Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 17/06/2013
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende de sociale programmatie 2011-2012 "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende de sociale programmatie 2011-2012 Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 septembre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques du ciment, relative à la programmation sociale 2011-2012
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
17 JUNI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 17 JUIN 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2011, collective de travail du 16 septembre 2011, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, Sous-commission paritaire pour les fabriques du ciment, relative à la
betreffende de sociale programmatie 2011-2012 (1) programmation sociale 2011-2012 (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de
cementfabrieken; ciment;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2011, travail du 16 septembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, Sous-commission paritaire pour les fabriques du ciment, relative à la
betreffende de sociale programmatie 2011-2012. programmation sociale 2011-2012.

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 17 juni 2013. Donné à Bruxelles, le 17 juin 2013.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. M. DE CONINCK Mme M. DE CONINCK
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Subcomité voor de cementfabrieken Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2011 Convention collective de travail du 16 septembre 2011
Sociale programmatie 2011-2012 Programmation sociale 2011-2012
(Overeenkomst geregistreerd op 3 november 2011 onder het nummer (Convention enregistrée le 3 novembre 2011 sous le numéro
106657/CO/106.01) 106657/CO/106.01)
HOOFDSTUK I. - Inleiding CHAPITRE Ier. - Introduction

Artikel 1.Toepassingsgebied

Article 1er.Champ d'application

Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs
werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder het et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la sous-commission
Paritair Subcomité voor de cementfabrieken (PSC 106.01). paritaire pour les fabriques de ciment (SCP 106.01).
Met "arbeider" worden zowel arbeiders als arbeidsters bedoeld. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières.

Art. 2.Neerlegging

Art. 2.Dépôt

Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de Griffie Cette convention collective de travail est déposée au Greffe de la
van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Direction générale Relations collectives de travail du Service public
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux
overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités
1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de de dépôt des conventions collectives de travail.
collectieve arbeidsovereenkomsten.

Art. 3.Algemeen verbindend verklaring

Art. 3.Force obligatoire

Ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve Les parties signataires demandent que la présente convention
arbeidsovereenkomst zo vlug mogelijk bij koninklijk besluit algemeen collective de travail soit rendue au plus vite obligatoire par arrêté
verbindend wordt verklaard. royal.

Art. 4.Wettelijk kader

Art. 4.Contexte

Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in overeenstemming La présente convention collective de travail est conclue dans le
met het koninklijk besluit van 28 maart 2011 tot uitvoering van respect de l'arrêté royal du 28 mars 2011 portant exécution de
artikel 7, § 1 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de l'article 7, § 1er de la loi du 26 juillet 1996 relative à la
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la
concurrentievermogen. compétitivité.
HOOFDSTUK II. - Werkgelegenheid CHAPITRE II. - Emploi

Art. 5.Rekening houdend met de economische situatie van het jaar

Art. 5.Compte tenu du contexte économique de l'année 2011, il est

2011, is het zeer moeilijk om op middellange of lange termijn zicht te très difficile d'avoir une visibilité à moyen et long terme sur le
hebben op het behoud van de industriële en commerciële werkzaamheden maintien des activités industrielles et commerciales dans le secteur
in de sector van de cementnijverheid. In de mate dat de economische de l'industrie cimentière. Dans la mesure où les circonstances
omstandigheden constant of vergelijkbaar blijven zal de économiques demeurent constantes ou comparables, l'emploi sera
werkgelegenheid gehandhaafd blijven. maintenu.
HOOFDSTUK III. - Arbeidsorganisatie CHAPITRE III. - Organisation du travail

Art. 6.§ 1. Het continu productieproces en de conjuncturele

Art. 6.§ 1er. Le processus de production en feu continu et les

pointes d'activités conjoncturelles spécifiques au secteur cimentier
schommelingen die voor de cementsector kenmerkend zijn, rechtvaardigen justifient le maintien d'horaires de travail générant des heures à
het behoud van uurroosters die recuperatie-uren met zich mee brengen. reprendre. Les conventions collectives de travail énumérées à
De in artikel 24 van deze collectieve arbeidsovereenkomst vernoemde l'article 24 de la présente convention sont confirmées quant au délai
collectieve arbeidsovereenkomsten worden bevestigd voor wat betreft
het maximaal aantal betaalde overuren, de termijnen van betaling en et plafonds d'heures pour le paiement des sursalaires, ainsi que pour
het naleven van de recuperatieprocedures. le respect des procédures de récupération.
§ 2. Binnen het wettelijke kader hebben de arbeiders de mogelijkheid § 2. Les ouvriers ont la possibilité, dans le cadre légal, d'opter
om te kiezen voor de uitbetaling van de eerste 65 overuren die in het pour le paiement des 65 premières heures supplémentaires prestées dans
kader van een buitengewone vermeerdering van werk (artikel 25 van de le cadre d'un surcroît extraordinaire de travail (article 25 de la loi
arbeidswet van 16 maart 1971) of van werkzaamheden die door een de travail du 16 mars 1971) ou de travaux commandés par une nécessité
onvoorziene noodzakelijkheid worden vereist (artikel 26, § 1, 3° van imprévue (article 26, § 1er, 3° de la même loi). Le travailleur a le
dezelfde wet) gepresteerd worden. De werknemer heeft de keuze tussen choix de récupérer ou d'être payé.
recupereren of betaald worden.
§ 3. De werkgevers wensen paritaire werkgroepen op te richten in de § 3. Les employeurs souhaitent mettre en place, dans les usines où des
fabrieken waar er problemen zijn, om het automatisch ontstaan van te problèmes existent, des groupes de travail paritaires pour analyser et
recupereren uren te onderzoeken en er oplossingen voor te vinden. trouver des solutions à la génération automatique d'heures à reprendre.
HOOFDSTUK IV. - Welzijn op het werk en milieuzorg CHAPITRE IV. - Bien-être au travail et environnement

Art. 7.§ 1. Welzijn op het werk De ondernemingen in de cementsector bevestigen dat de gezondheid en de bescherming van de werknemers, zowel als de preventie, uiterst belangrijk zijn. In onderling akkoord leggen de partijen de nadruk op het feit dat, dankzij veiligheid en preventie op de werkvloer, arbeidsongevallen vermeden kunnen worden. Zij verbinden zich ertoe de actieplannen binnen het CBPW te bevorderen. Inzake gezondheid en bescherming van de werknemers die aan de valorisatie van brandstoffen en vervangingstoffen deelnemen, verbinden de vennootschappen van de sector zich ertoe systematisch duidelijkere informatie te verstrekken over de nieuwe vervangingsproducten door een

Art. 7.§ 1er. Bien-être au travail Les entreprises du secteur cimentier réaffirment que la santé et la protection des travailleurs ainsi que la prévention sont des préoccupations essentielles. Les parties soulignent de commun accord que la sécurité et la prévention au travail permettent d'éviter des accidents de travail. Ils s'engagent à renforcer les plans d'action dans les CPPT. En matière de santé et de protection des travailleurs qui participent à la valorisation des combustibles et matières de substitution, les sociétés du secteur s'engagent à fournir une information plus précise

bijzondere informatieprocedure in te voeren en hun inspanningen op het et systématique sur les nouveaux produits de substitution en
gebied van preventie en opleiding voort te zetten door aan de instaurant une procédure particulière d'information et de poursuivre
werknemers- en ondernemingsvertegenwoordigers al de gevraagde informatie ter beschikking te stellen op een voor de werknemers begrijpelijke manier. § 2. Hervatting van het werk voor personen die slachtoffer werden van een ongeval De werkgevers verbinden zich ertoe de mogelijkheden te onderzoeken van wederopname op hun arbeidsplaats van de arbeiders die slachtoffer zijn van een arbeids- of gewoon ongeval en die een blijvende invaliditeit hebben en daarvoor in de mate van het mogelijke in de aanpassing van de werkpost(en) te voorzien. Dit onderzoeksproces moet uitmonden in een door alle betrokken partijen aanvaarde beslissing. leurs efforts de prévention et de formation en continuant à mettre à la disposition des représentants des travailleurs sectoriels et d'entreprises, toute l'information demandée et ce, d'une façon compréhensible pour les travailleurs. § 2. Remise au travail des travailleurs accidentés Les employeurs s'engagent à examiner les possibilités de réinsertion, dans leur poste de travail, des ouvriers accidentés du travail ou de vie privée ayant une invalidité permanente et, dans cette optique, d'envisager dans la mesure du possible l'adaptation du/des poste(s) de travail. Ce processus d'examen doit déboucher sur une décision acceptée par toutes les parties concernées.
§ 3. Milieuzorg § 3. Environnement
De cementfabrieken hebben in hun "mission statement" de taak opgenomen Les sociétés cimentières ont inscrit dans leur mission d'être un
om pro-actief te werken op het gebied van duurzame ontwikkeling. acteur proactif dans le cadre du développement durable. A cette fin,
Daartoe moet de valorisatie van de brandstoffen en vervangingstoffen la valorisation des combustibles et matières de substitution doit se
op betrouwbare wijze plaatsvinden, zowel op het niveau van de dérouler de manière fiable tant au niveau de la santé des travailleurs
gezondheid van de werknemers en de buurtbewoners als van de kwaliteit et du voisinage que de la qualité du ciment et que de l'impact sur
van het cement en de weerslag op het leefmilieu. l'environnement.
Sommige van onze fabrieken valoriseren alternatieve stoffen of Certaines de nos usines valorisent des matières ou combustibles
brandstoffen. Die kunnen van fabriek tot fabriek verschillen alternatifs. Ceux-ci peuvent varier d'une usine à l'autre en fonction
naargelang hun productieprocessen. de leur processus de fabrication.
Reeds verschillende jaren onderzoeken zij de weerslag van deze Depuis plusieurs années déjà, elles analysent l'incidence des
vervangingsbrandstoffen en -grondstoffen op het leefmilieu en op de combustibles et matières de substitution sur l'environnement et la
gezondheid van de werknemers in samenwerking met de wetenschappelijke santé des travailleurs avec des autorités scientifiques et médicales
en medische autoriteiten alsmede met universiteitsprofessoren met ainsi que des professeurs d'université dans le respect des normes et
inachtneming van de geldende normen en wetgevingen. législations en vigueur.
Het betreft onder meer volgende informatie : Il s'agit entre autres des informations suivantes :
- nature et origine des déchets/substances concernées et manipulées;
- aard en oorsprong van de afvalstoffen en betrokken en behandelde - les résultats des mesures effectuées par les services externes de
grondstoffen; - de resultaten van de maatregelen die uitgevoerd worden door de prévention et de protection, par les services internes de prévention
externe en interne preventie- en beschermingsdiensten of door elk et de protection, ainsi que par tout laboratoire de l'entreprise
laboratorium van de onderneming dat bevoegd is om kwaliteitsanalyses habilité à réaliser des analyses de qualité, et qui ont lieu sur les
op verschillende werkposten uit te voeren; différents postes de travail;
- onderzoeken met betrekking tot deze thema's, uitgevoerd of nog in - les études portant sur ces thèmes, exécutées ou en cours
uitvoering, zowel in binnen- als buitenland; d'exécution, tant dans notre pays qu'à l'étranger;
- alle werknemers die op één of andere manier in aanraking komen met - tous les travailleurs qui, de l'une ou l'autre façon, entrent en
vervangingsbrandstoffen, onder meer tijdens het aanvoeren van contact avec des combustibles de substitution, par exemple lors de
dergelijke afvalstoffen en het onderhoud van de ovens, dienen l'apport de tels combustibles et l'entretien des fours, doivent être
intensiever medisch gevolgd te worden. Deze opvolging zal gebeuren suivis médicalement de façon plus intensive. Ce suivi se fera par la
door middel van methodes die, gelet op de huidige beschikbare kennis voie de méthodes qui, tenant compte des connaissances actuelles de la
van de geneeskunde, de beste resultaten waarborgen; médecine, donnent les résultats les plus fiables;
- onderzoek en risico-analyse dienen te gebeuren door samenwerking - par voie de collaboration entre les services de prévention et de
tussen interne en externe preventie- en beschermingsdiensten. De protection interne et externe, il y a lieu de procéder à une analyse
ondernemingen in de sector verbinden zich ertoe de doeltreffendheid et à une évaluation des risques. Les entreprises du secteur s'engagent
van de aangewende collectieve of persoonlijke preventie- en à évaluer régulièrement l'efficacité des mesures de prévention et de
beschermingsmaatregelen regelmatig te toetsen. protection collectives et personnelles mises en oeuvre.
Alle blootgestelde werknemers krijgen niet alleen de noodzakelijke Tous les travailleurs exposés doivent non seulement recevoir
informatie maar daarenboven een veiligheidsopleiding met betrekking l'information nécessaire, mais également une formation à la sécurité
tot het correcte gebruik van de voorgestelde preventie- en portant sur le bon usage des mesures de prévention et de protection
beschermingsmaatregelen. proposées.
HOOFDSTUK V. - Koopkracht CHAPITRE V. - Pouvoir d'achat
Sectie 1. - Lonen Section 1re. - Salaires

Art. 8.Looninschaling

Art. 8.Barémisation

De looninschaling volgens anciënniteit die in collectieve Le système de progression barémique à l'ancienneté fixé par la
arbeidsovereenkomst 76407 van 5 september 2005 werd vastgelegd wordt convention collective de travail 76407 du 5 septembre 2005 est
voortgezet, met een geactualiseerde individuele spanningscoëfficiënt poursuivi, avec un coefficient individuel de tension actualisé de
van 0,003 punten. 0,003 points.

Art. 9.Verhoging van de basislonen

Art. 9.Augmentations des taux de base

Op 1 januari 2012 worden de bruto-uurlonen verhoogd met 0,06 EUR/uur. Au 1er janvier 2012, les salaires horaires bruts sont augmentés de 0,06 EUR/heure.
Sectie 2. - Kosten eigen aan de werkgever (niet-recurrente vergoeding) Section 2. - Frais propres à l'employeur (indemnité non-récurrente)

Art. 10.Kosten eigen aan de werkgever

Art. 10.Frais propres à l'employeur

Op basis van een door de ondernemingen opgesteld dossier dat de Sur la base d'un dossier établi par les entreprises justifiant le
fiscale en sociale behandeling van die kosten motiveert, zal aan de
arbeider een maandelijks bedrag toegekend worden ter dekking van de traitement fiscal et social de ces frais, il sera octroyé à l'ouvrier
reinigingskosten van zijn voertuig, zoals voorzien in de collectieve un montant mensuel couvrant les frais de nettoyage de voiture, tel que
arbeidsovereenkomst 2009-2010 van 7 december 2009 (registratienummer prévu dans la convention collective 2009-2010 du 7 décembre 2009
97021/CO/106.01). (numéro d'enregistrement 97021/CO/106.01).
Dit bedrag is 25 EUR per maand of 300 EUR per jaar voor het jaar 2011 Ce montant est de 25 EUR par mois ou 300 EUR par an pour l'année 2011
en wordt verhoogd tot 29,15 EUR per maand of 350 EUR per jaar in 2012. et est porté à 29,15 EUR par mois ou 350 EUR par an en 2012.
De bedragen van, respectievelijk, 300 EUR en 350 EUR staan voor een Les montants respectifs de 300 EUR et 350 EUR représentent 12 mois de
aanwezigheid van 12 maanden (van 1 januari van het jaar tot 31
december van datzelfde jaar), naar rato van de aanwezigheid in de présence (du 1er janvier de l'année au 31 décembre de la même année),
eerste maanden van het jaar en de veronderstelde aanwezigheid voor de calculé au prorata de la présence durant les premiers mois de l'année
resterende maanden in het bedrijf. Dat bedrag wordt betaald in juni et supposée pour les mois restants dans l'entreprise. Ce montant est
2011 en juni 2012. Elk "overschot" bij het verlaten van de onderneming payé en juin 2011 et juin 2012. Les éventuels "trop perçus" en cas de
zal worden afgetrokken van de eindafrekening. sortie de l'entreprise seront retirés des décomptes de sortie.
De mogelijke verlenging van voordeel in toekomstige collectieve La reconduction éventuelle de l'avantage lors de conventions
arbeidsovereenkomsten zal moeten worden verrekend in de kosten van die collectives futures devra être intégrée dans le coût de ces accords
overeenkomsten (hetzelfde mechanisme als bij de looninschaling). (même mécanisme que la barémisation).
Sectie 3. - Uitzonderelijke (niet-recurrente) premie Section 3. - Prime exceptionnelle (non récurrente)

Art. 11.Een geschenkcheque voor een forfaitair bedrag van 75 EUR

Art. 11.Un chèque-cadeau d'un montant forfaitaire de 75 EUR est

wordt toegekend aan de op 1 juli 2011 actieve werknemers en een andere octroyé aux ouvriers actifs au 1er juillet 2011 et un autre
geschenkcheque voor hetzelfde bedrag op 1 juli 2012. chèque-cadeau du même montant au 1er juillet 2012.
Deze forfaitaire bedragen dekken gemiddeld een gezin met een kind. Ces montants forfaitaires couvrent en moyenne un ménage avec enfant.
De mogelijke verlenging van voordeel in toekomstige collectieve La reconduction éventuelle de l'avantage lors de conventions
arbeidsovereenkomsten zal moeten worden verrekend in de kosten van die collectives futures devra être intégrée dans le coût de ces accords
overeenkomsten (hetzelfde mechanisme als bij de looninschaling). (même mécanisme que la barémisation).
HOOFDSTUK VI. - Bestaanszekerheid CHAPITRE VI. - Sécurité d'existence

Art. 12.Vergoeding voor tijdelijke of gedeeltelijke werkloosheid om

Art. 12.Indemnisation pour mise en chômage temporaire ou partiel pour

economische of technische redenen motifs économiques ou techniques
Eerste maand van economische of technische werkloosheid : Premier mois de chômage économique ou technique :
De ondernemingen van de subsector garanderen aan de arbeiders 100 pct. les entreprises du sous-secteur garantissent aux ouvriers 100 p.c. du
van het belastbaar loon, zoals berekend bij de betaling van officiële salaire imposable calculé comme pour le paiement des jours fériés (36
feestdagen (36 uren per week), tijdens de eerste maand van tijdelijke heures semaine), le premier mois de chômage temporaire ou partiel pour
of gedeeltelijke werkloosheid om economische of technische redenen. motifs économiques ou techniques.
Met eerste maand werkloosheid wordt bedoeld de eerste van een crisis Par premier mois de chômage, on entend le premier d'une crise (y
(inclusief de cumul van de perioden). compris le cumul de périodes).
Andere maanden van economische werkloosheid : Autres mois de chômage économique :
De ondernemingen garanderen aan de arbeiders 80 pct. van het Les entreprises garantissent aux ouvriers 80 p.c. du salaire imposable
belastbaar loon, zoals berekend bij de betaling van officiële calculé comme pour le paiement des jours fériés (36 heures semaine).
feestdagen (36 uren per week). En cas de chômage, les employeurs veilleront à garantir effectivement
Bij werkloosheid zullen werkgevers erover waken dat de 100 pct. of 80 les 100 p.c. ou 80 p.c. de la rémunération telle qu'elle aurait été
pct. van de verloning, zoals zij zou zijn ontvangen, daadwerkelijk
gewaarborgd wordt en verbinden zich ertoe dat met hun lokale perçue et s'engagent à en discuter avec leur délégation locale.
afvaardiging te bespreken.
HOOFDSTUK VII. - Werk aan derden CHAPITRE VII. - Travaux aux tiers

Art. 13.Alle partijen bevestigen opnieuw hun wil tot het voortzetten

Art. 13.Les parties réaffirment leur volonté de poursuivre leurs

van hun inspanningen en het nauwgezet naleven van de letter en de
geest van artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst 1997-1998 efforts et de respecter l'esprit et la lettre de l'article 5 de la
van 22 april 1997 (registratienummer 44214/CO/106.01), namelijk : De sociale gesprekspartners willen de tewerkstelling van de cementarbeiders verder voorrang geven. Vaste cementwerkzaamheden worden niet uitbesteed. De fabrieksdirecties die verantwoordelijk zijn voor het beheer en het beroep doen op onderaannemingen, erkennen het recht op informatie van het personeel en zijn vertegenwoordigers. Zij verbinden zich ertoe, ieder in hun eigen fabriek, de dialoog met de personeelsafgevaardigden te verbeteren door de respectievelijke rol van de vakbondsafvaardiging en/of de ondernemingsraad te bevoordelen. De lokale directies geven voorafgaandelijk informatie over alle belangrijke werken, die gekend en gepland zijn. De werkgevers verbinden zich er ook toe aan de ondernemingsraad (of, bij gebrek, aan de vakbondsdelegatie) alle voorafgaande informatie bekend te maken met betrekking tot. gekende, omvangrijke werken die volgens plan door derde ondernemingen uitgevoerd zullen worden. Een overzicht van de tijdens de vorige maand door derden uitgevoerde werken dient maandelijks aan de ondernemingsraad (of, bij gebrek, aan de vakbondsdelegatie) overgemaakt te worden. De werkgeversonderhandelaars gaan er nogmaals bij de plaatselijke directies op aandringen dat de letter en de geest van die akkoord gerespecteerd worden. convention collective 1997-1998 du 22 avril 1997 (numéro d'enregistrement 44214/CO/106.01) qui est le suivant : Les partenaires sociaux entendent continuer à privilégier l'occupation de travailleurs en cimenterie. Les travaux cimentiers à caractère permanent ne seront pas sous-traités. Les directions des usines, responsables de la gestion et du recours à la sous-traitance, reconnaissent le droit à l'information du personnel et de ses représentants. Elles s'engagent à améliorer, au sein de leurs usines respectives, le dialogue avec les représentants du personnel en privilégiant le rôle respectif de la délégation syndicale et/ou du conseil d'entreprise. Les directions locales procéderont à l'information préalable pour tous travaux importants, connus et planifiés. En outre, les employeurs s'engagent à fournir au conseil d'entreprise (ou à défaut à la délégation syndicale) toute l'information préalable sur les travaux importants connus, planifiés à exécuter par des entreprises tierces. Un bilan des travaux du mois passé exécutés par des entreprises tierces sera également fourni mensuellement au conseil d'entreprise (ou à défaut à la délégation syndicale). Les négociateurs patronaux vont ré-insister auprès des directions locales afin que l'esprit et la lettre du présent accord soient respectés.
HOOFDSTUK VIII. - Humanisering CHAPITRE VIII. - Humanisation
Sectie 1. - Anciënniteitsverlof Section 1re. - Congé d'ancienneté

Art. 14.Het anciënniteitsverlof wordt toegekend op 1 januari van het

Art. 14.Le congé d'ancienneté est accordé au 1er janvier de l'année

lopende jaar (anciënniteit = lopend jaar - jaar van aanwerving, en cours (ancienneté = année en cours - année d'entrée, selon les
volgens de contractgegevens). références contractuelles).
Sectie 2. - Behoud van personeelssterkte Section 2. - Maintien des effectifs

Art. 15.De partners zijn zich ervan bewust dat, om de werklast binnen

Art. 15.Les partenaires sont conscients qu'afin de gérer la charge de

de ploegen het hoofd te bieden, afwezigheden van werknemers moet travail au sein des équipes, les absences des travailleurs devraient
worden ingevuld door vervangingscontracten. être comblées par des contrats de remplacement.
In dit verband kunnen alle soorten vervangingen (contract van bepaalde Dans cette optique, tous les types de remplacement (contrat à durée
duur, vervangingscontract, contract voor een duidelijk omschreven déterminée, contrat de remplacement, contrat pour un travail nettement
werk, interimcontracten, enz.) in aanmerking komen, rekening houdend défini, contrat intérimaire, etc.) peuvent être envisagés tout en
met de vereisten van de functie (noodzakelijke vaardigheden). De tenant compte des exigences de la fonction (compétences nécessaires).
directie zal, in samenspraak met de vakbondsafvaardiging, de meest La direction, en concertation avec la délégation syndicale, examinera
geëigende contractypes onderzoeken. les types de contrat les plus adéquats.
HOOFDSTUK IX. - Loopbaanplanning CHAPITRE IX. - Planification de carrière
Sectie 1. - Voltijds brugpensioen Section 1re. - Prépension à temps plein

Art. 16.Brugpensioen op 56 jaar met 33 jaar beroepsverleden en 20

Art. 16.Prépension à 56 ans et 33 ans de carrière et 20 ans de nuit

jaar nachtarbeid Voor de periode van 1 januari 2011 tot 31 december 2012 is de Pour la période allant du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012, l'âge
toegangsleeftijd tot brugpensioen, zoals bepaald in de collectieve d'accès à la prépension à temps plein comme prévu dans la convention
arbeidsovereenkomst nr. 17, 56 jaar of ouder, binnen de wettelijke en collective de travail n° 17 est fixé à 56 ans et plus dans les limites
des possibilités légales et réglementaires, pour autant qu'en
reglementaire mogelijkheden, voor zover de arbeider, in toepassing van application de la réglementation sur la prépension, l'ouvrier puisse
de brugpensioenreglementering, 33 jaar beroepsverleden als prouver, au moment de la fin de son contrat de travail, 33 ans de
loontrekkende kan bewijzen en 20 jaar gewerkt heeft in een carrière professionnelle comme travailleur salarié dont 20 ans dans un
ploegstelsel met nachtprestaties, zoals bepaald in artikel 1 van de régime de travail en équipes comportant des prestations de nuit, tel
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, algemeen que prévu à l'article 1er de la convention collective de travail n° 46
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990 en het du 23 mars 1990 rendue obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990 et
koninklijk besluit van 3 mei 2007, artikel 3, § 1 en de wet van 12 l'arrêté royal du 3 mai 2007, article 3, § 1er et la loi du 12 avril
april 2011, artikelen 46, 46, 49, 50 en 56. 2011, articles 46, 49, 50, 56).

Art. 17.Brugpensioen op 56 jaar en lange loopbaan (40 jaar effectief

Art. 17.Prépension à 56 ans et carrière longue (40 ans effectivement

beroepsverleden) prestés)
Voor de periode van 1 januari 2011 tot 31 december 2012, is de Pour la période allant du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012, dans
toegangsleeftijd tot brugpensioen 56 jaar of ouder, binnen de les possibilités et les limites légales, l'âge d'accès à la prépension
wettelijke mogelijkheden en beperkingen, overeenkomstig de wet van 12 à temps plein est fixé à 56 ans et plus, conformément à la loi du 12
april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 portant la
verlenging van de crisismaatregelen en uitvoering van het prolongation de mesures de crise et l'exécution de l'accord
interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van het compromis van de interprofession-nel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif
Regering met betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel au projet d'accord interprofessionnel, pour les travailleurs pouvant
akkoord, voor zover de arbeider op het einde van zijn justifier à la fin de leur contrat de travail d'une carrière
arbeidsovereenkomst ten minste 40 jaar effectief beroepsverleden als professionnelle comportant au moins 40 années de prestations
loontrekkende kan bewijzen, waarvan 78 dagen arbeidprestaties vóór effectives comme travailleur salarié, dont 78 jours de prestation de
hij/zij de leeftijd van 17 jaar bereikt heeft. travail avant d'avoir atteint l'âge de 17 ans.

Art. 18.Brugpensioen op 55 jaar en 38 jaar beroepsverleden

Art. 18.Prépension à 56 ans et 38 ans de carrière

Voor de periode van 1 januari 2011 tot 31 december 2012 is de Pour la période allant du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012, l'âge
toegangsleeftijd tot het brugpensioen, zoals bepaald in de collectieve
arbeidsovereenkomst nr. 17, 55 jaar of ouder, binnen de wettelijke en d'accès à la prépension à temps plein est fixée à 56 ans et plus dans
reglementaire mogelijkheden, voor zover de arbeider, op het einde van les limites des possibilités légales et réglementaires, pour autant
zijn arbeidsovereenkomst en in toepassing van de que, en application de la réglementation sur la prépension l'ouvrier
brugpensioenreglementering, 38 jaar beroepsverleden als loontrekkende puisse prouver, au moment de la fin de son contrat de travail, 38 ans
de carrière professionnelle comme travailleur salarié. Cette limite
kan bewijzen. Deze leeftijdsgrens is toegestaan krachtens een d'âge est permise en vertu d'une convention collective de travail
collectieve arbeidsovereenkomst die ten laatste op 31 mei 1986 ter déposée au plus tard le 31 mai 1986 au Greffe de la Direction générale
Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen werd Relations collectives de travail et en vigueur sans interruption
neergelegd en die zonder onderbreking tot 31 december 2007 van jusqu'au 31 décembre 2007 et prolongée conventionnellement depuis.
toepassing is en sedertdien verlengd werd via collectieve
arbeidsovereenkomst.
Sectie 2. - Halftijds brugpensioen Section 2. - Prépension à mi-temps

Art. 19.Het stelsel van het halftijds brugpensioen ten voordele van

Art. 19.Le régime de prépension à mi-temps en faveur des travailleurs

de werknemers ouder dan 55 jaar wordt verlengd van 1 januari 2011 tot âgés de 55 ans et plus est prolongé du 1er janvier 2011 au 31 décembre
30 juni 2012, binnen de wettelijke mogelijkheden en beperkingen en 2012 dans les possibilités et limites légales et pouvant justifier de
voor zover de arbeider 25 jaar beroepsverleden als loontrekkende kan 25 ans de carrière professionnelle comme salarié.
bewijzen. Dit stelsel valt onder de reglementering inzake halftijds brugpensioen Ce régime est soumis à la réglementation relative à la prépension à
en is van toepassing binnen de door deze reglementering vastgelegde mi-temps et est applicable dans les limites et aux conditions d'âge et
leeftijds- en loopbaanbeperkingen en -voorwaarden. de carrière fixées par cette réglementation.
Sectie 3. - Algemene bepalingen Section 3. - Dispositions générales

Art. 20.De hierboven omschreven brugpensioenstelsels vallen onder de

Art. 20.Les régimes de prépension définis ci-dessus sont soumis à la

reglementering inzake het conventioneel brugpensioen zoals dat bepaald réglementation relative à la prépension conventionnelle comme prévu
wordt in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december dans la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974,
1974, afgesloten binnen de Nationale Arbeidsraad, en die een
aanvullende vergoeding invoert voor sommige oudere werknemers in geval conclue au sein du Conseil national du travail instituant un régime
van ontslag en die algemeen verbindend werd verklaard door het d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de
koninklijk besluit van 16 januari 1975, gepubliceerd op 31 januari licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975,
1975 in het Belgisch Staatsblad. publié au Moniteur belge du 31 janvier 1975.

Art. 21.Bij toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17,

Art. 21.En application de la convention collective de travail n° 17,

zoals gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies telle que modifiée par la convention collective de travail n°
van 19 december 2006, wordt het recht tot de aanvullende vergoeding, 17tricies du 19 décembre 2006, le droit à l'indemnité complémentaire
toegekend aan de ontslagen werklieden in het kader van deze accordé aux travailleurs licenciés dans le cadre de la présente
collectieve arbeidsovereenkomst, ten laste van de laatste werkgever convention collective de travail est maintenu à charge du dernier
behouden : employeur :
- wanneer de werklieden het werk hervatten als loontrekkende bij een - lorsque les travailleurs reprennent le travail comme salarié auprès
andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant
behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a
hen ontslagen heeft; licenciés;
- wanneer een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat deze activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. De in dit artikel beoogde werknemers die een einde maken aan hun tewerkstelling als loontrekkende of als zelfstandige dienen aan de werkgever die de aanvullende brugpensioenvergoeding uitbetaalt het bewijs te geven van hun recht op werkloosheidsuitkeringen. De werknemers mogen geen twee of meer aanvullende stelsels cumuleren. - lorsqu'une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Les travailleurs visés dans le présent article qui mettent fin à leur activité comme salarié ou comme indépendant doivent à ce moment-là fournir à l'employeur qui verse l'indemnité complémentaire de prépension la preuve de leur droit aux allocations de chômage. Les travailleurs ne peuvent cumuler le bénéfice de deux ou plusieurs régimes complémentaires.

Art. 22.De partners zijn zich bewust van de moeilijkheid om elke

Art. 22.Les partenaires sont conscients de la difficulté du

persoon die in brugpensioen vertrekt post voor post te vervangen, als remplacement, poste pour poste, de tout départ en prépension en raison
gevolg van organisatorische of technologische ontwikkelingen. Naleving des évolutions organisationnelles ou technologiques. Le respect du
van het statuut zal de voorkeur krijgen in de vervanging bij vertrek statut sera privilégié dans le remplacement des départs en prépension
op brugpensioen en zal, indien nodig, gebeuren in lokaal overleg met et fera l'objet, si besoin, de concertation au niveau local avec les
de sociale partners. partenaires sociaux.
Sectie 4. - Werkgroep "loopbaaneinde" Section 4. - Groupe de travail "fin de carrière"

Art. 23.De partners verbinden zich ertoe om de activiteiten van de

Art. 23.Les partenaires s'engagent à poursuivre les activités du

werkgroep "loopbaaneinde" voort te zetten en de bevindingen over de groupe de travail "fin de carrière" et à déposer les conclusions sur
berekeningswijze van het brugpensioen tegen eind 2011 voor te stellen. les modalités de calcul des prépensions pour fin 2011.
Zij verbinden zich er tevens toe de werkgroep "eindeloopbaanregeling" Ils s'engagent également à prolonger le groupe de travail sur
te verlengen. l'aménagement de fin de carrière.
HOOFDSTUK X. - Verlenging van vorige akkoorden en opzegging CHAPITRE X. - Reconduction d'accords antérieurs et dénonciation

Art. 24.De volgende vroeger in het Paritair Subcomité voor de

Art. 24.Les accords antérieurs conclus dans le cadre de la

cementfabrieken gesloten overeenkomsten die niet gewijzigd worden door Sous-commission paritaire des fabriques de ciment et non modifiés par
deze overeenkomst worden verlengd. la présente convention sont reconduits.
Date de CCT - Datum CAO/ Date de CCT - Datum CAO/
Dénomination - Benaming Dénomination - Benaming
N° d'enregistrement au SPF Emploi, Travail N° d'enregistrement au SPF Emploi, Travail
et Concertation sociale - Registratienummer bij de FOD et Concertation sociale - Registratienummer bij de FOD
Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg
CCT du 22 avril 1997 CCT du 22 avril 1997
CAO van 22 april 1997 CAO van 22 april 1997
Accord social 1997-1998 Accord social 1997-1998
Sociaal akkoord 1997-1998 Sociaal akkoord 1997-1998
44214/CO/106.01 44214/CO/106.01
CCT du 8 avril 1999 CCT du 8 avril 1999
CAO van 8 april 1999 CAO van 8 april 1999
Accord social 1999-2000 Accord social 1999-2000
Sociaal akkoord 1999-2000 Sociaal akkoord 1999-2000
51032/CO/106.01 51032/CO/106.01
CCT du 17 mai 2001 CCT du 17 mai 2001
CAO van 17 mei 2001 CAO van 17 mei 2001
Accord social 2001-2002 Accord social 2001-2002
Sociaal akkoord 2001-2002 Sociaal akkoord 2001-2002
57696/CO/106.01 57696/CO/106.01
CCT du 24 avril 2003 CCT du 24 avril 2003
CAO van 24 april 2003 CAO van 24 april 2003
Accord social 2003-2004 Accord social 2003-2004
Sociaal akkoord 2003-2004 Sociaal akkoord 2003-2004
67071/CO/106.01 67071/CO/106.01
CCT du 5 septembre 2005 CCT du 5 septembre 2005
CAO van 5 september 2005 CAO van 5 september 2005
Accord social 2005-2006 Accord social 2005-2006
Sociaal akkoord 2005-2006 Sociaal akkoord 2005-2006
76407/CO/106.01 76407/CO/106.01
CCT du 29 juin 2005 CCT du 29 juin 2005
CAO van 29 juni 2005 CAO van 29 juni 2005
Prépension Prépension
Brugpensioen Brugpensioen
76757/CO/106.01 76757/CO/106.01
CCT du 8 décembre 2006 CCT du 8 décembre 2006
CAO van 8 december 2006 CAO van 8 december 2006
Prépension 55, 56, 58 ans Prépension 55, 56, 58 ans
Brugpensioen 55, 56, 58 jaar Brugpensioen 55, 56, 58 jaar
82046/CO/106.01 82046/CO/106.01
CCT du 30 mai 2007 et CCT du 30 mai 2007 et
22 août 2007 22 août 2007
CAO van 30 mei 2007 en 22 augustus 2007 CAO van 30 mei 2007 en 22 augustus 2007
Accord social 2007-2008 Accord social 2007-2008
Sociaal akkoord 2007-2008 Sociaal akkoord 2007-2008
86380/CO/106.01 86380/CO/106.01
CCT du 7 décembre 2009 CCT du 7 décembre 2009
CAO van 7 december 2009 CAO van 7 december 2009
Accord social 2009-2010 Accord social 2009-2010
Sociaal akkoord 2009-2010 Sociaal akkoord 2009-2010
97021/CO/106.01 97021/CO/106.01
HOOFDSTUK XI. - Sociale vrede CHAPITRE XI. - Paix sociale

Art. 25.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe de sociale

Art. 25.Les parties signataires s'engagent à respecter, jusqu'au

vrede te eerbiedigen tot het verstrijken van deze overeenkomst. terme de la présente convention, la paix sociale.
Dat houdt in dat : Ceci implique que :
- de vakbonds- en werkgeversorganisaties, de werknemers en de - les organisations syndicales et patronales, les travailleurs et les
werkgevers de integrale naleving van de van kracht zijnde employeurs garantissent le respect intégral des conventions en
overeenkomsten waarborgen; vigueur;
- de vakbondsorganisaties en de werknemers zich ertoe verbinden geen - les organisations syndicales et les travailleurs s'engagent à ne
enkele collectieve eis te stellen, noch te steunen, hetzij op
nationaal, hetzij op regionaal, hetzij op ondernemingsvlak en geen formuler, ni soutenir, aucune revendication collective nationale,
enkel conflict uit te lokken of te doen uitbreken tot het verlenen van régionale ou locale et s'abstiennent de provoquer ou de déclencher un
bijkomende voordelen, tot 31 december 2012. conflit visant l'octroi d'avantages supplémentaires, et ce jusqu'au 31 décembre 2012.
HOOFDSTUK XII. - Bijzondere bepalingen CHAPITRE XII. - Dispositions particulières

Art. 26.Collectieve arbeidsovereenkomst voor de bedienden

Art. 26.Convention collective de travail des appointés

De werkgevers in de sector verbinden zich ertoe voor hun bedienden Les employeurs du secteur s'engagent à négocier pour leurs appointés
collectieve arbeidsovereenkomsten voor 2011-2012 te onderhandelen die des conventions collectives de travail 2011-2012 comparables à la
vergelijkbaar zijn met de collectieve arbeidsovereenkomst voor de arbeiders. convention conclue pour les ouvriers.
De werkgevers zullen aan het einde van deze onderhandelingen de Les employeurs fourniront, à l'issue de ces négociations, les
informatie (inventaris collectieve arbeidsovereenkomsten) verschaffen informations (inventaire conventionnel) permettant de les apprécier.
die moet toelaten ze te evalueren.
De arbeidersafvaardigingen behouden zich het recht voor op gepaste Les délégations ouvrières se réservent le droit de réagir de la façon
wijze te reageren ingeval van kennelijk onevenwicht. appropriée en cas de déséquilibre manifeste.
HOOFDSTUK XIII. - Looptijd

Art. 27.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor een duur van twee jaar, van 1 januari 2011 tot 31 december 2012, behalve andersluidende bepaling. De opzegging door een van de partij gebeurt door melding van een opzegtermijn van drie maanden, per een ter post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken en aan elk van de ondertekenende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 juni 2013. De Minister van Werk,

CHAPITRE XIII. - Validité

Art. 27.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée de deux ans, du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 inclus, sauf stipulation contraire. La dénonciation par l'une des parties se fait moyennant un préavis de trois mois, adressé par lettre recommandée à la poste, au président de la Sous-commission paritaire des fabriques de ciment et à chacune des parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 juin 2013. La Ministre de l'Emploi,

Mevr. M. DE CONINCK Mme M. DE CONINCK
^