Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de toekenning van een dagvergoeding voor bestaanszekerheid | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 décembre 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, concernant l'octroi d'une indemnité journalière de sécurité d'existence |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
17 JUNI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 17 JUIN 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1999, | collective de travail du 20 décembre 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, concernant l'octroi |
betreffende de toekenning van een dagvergoeding voor bestaanszekerheid (1) | d'une indemnité journalière de sécurité d'existence (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1999, | travail du 20 décembre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, concernant l'octroi |
betreffende de toekenning van een dagvergoeding voor | d'une indemnité journalière de sécurité d'existence. |
bestaanszekerheid. | |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 juni 2002. | Donné à Bruxelles, le 17 juin 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1999 | Convention collective de travail du 20 décembre 1999 |
Toekenning van een dagvergoeding voor bestaanszekerheid (Overeenkomst | Octroi d'une indemnité journalière de sécurité d'existence (Convention |
geregistreerd op 3 april 2000 onder het nummer 54507/CO/118.03) | enregistrée le 3 avril 2000 sous le numéro 54507/CO/118.03) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en de arbeiders tewerkgesteld in de bakkerij, | s'applique aux employeurs et aux ouvriers occupés dans la boulangerie, |
banketbakkerij (met uitzondering van het Paritair Subcomité 118.05) en | pâtisserie (à l'exception de la Sous-commission paritaire 118.05) et |
verbruikszalen bij een banketbakkerij. | salons de consommation annexés à une pâtisserie. |
§ 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. | § 2. Par "ouvriers" on entend les ouvriers masculins et féminins. |
HOOFDSTUK II. - Bestaanszekerheid | CHAPITRE II. - Sécurité d'existence |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wordt aanbevolen ontslag te vermijden, |
Art. 2.En cas de manque de travail, il est recommandé d'éviter les |
maar in geval van noodwendigheid, beurtwisselingen bij de werkloosheid | licenciements, mais de recourir, en cas de nécessité, à des roulements |
toe te passen, voorzover de arbeidsorganisatie het toelaat. | de chômage, et pour autant que l'organisation du travail le permette. |
De hiernavolgende algemene bepalingen zijn van toepassing : | Les dispositions générales ci-dessous sont applicables : |
- de arbeiders met meer dan twaalf maanden anciënniteit in de | - les ouvriers ayant plus de douze mois d'ancienneté dans l'entreprise |
onderneming en die gedeeltelijk of toevallig werkloos zijn, hebben | et mis en chômage partiel ou accidentel, ont droit, à charge de leur |
recht op een dagvergoeding voor bestaanszekerheid ten laste van hun | employeur, à une indemnité journalière de sécurité d'existence fixée |
werkgever, bepaald als volgt : | comme suit : |
jonger dan 21 jaar : 90 BEF; | moins de 21 ans : 90 BEF; |
vanaf 21 jaar : 120 BEF; | à partir de 21 ans : 120 BEF; |
- de vergoeding voor bestaanszekerheid is slechts betaalbaar vanaf de | - l'indemnité de sécurité d'existence n'est payable que pour les |
1e tot en met de 45e werkdag van gedeeltelijke of toevallige | journées ouvrables du 1er au 45e jour inclus de chômage partiel ou |
werkloosheid gedurende ieder burgerlijk jaar. | accidentel, au cours de chaque année civile. |
Art. 3.Vanaf 1 januari 2000 zal deze dagvergoeding ten laste vallen |
Art. 3.Cette indemnité journalière sera prise en charge à partir du 1er |
van het Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en | janvier 2000 par le Fonds social et de garantie de la boulangerie, |
verbruikszalen bij een banketbakkerij; | pâtisserie et salons de consommation annexés; |
- de aanvullende vergoeding ten laste van het sociaal fonds is niet | - l'indemnité complémentaire à charge du fonds social n'est pas |
aan de sociale zekerheid onderworpen, maar alleen aan de | soumise à la sécurité sociale, mais uniquement au précompte |
bedrijfsvoorheffing. | professionnel. |
HOOFDSTUK III. - Toekenningsmodaliteiten | CHAPITRE III. - Modalités d'octroi |
Art. 4.Vanaf 1 januari 2000 dient de arbeider hetzij zelf, hetzij via |
Art. 4.A partir du 1er janvier 2000 l'ouvrier introduit une demande |
zijn syndicale organisatie, een aanvraag bij het sociaal fonds in via | de paiement de l'indemnité complémentaire soit directement, soit via |
het formulier dat door het fonds opgesteld wordt. Hij stuurt het | l'organisation syndicale, auprès du fonds social au moyen du |
ingevulde aanvraagformulier terug naar het sociaal fonds na het einde | formulaire établi par celui-ci. Il envoie le formulaire de demande |
van de betrokken gedeeltelijke of toevallige werkloosheid. | dûment complété au fonds social après la période de chômage partiel ou |
Het sociaal fonds betaalt de aanvullende vergoeding op de bankrekening | accidentel. Le fonds social verse alors l'indemnité complémentaire sur le compte |
van de arbeider. | bancaire de l'ouvrier concerné. |
HOOFDSTUK IV. - Geldigheid | CHAPITRE IV. - Validité |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 5.La présente convention collective de travail remplace celle du |
arbeidsovereenkomst van 20 december 1999, gesloten in het Paritair | 20 décembre 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de |
Comité voor de voedingsnijverheid betreffende de bestaanszekerheid | l'industrie alimentaire concernant la sécurité d'existence 1997 et |
1997 en 1998 voor de arbeiders tewerkgesteld in de bakkerij, | 1998 pour les ouvriers de la boulangerie, pâtisserie (à l'exception de |
banketbakkerij (met uitzondering van het Paritair Subcomité 118.05) en | la Sous-commission paritaire 118.05) et salons de consommation annexés |
verbruikszalen bij een banketbakkerij. | à une pâtisserie. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
1999 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan opgezegd worden door | janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut |
een der partijen mits een vooropzeg van drie maanden bij een ter post | être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois |
aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair | par lettre recommandée à la poste adressée au président de la |
Comité voor de voedingsnijverheid. | Commission paritaire de l'industrie alimentaire. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 juni 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 juin 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Bijlage | Annexe |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 juni 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 juin 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |