires (S.C.P. 113.03) : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
B. Onderhoud : | B. Entretien : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Bij de aanwerving van een werknemer van een onderneming die valt onder | A l'embauche d'un travailleur d'une entreprise relevant du champ |
het toepassingsgebied van het Paritair Comité voor de vuurvaste | d'application de la Sous-commis-sion paritaire des produits |
producten (P.S.C. 113.03) zal het minimumloon dat van categorie 1 zijn | réfractaires (S.C.P. 113.03), le salaire minimum sera celui de la |
: "Fabricage en verschillende diensten", min 0,0992 EUR en het zal | catégorie 1ère "Fabrication et services divers", moins 0,0992 EUR et |
slechts van toepassing zijn voor een periode van maximaal 3 maanden. | ne sera applicable que pendant une période de 3 mois maximum. |
Art. 4.a) Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot het |
Art. 4.a). Pour les travailleurs des entreprises relevant du champ |
toepassingsgebied van het Paritair Subcomité voor het faïence- en het | d'application de la sous-commission paritaire de l'industrie de la |
porseleinbedijf, de sanitaire artikelen en de schuurproducten en het | faïence et de la porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs |
ceramisch aardewerk (P.S.C. 113.01) en die per stuk betaald zijn de | et des poteries céramiques (S.C.P. 113.01), et payés à la pièce, les |
lonen, bedoeld in artikel 3, de minima van de gemiddelde uurlonen | salaires visés à l'article 3 constituent des minima de salaires |
berekend over een periode van één maand. | horaires moyens calculés sur une période d'un mois. |
Nochtans moeten de werknemers die verschillende taken uitoefenen in de | Toutefois, les travailleurs qui exécutent des tâches diverses au cours |
loop van dezelfde maand, voor elk van de taken, minstens worden | du même mois doivent être rémunérés, pour chacune des tâches, au moins |
beloond tegen het minimumloon van elk overeenstemmende categorie, | au salaire minimum de la catégorie correspondant à chacune d'elles, |
zonder enige vorm van compensatie. | sans aucune espèce de compensation. |
b) Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot het | b) Pour les travailleurs des entreprises relevant du champ |
toepassingsgebied van het Paritair subcomité voor de vuurvaste | d'application de la sous-commission paritaire des produits |
producten (P.S.C. 113.03) wordt de tarifering van het loon per stuk zo | réfractaires (S.C.P. 113.03), la tarification du salaire à la pièce |
opgesteld om, voor een normale activiteit, een minimale toeslag te | est établie de manière à atteindre, pour une activité normale, un |
ontvangen van 10 pct. van de minimumuurlonen van de categorie, + de | supplément minimum de 10 p.c. des salaires horaires minima de la |
werknemers toevoegen die per tonnage worden betaald. | catégorie, + ajouter les travailleurs payés au tonnage. |
HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het gezondheidsindexcijfer | CHAPITRE IV. - Liaison des salaires à l'indice santé des prix à la |
van de consumptieprijzen | consommation |
Art. 5.De bij de artikelen 3 en 4 vastgestelde minimumuurlonen worden |
Art. 5.Les salaires horaires minima visés aux articles 3 et 4 sont |
gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen, | rattachés à l'indice santé des prix à la consommation établi |
maandelijks, voor het Rijk, door de Federale Overheidsdienst Economie | mensuellement pour le Royaume, par le Service public fédéral Economie |
vastgesteld en in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. | et publié au Moniteur belge. |
Art. 6.De in de artikelen 3 en 4 bedoelde lonen stemmen op 1 april |
Art. 6.Les salaires visés aux articles 3 et 4 correspondent au 1er |
2007 overeen met het referte-indexcijfer 104,63, spil van de | avril 2007 à l'indice de référence 104,63, pivot de la tranche de |
stabilisatieschijf 102,58 tot 106,72. | stabilisation 102,58 à 106,72. |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde lonen worden gestabiliseerd per |
Art. 7.Les salaires visés à l'article 5 sont stabilisés par tranches |
schijf van het referte-indexcijfer, zodanig dat de hoogste of laagste | de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure ou |
grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het spilindexcijfer | inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à |
vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante coëfficiënt 1,02. | l'indice-pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,02. |
Indien de derde decimaal van deze bewerking gelijk is aan of hoger dan | Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou |
vijf wordt de tweede decimaal van de grens tot een hogere eenheid | supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à |
afgerond. | l'unité supérieure. |
Indien zij minder dan vijf bedraagt, wordt zij weggelaten. | Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. |
Art. 8.Indien het rekenkundig gemiddelde van de indexcijfers van de |
Art. 8.Lorsque la moyenne arithmétique de l'indice des prix à la |
consumptieprijzen van de laatste vier maanden de grens van een | consommation des quatre derniers mois dépasse la limite d'une tranche |
stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de spil van een | de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche |
nieuwe stabilisatieschijf, waarvan de grenzen worden berekend zoals | de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqué à |
aangegeven in artikel 5. | l'article 5. |
Art. 9.Het overschrijden van de grens van een stabilisatieschijf |
Art. 9.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
heeft de aanpassing tot gevolg van de laatste minimumuurlonen. | entraîne l'adaptation des derniers salaires horaires minima. |
Art. 10.Deze aanpassing gebeurt bij stijging door ze te |
Art. 10.Cette adaptation se fait à la hausse en les multipliant par |
vermenigvuldigen met de coëfficiënt 1,02; bij daling door ze te delen | le coefficient 1,02; elle se fait à la baisse en les divisant par le |
door de coëfficiënt 1,02. | coefficient 1,02. |
Art. 11.De loonaanpassingen worden van kracht de eerste dag van de |
Art. 11.Les adaptations de salaire s'appliquent le premier jour du |
maand die volgt op deze waarvan het rekenkundig gemiddelde van de | mois qui suit celui dont la moyenne arithmétique de l'indice des prix |
indexcijfers van de consumptieprijzen van de laatste vier maanden de | à la consommation des quatre derniers mois dépasse la limite de la |
grens van de stabilisatieschijf overschrijdt. | tranche de stabilisation. |
Art. 12.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 5 tot en |
Art. 12.Par application des dispositions des articles 5 à 11, le |
met 11 wordt de volgende tabel opgemaakt vanaf 1 april 2007 : | tableau suivant est établi à partir du 1er avril 2007 : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 13.De lonen van de werklieden, die geheel of gedeeltelijk per |
Art. 13.Les salaires des ouvriers rémunérés en tout ou en partie à la |
stuk, met premies of per productie worden betaald, worden aangepast | pièce, par prime ou au rendement sont adaptés aux fluctuations de |
aan de schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen, | l'indice des prix à la consommation conformément aux dispositions du |
présent chapitre. | |
overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. | Il en est de même pour les salaires horaires qui dépassent |
Hetzelfde geldt voor de uurlonen die de minimumuurlonen werkelijk | effectivement les salaires horaires minima. |
overschrijden. | |
HOOFDSTUK V. - Premies voor arbeid in opeenvolgende ploegen | CHAPITRE V. - Prime pour travail en équipes successives |
Art. 14.Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot het |
Art. 14.Pour les travailleurs des entreprises relevant du champ |
toepassingsgebied van het Paritair Subcomité voor het faïence- en het | d'application de la sous-commission paritaire de l'industrie de la |
porseleinbedrijf, de sanitaire artikelen en de schuurproducten en het | faïence et de la porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs |
ceramisch aardewerk (P.S.C. 113.01), | et des poteries céramiques (S.C.P. 113.01), |
- sinds 1 maart 2007 bedraagt het totaal van de premies die worden | - depuis le 1er mars 2007, le total des primes accordées pour le |
toegekend voor werk in twee ploegen ten minste 0,7551 EUR per uur en | travail en deux équipes atteint, au minimum, 0,7551 EUR par heure et |
ten minste 1,9616 EUR per uur voor werk in drie ploegen. | au minimum 1,9616 EUR par heure pour le travail en trois équipes. |
Deze premies worden vrij verdeeld over de ploegen volgens regels te | Ces primes sont librement réparties sur les équipes suivant des |
bepalen op ondernemingsniveau. | modalités à déterminer au niveau des entreprises. |
De uitdrukking "opeenvolgende" houdt niet in dat het gaat om ploegen | L'expression "successives" n'implique pas que les équipes soient |
met beurtwisseling. | tournantes. |
Art. 15.Vanaf 1 januari 2007 worden de ploegenpremies aangepast als |
Art. 15.A partir du 1er janvier 2007 les primes d'équipes sont |
volgt : 5 pct. van het loon voor de ochtendploeg, 5 pct. van het loon | adaptées en 5 p.c. du salaire pour l'équipe du matin, 5 p.c. du |
voor de namiddagploeg en 15 pct. van het loon voor de nachtploeg, met | salaire pour l'équipe de l'après-midi et de 15 p.c. du salaire pour |
behoud van de bestaande minima zoals hierboven vastgesteld. | l'équipe de nuit; le tout avec maintien des minima existants prévus |
Vanaf 1 maart 2008 worden de ploegenpremies aangepast als volgt : 5 | ci-dessus. A partir du 1er mars 2008, les primes d'équipes sont adaptées en 5 |
pct. van het loon voor de ochtendploeg, 6 pct. van het loon voor de | p.c. de leur salaire pour l'équipe du matin, de 6 p.c. de leur salaire |
namiddagploeg en 16 pct. van het loon voor de nachtploeg. | pour l'équipe de l'après-midi et de 16 p.c. de leur salaire pour |
l'équipe de nuit. | |
Deze bepaling mag geen afbreuk doen aan gunstigere akkoorden die in | Cette disposition ne peut porter préjudice aux accords plus favorables |
sommige ondernemingen zijn gesloten. | conclus dans certaines entreprises. |
Voornoemde bedragen worden vergeleken met de referteindex 104,63. Zij | Les montants précités sont mis en regard de l'indice de référence |
worden geïndexeerd volgens de evolutie van het indexcijfer van de | 104,63. Ils sont indexés suivant l'évolution de l'indice des prix à la |
consumptieprijzen. | consommation. |
HOOFDSTUK VI. - Bijkomende vergoeding bij het dubbel vakantiegeld | CHAPITRE VI. - Complément au double pécule de vacances (assimilation |
(gelijkschakeling met eindejaarspremie - faïence en tegels) | comme prime de fin d'année - faïence et carreaux) |
Art. 16.a) Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot |
Art. 16.a) Pour les travailleurs des entreprises relevant du champ |
het toepassingsgebied van het Paritair Subcomité voor het faïence- en | d'application de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la |
het porseleinbedrijf, de sanitaire artikelen en de schuurproducten en | faïence et de la porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs |
het ceramisch aardewerk (P.S.C. 113.01); | et des poteries céramiques (S.C.P. 113.01); |
- er wordt aan de werknemers een aanvulling op het dubbel vakantiegeld | - il est accordé aux travailleurs un complément au double pécule de |
toegekend. | vacances. |
- het bedrag van deze aanvulling wordt als volgt berekend, op basis | - le montant de ce complément est calculé comme suit sur la base de |
van hun individueel uurloon van oktober 2007 en in functie van hun | leur salaire horaire individuel d'octobre 2007, en fonction de leur |
anciënniteit : | ancienneté : |
voor een anciënniteit van minder dan één jaar bedraagt de | pour une ancienneté de moins d'un an, la prime de fin d'année |
eindejaarspremie 85 x het uurloon vermenigvuldigd met het aantal | représente 85 x le salaire horaire multiplié par le nombre de mois |
maanden prestatieactiviteit en gedeeld door het aantal | d'activité de prestation et divisé par le nombre de mois de |
prestatiemaanden (12 maanden). Elke maand die werd begonnen wordt | prestations (12 mois). Tout mois commencé est considéré comme mois |
beschouwd als een volledige maand. | entier. |
één jaar : 85 maal hun uurloon; | un an : 85 fois leur salaire horaire; |
twee jaar : 95 maal hun uurloon; | deux ans : 95 fois leur salaire horaire; |
drie jaar : 105 maal hun uurloon; | trois ans : 105 fois leur salaire horaire; |
vier jaar : 115 maal hun uurloon; | quatre ans : 115 fois leur salaire horaire; |
vijf jaar en meer : 130 maal hun uurloon. | cinq ans et plus : 130 fois leur salaire horaire. |
De toekenningsvoorwaarden, de referteperiode en de betalingsdatum | Les conditions d'octroi, la période de référence et la date de |
worden bepaald op ondernemingsniveau, in overleg met de | paiement sont fixées, sur le plan de l'entreprise, en accord avec les |
vertegenwoordigers van de werknemers. | représentants des ouvriers. |
Er kan voorzien worden in boetes voor ongewettigde afwezigheden, voor | Des pénalités pour absences injustifiées peuvent être prévues pour |
zover de vermindering die eruit voortvloeit de helft van de aanvulling | autant que la réduction qui en résulte ne dépasse pas la moitié du |
op het dubbel vakantiegeld van de betrokken arbeider niet | montant du complément au double pécule de vacances de l'ouvrier |
overschrijdt. | concerné. |
De bepalingen van dit artikel mogen geen afbreuk doen aan de reeds op | Les dispositions du présent article ne peuvent porter préjudice aux |
ondernemingsniveau gesloten gunstigere overeenkomsten. | accords plus favorables déjà conclus sur le plan des entreprises. |
b) Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot het | b) Pour les travailleurs des entreprises relevant du champ |
toepassingsgebied van het Paritair Subcomité voor de ondernemingen | d'application de la Sous-commission paritaire des entreprises de |
voor ceramiekbekleding en vloertegels (P.S.C. 113.02); | carreaux céramiques de revêtement et de pavement (S.C.P. 113.02); |
- voor de jaren 2007 en 2008 wordt een jaarlijkse aanvullling op het | - il est octroyé pour les années 2007 et 2008 un complément annuel au |
dubbel vakantiegeld van 644,52 EUR toegekend aan de meerderjarige | double pécule de vacances d'un montant de 644,52 EUR aux travailleurs |
werknemers die een werkelijke aanwezigheid in de onderneming van ten | majeurs qui justifient d'une présence effective de douze mois dans |
minste twaalf maanden rechtvaardigen. | l'entreprise. |
- deze bedragen worden verhoogd met 17,35 EUR per jaar anciënniteit in | - ces montants sont majorés de 17,35 EUR par année d'ancienneté dans |
de onderneming, die hoger is dan diegene die is vastgesteld in het | l'entreprise, supérieure à celle fixée à l'alinéa précédent avec un |
vorig lid, met een maximum van twaalf jaren anciënniteit. | maximum de douze années d'ancienneté. |
- de toepassingsmodaliteiten, met inbegrip van de toekenning pro rata | - les modalités d'application, y compris l'octroi prorata temporis, |
temporis, worden vastgesteld door de onderneming, in overleg met de | sont fixées par l'entreprise, en accord entre l'employeur et les |
werkgever en de vertegenwoordigers van de werknemers. | représentants des travailleurs. |
HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie (P.S.C. 11 3.03) | CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année (S.C.P. 11 3.03) |
Art. 17.Behalve in de ondernemingen waar een afzonderlijke |
Art. 17.Sauf dans les entreprises où une convention particulière fixe |
overeenkomst andere bepalingen vaststelt, wordt aan de werknemers een | d'autres dispositions, il est octroyé aux travailleurs une prime de |
eindejaarspremie toegekend. | fin d'année. |
Het bedrag van deze eindejaarspremie is vastgelegd op 5,2058 EUR per | Le montant de cette prime est fixé à 5,2058 EUR par semaine de travail |
gewerkte of daarmee gelijkgestelde week voor de werknemers die | ou assimilée pour les travailleurs étant inscrits au registre du |
ingeschreven zijn in het personeelsregister van de onderneming. | personnel de l'entreprise. |
De betalingen gebeuren voor ieder refertejaar tijdens de eerste week | Les paiements se font pour chaque année de référence pendant la |
van de maand december. | première semaine du mois de décembre. |
Art. 18.De werkgever is de eindejaarspremie verschuldigd aan de |
Art. 18.La prime de fin d'année est due par l'employeur aux |
werknemers die aan de volgende voorwaarden voldoen : | travailleurs qui satisfont aux conditions suivantes : |
- op de datum van de betaling, werkelijke arbeid verrichten in de | - être, à la date du paiement, effectivement au travail dans |
onderneming of, op die datum, in een periode van werkonderbreking zijn | l'entreprise ou se trouver, à cette date, dans une période |
die met werkelijke arbeid wordt gelijkgesteld; | d'interruption de travail assimilée à du travail effectif; |
- de eindejaarspremie wordt pro rata temporis uitgekeerd aan de | - la prime de fin d'année est payée au prorata du temps aux |
werknemers die, op het ogenblik van de betaling, hun dienstplicht | travailleurs qui, au moment du paiement, effectuent leur service |
vervullen, alsmede aan de werknemers die, vóór de datum van de | militaire, ainsi qu'aux travailleurs qui ont été licenciés, avant la |
uitbetaling, om technologische of economische redenen zijn ontslagen. | date du paiement, pour des raisons technologiques ou économiques. |
Art. 19.Onder "periode van werkonderbreking gelijkgesteld met |
Art. 19.On entend par "période d'interruption de travail assimilée à |
werkelijke arbeid" wordt verstaan : | du travail effectif" : |
- de dagen van afwezigheid wegens arbeidsongeval of wegens ongeval op | - les journées d'absence résultant d'un accident de travail ou sur le |
de weg naar en van het werk; | chemin du travail; |
- de dagen van gerechtvaardigde afwezigheid bepaald door de wet | - les journées d'absence justifiées prévues par la loi relative aux |
betreffende de arbeidsovereenkomsten; | contrats de travail; |
- de dagen afwezigheid wegens ziekte, met inbegrip van beroepsziekte, | - les journées d'absence pour cause de maladie, y compris la maladie |
tot 125 werkdagen per jaar; | professionnelle, à raison de 125 jours ouvrables par an; |
- de dagen afwezigheid wegens de jaarlijkse vakantie, feestdagen en | - les journées d'absence pour vacances annuelles, jours fériés et |
gedeeltelijke werkloosheid. | chômage partiel. |
Art. 20.De niet-gerechtvaardigde afwezigheid van één dag doet het |
Art. 20.L'absence non justifiée d'un jour fait perdre le droit à la |
recht op de eindejaarspremie, bepaald voor een week arbeid, verliezen. | prime de fin d'année prévue pour une semaine de travail. |
Het verlies wordt beperkt tot de week waarin de ongerechtvaardigde | La perte est limitée à la semaine dans laquelle l'absence injustifiée |
afwezigheid plaatsvond. | a eu lieu. |
Art. 21.Voor de werknemers van de ondernemingen bedoeld in |
Art. 21.Pour les travailleurs des entreprises visés sous les |
hoofdstukken VI en VII wordt het bedrag van die premie voortaan | |
gekoppeld aan de index volgens dezelfde regeling als de loonindexering | chapitres VI et VII, le montant de cette prime est désormais indexé |
(artikel 5 en volgende van deze collectieve arbeidsovereenkomst). | suivant le même système que l'indexation des salaires (articles 5 et |
suivants de la présente convention). | |
HOOFDSTUK VIII. - Vakbondspremie | CHAPITRE VIII. - Prime syndicale |
Art. 12.a) Aan de werknemers van de ondernemingen die behoren tot het |
Art. 22.a) Pour les travailleurs des entreprises relevant du champ |
toepassingsgebied van het Paritair Subcomité voor het faïence- en | d'application de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la |
porseleinbedrijf, sanitaire artikelen en de schuurproducten en het | faïence et de la porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs |
ceramisch aardewerk (P.S.C. 113.01) wordt, vanaf 2007, een | et des poteries céramiques (S.C.P. 113.01), il est octroyé, à partir |
eindejaarspremie toegekend van 128 EUR, voor de betrokken jaren. Het bedrag van deze premie wordt, vanaf het jaar 2007, vastgesteld op 10,66 EUR per maand dienst in de onderneming en lidmaatschap bij de representatieve werknemersorganisatie. De betalingsmodaliteiten van deze premie worden vastgesteld in elke onderneming, in onderling overleg met de vertegenwoordigers van de werklieden. Aan alle werknemers van de verschillende ondernemingen die ressorteren onder dit paritair subcomité wordt automatisch een formulier ad hoc bezorgd. - De werknemer stuurt het vakbondsformulier terug naar zijn vakorganisatie. - De vakorganisatie licht de betrokken werkgever in over het bedrag dat naargelang het aantal betrokken werklieden moet worden betaald. - De werkgever stort de te betalen bedragen aan de vakorganisaties. Wanneer de partijen dit akkoord niet bereiken, kunnen zij om de tussenkomst verzoeken van het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf. | de 2007, une prime syndicale annuelle de 128 EUR, pour les années concernées. Le montant de cette prime est fixé, à partir de l'année 2007 à 10,66 EUR par mois de service dans l'entreprise et d'affiliation à une organisation syndicale représentative de travailleurs. Les modalités de paiement de cette prime sont déterminées de commun accord avec les représentants des ouvriers sur le plan de chaque entreprise. Un formulaire ad hoc est remis d'office à tous les travailleurs des diverses entreprises relevant du champ d'application de la sous-commission paritaire susmentionnée. - Le travailleur renvoie le formulaire syndical à son organisation syndicale. - L'organisation syndicale informe l'employeur concerné du montant à payer en fonction du nombre de travailleurs concernés. - L'employeur fait parvenir aux organisations syndicales les montants à payer. Si les parties ne réalisent pas cet accord, elles peuvent avoir recours à l'intervention du bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'industrie céramique. b) Pour les travailleurs des entreprises relevant du champ |
b) Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot het | d'application de la Sous-commission paritaire des entreprises de |
toepassingsgebied van het Paritair Subcomité voor de ondernemingen | carreaux céramiques de revêtement et de pavement (S.C.P. 113.02) et de |
voor ceramiekbekleding en vloertegels (P.S.C. 113.02) en van het | la Sous-commission paritaire des produits réfractaires (S.C.P. |
Paritair Subcomité voor vuurvaste producten (P.S.C. 113.03); | 113.03); |
De werkgever stort op rekeningnr. 210-0651399-96 van het "Sociaal | L'employeur verse au compte n° 210-0651399-96 du "Fonds social des |
Fonds der werklieden van het ceramiekbedrijf" een som van 128 EUR per | ouvriers de l'industrie céramique" une somme de 128 EUR l'an par |
jaar per tewerkgestelde werknemer vanaf het jaar 2007, te betalen in | travailleur occupé à partir de l'année 2007, payable en février de |
februari van het volgende jaar; daarin is het bedrag begrepen van de | l'année suivante, en ce compris le montant de la prime de formation |
premie voor vakbondsvorming, uitbetaald voor het betrokken jaar. | syndicale payée pour l'année concernée. |
De betalingsmodaliteiten van de vakbondspremie worden vastgesteld door | Les modalités de paiement de la prime syndicale sont fixées par le |
de beheerraad van voornoemd sociaal fonds. | comité de gestion du fonds social précité. |
De werkgever wordt vrijgesteld van deze storting indien er, in geval | |
van geschil tussen de werkgever en de werknemers, een | L'employeur est exonéré de ce versement si, en cas de différend entre |
arbeidsonderbreking is geweest zonder dat de werknemers en hun | l'employeur et les travailleurs, une interruption de travail survient |
sans qu'aient été respectées par les travailleurs et leurs | |
representatieve organisaties alle verzoeningsprocedures en andere | organisations représentatives, toutes les procédures de conciliation |
bepalingen die zijn vastgesteld bij artikel 23 van de collectieve | et autres dispositions définies par l'article 23 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 21 juni 1972, gesloten in het Nationaal | collective de travail du 21 juin 1972, conclue au sein de la |
Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, tot vaststelling van het | |
statuut van de vakbondsafvaardigingen van het werkliedenpersoneel van | Commission paritaire nationale de l'industrie céramique, fixant le |
de ondernemingen van de ceramieknijverheid, algemeen verbindend | statut des délégations syndicales du personnel ouvrier des entreprises |
verklaard bij koninklijk besluit van 3 november 1972, bekendgemaakt in | de l'industrie céramique, rendue obligatoire par arrêté royal du 3 |
het Belgisch Staatsblad van 17 januari 1973, hebben nageleefd. | novembre 1972, publié au Moniteur belge du 17 janvier 1973. |
Art. 23.a) Le paiement de la prime syndicale est effectué au plus |
|
Art. 23.a) De betaling van de vakbondspremie gebeurt uiterlijk op 28 |
tard le 28 février de l'année suivant celle de référence. |
februari van het jaar dat volgt op het refertejaar. | |
b) Deze bepalingen zijn niet van toepassing op de ondernemingen die | b) Ces dispositions ne sont pas applicables aux entreprises qui ont |
het probleem van de vakbondspremie reeds hebben opgelost volgens | déjà réglé le problème de la prime syndicale suivant d'autres |
andere modaliteiten, die voordeliger zijn voor de begunstigden. | modalités, plus avantageuses pour les bénéficiaires. |
HOOFDSTUK IX. Arbeidsduur | CHAPITRE IX. - Durée de travail |
Art. 24.Sinds 1 januari 1988 is de wekelijkse arbeidsduur vastgesteld |
Art. 24.Depuis le 1er janvier 1988, la durée hebdomadaire du travail |
op 38 uren met loonaanpassing (de uurlonen en -premies werden | est fixée à 38 heures avec péréquation salariale (les salaires et |
vermenigvuldigd met de coëfficiënt 1,01316). | primes horaires ont été multipliés par le coefficient 1,01316). |
HOOFDSTUK X. - Tewerkstelling | CHAPITRE X. - Emploi |
Art. 25.De partijen verbinden zich ertoe om alles in het werk te |
Art. 25.Les parties s'engagent à tout mettre en oeuvre pour éviter |
stellen om ontslagen tegen te gaan, en dit door gebruik te maken van | tout licenciement notamment en recourant aux nouvelles dispositions |
alle nieuwe bepalingen van de federale en regionale overheden. | prévues par le pouvoir fédéral et les pouvoirs régionaux. |
HOOFDSTUK XI. - Terugbetaling van de vervoerskosten | CHAPITRE XI. - Remboursement des frais de transport |
Art. 26.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
Art. 26.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en |
vervoerdienst tussen hun verblijfplaats en hun werkplaats hebben, ten | |
laste van de werkgever, recht op een terugbetaling van de gemaakte | commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge |
kosten, overeenkomstig de bepalingen van de collectieve | de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément |
arbeidsovereen-komst nr. 19sexies, gesloten in de Nationale | aux dispositions de la convention collective de travail n° 19sexies, |
Arbeidsraad op 30 maart 2001, tot wijziging van de collectieve | conclue le 30 mars 2001 au sein du Conseil national du travail, |
arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, tot vervanging van de | modifiant la convention collective de travail n° 19ter du 5 mars 1991, |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975 betreffende | remplaçant la convention collective de travail n° 19 du 26 mars 1975 |
de financiële bijdrage van de werkgever in de prijs van het vervoer | |
van de werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des |
besluit van 11 februari 1993, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad | transports des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 |
van 19 maart 1993 en het koninklijk besluit van 18 maart 1993 houdende | février 1993, publié au Moniteur belge du 19 mars 1993 et de l'arrêté |
vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies | royal du 18 mars 1993 portant fixation du montant de l'intervention |
geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen | des employeurs dans la perte subie par la Société nationale des |
ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden | Chemins de Fer belges par l'émission d'abonnement pour ouvriers et |
(Belgisch Staatsblad van 24 maart 1993) (actualisering met de | employés (Moniteur belge du 24 mars 1993) (actualisation avec la |
collectieve arbeidsovereen-komst nr. 19sexies gesloten op 30 maart 2001). | convention collective de travail n° 19sexies conclue le 30 mars 2001). |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19sexies brengt de | Cette convention collective de travail n° 19sexies porte |
tegemoetkoming van de werkgever in de abonnementskosten voor alle | l'intervention patronale dans les frais d'abonnement pour tous les |
openbaar vervoer op 60 pct. vanaf 1 april 2001. | transports en commun à 60 p.c. à partir du 1er avril 2001. |
De werklieden die op 5 kilometer en meer van de werkplaats wonen en | Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de travail et |
die gebruik maken van andere dan de in artikel 26 bedoelde | qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés à |
vervoermiddelen, hebben eveneens recht op een terugbetaling, ten laste | l'article 26, ont également droit, à charge de l'employeur, à un |
van de werkgever, van de gedragen kosten voor de tegemoetkoming van de | remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de |
werkgever in de prijs van de treinkaart geldend als sociaal abonnement | l'employeur dans le prix de la carte train assimilée à l'abonnement |
voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van deze afstand wordt | social joint pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour |
het aantal kilometers in aanmerking genomen dat door een | le calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, aller |
gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand, heen en terug, | et retour, par un service de transport en commun et à défaut, le |
wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs de weg, | nombre de kilomètres par la route, aller et retour calculé à partir du |
heen en terug, berekend van de werkplaats tot het stad- of | lieu de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du |
gemeentehuis van de woonplaats. | domicile. |
De terugbetaling gebeurt minstens maandelijks. | Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
HOOFDSTUK XII. - Uitzendarbeid | CHAPITRE XII. - Travail intérimaire |
Art. 27.De uitzendkracht zal globaal dezelfde loon- en |
Art. 27.Le travailleur intérimaire bénéficiera de conditions de |
arbeidsvoorwaarden genieten als het ingeschreven personeel. | travail et de rémunération équivalentes globalement à celles du |
Uitzendarbeid zal worden verricht in overleg met de | personnel inscrit. |
vakbondsafvaardigingen met inachtneming van de wetten en | Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec les |
overeenkomsten. | délégations syndicales dans le respect des lois et conventions. |
Elke uitzendkracht heeft het recht zich te laten bijstaan door de | Tout travailleur intérimaire a le droit de se faire assister par les |
vakbondsafvaardigingen van de onderneming. | délégations syndicales de l'entreprise. |
Indien de duur van de arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid één | Dans le cas où des contrats d'intérim atteignent ou dépassent une |
jaar bereikt of overschrijdt, zal de directie van de onderneming de | durée d'un an, la direction de l'établissement rencontrera la |
vakbondsafvaardiging ontmoeten om dit te bespreken. | délégation syndicale pour en discuter. |
HOOFDSTUK XIII. - Beperking van de overuren | CHAPITRE XIII. - Limitation des heures supplémentaires |
Art. 28.Verbintenis om alles in het werk te stellen om zo veel |
Art. 28.Engagement de tout mettre en oeuvre pour limiter au maximum |
mogelijk de niet gerecupereerde overuren verricht op eenzelfde | les heures supplémentaires non récupérées sur un même poste de |
arbeidsplaats te beperken, in overleg met de vakbondsafvaardiging. | travail, en concertation avec la délégation syndicale. |
Desalniettemin kan de grens van 65 uren voor het toekennen van | Nonobstant ce fait, la limite de 65 heures pour l'octroi du repos |
vervangingsrust opgetrokken worden tot 130 uren door een specifieke | compensatoire peut être portée à 130 heures via une procédure |
procedure die overeenstemt met de inhoud van de wet van 3 juli 2005 | spécifique conforme au contenu de la loi du 3 juillet 2005 portant des |
houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, in | dispositions diverses relatives à la concertation sociale, en son |
artikel 16 hiervan en onverminderd de artikelen 25 en 26, § 1, 3°, van | article 16 et sans préjudice des articles 25 et 26, § 1er, 3°, de la |
de arbeidswet van 16 maart 1971. | loi du 16 mars 1971 sur le travail. |
De toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd op ondernemingsniveau bij | Les modalités d'application sont fixées au niveau des entreprises par |
interne collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail interne. |
HOOFDSTUK XIV. - Opeenvolgende overeenkomsten | CHAPITRE XIV. - Contrats successifs |
Art. 29.De werknemer heeft zijn anciënniteit vanaf zijn |
Art. 29.Le travailleur a son ancienneté dès son entrée en service et, |
indiensttreding en bij het sluiten van een tweede overeenkomst zal er | à la conclusion du deuxième contrat, il n'y a plus de période d'essai. |
geen proefperiode meer zijn. | |
HOOFDSTUK XV. - Voorkoming van stress door het werk | CHAPITRE XV. - Prévention du stress au travail |
Art. 30.Vanaf 1 januari 2001 zullen de werkgevers de collectieve |
Art. 30.A partir du 1er janvier 2001, les employeurs appliqueront la |
arbeidsovereenkomst nr. 72, gesloten op 30 maart 1999 in de Nationale | convention collective de travail n° 72 conclue le 30 mars 1999 au sein |
Arbeidsraad betreffende het beleid ter voorkoming van stress door het | du Conseil national du travail, concernant la gestion de la prévention |
werk, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 juni | du stress occasionné par le travail, rendue obligatoire par l'arrêté |
1999, Belgisch Staatsblad van 9 juli 1999, toepassen. | royal du 21 juin 1999, Moniteur belge du 9 juillet 1999. |
HOOFDSTUK XVI. - Tijdskrediet | CHAPITRE XVI. - Crédit-temps |
Art. 31.Het recht op tijdskrediet wordt aan 5 pct. van de werknemers |
Art. 31.Le droit au crédit-temps est accordé à 5 p.c. des |
in de onderneming toegekend. | travailleurs de l'entreprise. |
Vanaf 1 januari 2007 zal de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis | A partir du 1er janvier 2007, il y aura application de la convention |
van 19 december 2001 worden toegepast, gesloten in de Nationale | collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au sein du |
Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | |
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een | Conseil national du travail, instaurant un système de crédit-temps, de |
halftijdse betrekking, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à |
besluit van 25 januari 2002, in het Belgisch Staatsblad verschenen op | mi-temps, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 25 janvier 2002, |
5 maart 2002, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | paru au Moniteur belge du 5 mars 2002, modifiée par la convention |
77ter van 10 juli 2002. | collective de travail n° 77ter du 10 juillet 2002. |
Dans les cas où les travailleurs visés à l'article 1er sont occupés | |
Indien de in artikel 1 bedoelde werknemers gewoonlijk tewerkgesteld | habituellement à un travail par équipes ou par cycles dans un régime |
zijn in ploegen of in cycli in een over 5 of meer dagen gespreid | de travail réparti sur 5 jours ou plus, la commission paritaire |
arbeidsstelsel zal het paritair comité bij collectieve | déterminera par convention collective de travail les règles et |
arbeidsovereenkomst de regels en organisatiemodaliteiten van het recht | modalités d'organisation du droit à une diminution de carrière à |
op een loopbaanvermindering gedurende een dag per week of | concurrence d'un jour par semaine ou équivalent. |
gelijkwaardig bepalen. Dit stelsel van tijdskrediet kan toegepast worden voor | Ce système de crédit-temps peut être accepté pour les travailleurs |
ploegenarbeiders mits een ondernemingsakkoord houdende de interne | postés moyennant une convention collective de travail d'entreprise |
toepassingsmodaliteiten ervan wordt gesloten. | fixant les modalités d'application interne et propre à celle-ci. |
HOOFDSTUK XVII. - Algemene bepalingen | CHAPITRE XVII. - Dispositions générales |
Art. 32.Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot het |
Art. 32.Pour les travailleurs des entreprises relevant du champ |
toepassingsgebied van hoofdstuk I van deze collectieve | d'application du chapitre Ier de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst mogen de bepalingen van deze collectieve | travail, les dispositions de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst geen afbreuk doen aan de voordeligere bepalingen | travail ne peuvent porter préjudice aux dispositions plus favorables |
van de ondernemingsovereenkomsten. | fixées par les accords d'entreprises. |
HOOFDSTUK XVIII. - Sociale vrede | CHAPITRE XVIII. - Paix sociale |
Art. 33.Om geldig en wettelijk nageleefd te worden moet de sociale |
Art. 33.La paix sociale, pour être respectée valablement et |
vrede de inhoud van de wet van 5 december 1968 betreffende de | légalement, doit suivre le contenu de la loi du 5 décembre 1968 sur |
collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités volgen, | les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, |
daarbij rekening houdend met de in het kader van het sociaal overleg | en tenant compte des procédures paritaires établies dans le cadre de |
vastgelegde paritaire procedure. | la concertation sociale. |
HOOFDSTUK XIX. Geldigheid | CHAPITRE XIX. Validité |
Art. 34.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 34.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2007 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2008. | le 1er janvier 2007 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2008. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 maart 2008. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 mars 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |