Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 november 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, betreffende de arbeidsvoorwaarden voor bedienden uit de kunststofverwerkende nijverheid in de provincie West-Vlaanderen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 novembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative aux conditions de travail pour employés de l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre occidentale |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
17 JULI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 17 JUILLET 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 november 2001, | collective de travail du 6 novembre 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative |
nijverheid, betreffende de arbeidsvoorwaarden voor bedienden uit de | aux conditions de travail pour employés de l'industrie transformatrice |
kunststofverwerkende nijverheid in de provincie West-Vlaanderen (1) | de matières plastiques de la province de Flandre occidentale (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 | Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre |
december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
scheikundige nijverheid; | chimique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 november 2001 | travail du 6 novembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative |
nijverheid, betreffende de arbeidsvoorwaarden voor bedienden uit de | aux conditions de travail pour employés de l'industrie transformatrice |
kunststofverwerkende nijverheid in de provincie West-Vlaanderen, met | de matières plastiques de la province de Flandre occidentale, à |
uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2 van de | l'exception des dispositions contraires à l'article 4, § 2, de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot | convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | un régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. | en cas de licenciement. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 juli 2002. | Donné à Bruxelles, le 17 juillet 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. | Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 november 2001 | Convention collective de travail du 6 novembre 2001 |
Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor bedienden van de | Fixation de certaines conditions de travail pour les employés de |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen | l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de |
(Overeenkomst geregistreerd op 23 november 2001 onder het nummer | Flandre occidentale (Convention enregistrée le 23 novembre 2001 sous |
59858/CO/207) | le numéro 59858/CO/207) |
Algemene bepaling | Disposition générale |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 en | en exécution de l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000 et de |
van het nationaal akkoord 2001-2002 betreffende loonkostontwikkeling, | l'accord sectoriel 2001-2002 du 26 mars 2001 conclu au sein de la |
permanente vorming en tewerkstelling gesloten in het Paritair Comité | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique relatif à |
voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid op 26 maart 2001. | l'évolution du coût salarial, à la formation permanente et à l'emploi. |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers en op de baremieke bedienden, in de ondernemingen gelegen | employeurs et aux employés barémisés des entreprises qui sont établies |
in de provincie West-Vlaanderen die ressorteren onder het Paritair | dans la province de Flandre occidentale et qui ressortissent à la |
Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid uit hoofde van | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique du chef de |
hun bedrijvigheid inzake verwerking van kunststof. | leur activité en matière de transformation de matières plastiques. |
Geldigheidsduur | Durée de validité |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2001 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2003, met | le 1er juillet 2001 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2003, à |
uitzondering van artikel 5, § 1, dat geldig is van 1 januari 2002 tot | l'exception de l'article 5, § 1er, qui est valable du 1er janvier 2002 |
en met 31 december 2003 en artikel 5, § 2, dat geldig is van 1 januari | au 31 décembre 2003 et de l'article 5, § 2, qui est valable du 1er |
2001 tot en met 31 december 2002, voor zover de huidige wettelijke | janvier 2001 au 31 décembre 2002, à condition que les dispositions |
regelingen inzake brugpensioen van kracht blijven. | légales actuelles en matière de prépension restent en vigueur. |
Werkzekerheid | Sécurité d'emploi |
Art. 4.De werkgevers zullen tijdens de duur van de huidige |
Art. 4.Les employeurs poursuivront pendant la durée de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst de gevoerde tewerkstellingspolitiek | convention collective de travail la politique en faveur de l'emploi |
verder zetten. In geval van ontslagen wegens economische redenen zal | menée jusqu'à présent. Dans le cas de licenciements pour raisons |
informatie verstrekt worden aan de syndicale afvaardiging, of bij | économiques, une information sera donnée à la délégation syndicale, |
ontstentenis ervan aan de ondernemingsraad, of bij ontstentenis ervan | ou, à défaut, au conseil d'entreprise, ou, à défaut, au comité pour la |
aan het comité voor preventie en bescherming. | prévention et la protection. |
Bij deze gelegenheid zullen mogelijke alternatieven om ontslagen te | A cette occasion, d'éventuelles alternatives seront discutées afin |
vermijden besproken worden. | d'éviter des licenciements. |
Brugpensioen - Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 | Prépension - Convention collective de travail n° 17 |
van de Nationale Arbeidsraad | du Conseil national du travail |
Art. 5.§ 1. Voor de periode gaande van 1 januari 2002 tot en met 31 |
Art. 5.§ 1er. Pour la période allant du 1er janvier 2002 jusqu'au 31 |
december 2003 wordt de mogelijkheid om met brugpensioen te gaan aan de | décembre 2003, la possibilité de prendre la prépension aux conditions |
voorwaarden van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 verlengd, en | de la convention collective de travail n° 17 est prorogée, et limitée |
aux employés qui, pendant la période susmentionnée, ont atteint l'âge | |
beperkt tot de bedienden die tijdens bovenvermelde periode 58 jaar en | de 58 ans ou plus. Cet article n'est valable qu'à condition que les |
meer worden. Dit artikel is slechts geldig voor zover de huidige | dispositions nationales actuelles restent en vigueur. |
wettelijke regelingen van kracht blijven. | |
§ 2. In toepassing van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst | § 2. En application de la convention collective de travail sectorielle |
gesloten op 10 juli 2001 in het Paritair Comité voor de bedienden uit | conclue le 10 juillet 2001 en Commission paritaire pour employés de |
de scheikundige nijverheid en voor de periode beperkt tussen 1 januari | l'industrie chimique et pour une période limitée du 1er janvier 2001 |
2001 en 31 december 2002, wordt de brugpensioenregeling, zoals | au 31 décembre 2002, le régime de prépension prévu par la convention |
voorzien in bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, uitgebreid tot de bedienden die : | collective de travail n° 17 précitée est étendu aux employés qui : |
1° de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken | 1° ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard |
uiterlijk op 31 december 2002; | le 31 décembre 2002; |
2° voldoen aan de ter zake geldende voorwaarden. | 2° satisfont aux conditions en vigueur en la matière. |
De procedures en modaliteiten ter zake zijn deze die door | Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la |
bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 en door | convention collective de travail n° 17 précitée et par la convention |
bovenvermelde sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli | collective de travail sectorielle précitée du 10 juillet 2001. |
2001, voorzien zijn. | |
Maatregelen inzake loopbaanonderbreking, tijdskrediet en vorming | Mesures relatives à l'interruption de carrière, au crédit-temps et à la formation |
Loopbaanonderbreking | Interruption de carrière |
Art. 6.De bestaande afspraken, zoals voorzien in artikel 6, §§ 1 tot |
Art. 6.Les accords existants, tels que prévus à l'article 6, §§ 1er à |
en met 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 augustus 1999 | 5 de la convention collective de travail du 3 août 1999 conclue en |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, portant |
nijverheid houdende vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor | fixation de certaines conditions de travail pour les employés de |
bedienden uit de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie | l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de |
West-Vlaanderen, blijven van toepassing tot 31 december 2001. | Flandre occidentale, restent d'application jusqu'au 31 décembre 2001. |
Tijdskrediet | Crédit-temps |
Art. 7.§ 1. Het recht op tijdskrediet, voorzien door de collectieve |
Art. 7.§ 1er. Le droit au crédit-temps, prévu par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77 gesloten op 14 februari 2001 in de | collective de travail n° 77 conclue le 14 février 2001 au Conseil |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering, vanaf 1 januari 2002, van een | national du travail, instaurant, à partir du 1er janvier 2002, un |
stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt, in navolging | prestations de travail à mi-temps, est, en exécution de l'accord |
van het nationaal akkoord van 26 maart 2001 gesloten in het Paritair | national du 26 mars 2001 conclu en Commission paritaire pour employés |
Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, uitgebreid | |
tot een duur van maximum 5 jaar over de gehele loopbaan. | de l'industrie chimique, étendu à une durée maximale de 5 ans sur |
Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op | l'ensemble de la carrière. |
tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve | Durant la première année, l'exercice de ce droit au crédit-temps doit |
arbeidsovereenkomst nr. 77, te gebeuren per minimumperiode van 3 | être appliqué par périodes minimales de 3 mois, conformément à la |
maanden. Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming dienen, van | convention collective de travail n° 77 précitée. De la deuxième à la cinquième année, les conditions suivantes doivent |
het tweede tot en met het vijfde jaar, de volgende cumulatieve | chacune êtres remplies, sauf si d'autres accords ont été conclu au |
voorwaarden nageleefd te worden : | niveau de l'entreprise : |
- het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar; | - le crédit-temps doit être exercé par période d'un an; |
- de bedienden die van dat recht op tijdskrediet gebruik wensen te | - les employés qui souhaitent faire usage du droit au crédit-temps |
maken dienen minstens vijf jaar anciënniteit bereikt te hebben. | doivent compter au moins cinq ans d'ancienneté. |
§ 2. De drempel voor de gelijktijdige uitoefening van het recht op | § 2. Le seuil pour que puisse être exercé simultanément le droit au |
tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de | crédit-temps, à la diminution de carrière ou à la réduction des |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking conform de bepalingen | prestations de travail à mi-temps conformément aux dispositions de la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 wordt vastgelegd op 5 | convention collective de travail n° 77 est fixé à 5 p.c. de l'effectif |
pct. van het bediendenbestand in de onderneming. | employés occupé dans l'entreprise. |
§ 3. Vanaf 1 januari 2002 wordt, voor de verdere duurtijd van deze | § 3. A partir du 1er janvier 2002 et jusqu'à l'expiration de la |
collectieve arbeidsovereenkomst, het recht op een vermindering van de | présente convention collective de travail est instauré le droit à une |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking toegekend vanaf de | réduction des prestations de travail à mi-temps à partir de l'âge de |
leeftijd van 50 jaar en dit boven de drempel bepaald in § 2. | 50 ans, et ce en plus du seuil fixé au § 2. |
§ 4. Vanaf 1 januari 2002 wordt, voor de verdere duurtijd van deze | § 4. A partir du 1er janvier 2002 et jusqu'à l'expiration de la |
collectieve arbeidsovereenkomst, de mogelijkheid voorzien op een | présente convention collective de travail est prévue la possibilité |
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking | d'une réduction des prestations de travail à mi-temps à partir de |
vanaf de leeftijd van 55 jaar en mits de toekenning van een bruto | l'âge de 55 ans, et ce moyennant l'attribution d'une indemnité de |
bestaanszekerheidsvergoeding van 136,34 EUR per maand ten laste van de | sécurité d'existence brute de 136,34 EUR par mois à charge de |
werkgever. Deze vergoeding wordt betaald tot op het ogenblik van het bereiken van de leeftijd van 60 jaar. | l'employeur. Cette indemnité est payée jusqu'à l'âge de 60 ans. |
§ 5. De uitoefening van de rechten voorzien in de voorgaande | § 5. L'exercice des droits prévus aux paragraphes précédents ne peut |
paragrafen mag geen verstoring van de arbeidsorganisatie met zich | entraîner de perturbation dans l'organisation du travail. |
meebrengen. | Formation |
Vorming Art. 8.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt een inspanning voor vorming gedaan met als streefdoel 1,3 pct. van de loonmassa voor het geheel van de betrokken ondernemingen. Er wordt zowel voor de interne als voor de externe beroepsopleiding gestreefd naar de mogelijkheid om dit voor alle categorieën van het bediendepersoneel te voorzien, maar met een bijzondere aandacht voor de laaggeschoolden. Er wordt een jaarlijkse evaluatie en bespreking van het programma voorzien in de ondernemingsraad of bij ontstentenis met de syndicale afvaardiging. Koopkracht |
Art. 8.Pour la durée de la présente convention collective de travail est consenti un effort pour la formation dans le but d'atteindre 1,3 p.c. de la masse salariale pour l'ensemble des entreprises concernées. Il est, tant pour la formation professionnelle interne que pour la formation professionnelle externe, tendu vers la possibilité d'en prévoir pour toutes les catégories du personnel employé, mais en accordant une attention particulière aux employés les moins qualifiés. Est prévue une évaluation annuelle et une discussion du programme prévu au sein du conseil d'entreprise, ou, à défaut, avec la délégation syndicale. Pouvoir d'achat |
Art. 9.§ 1. Er wordt een verhoging van de maandwedde toegepast van 1 |
Art. 9.§ 1er. Une augmentation de l'appointement mensuel de 1 000 BEF |
000 BEF in 2001 en van 1,2 pct. in 2002. | en 2001 et de 1,2 p.c. en 2002 est appliquée. |
§ 2. Deze verhogingen worden toegepast op de datum die gebruikelijk is | § 2. Ces augmentations sont appliquées à la date habituelle dans |
in de onderneming of bij gebrek aan een vast gebruik, per 1 juli 2001 | l'entreprise ou, à défaut d'un usage fixe, à partir du 1er juillet |
voor het jaar 2001 en per 1 juli 2002 voor het jaar 2002. | 2001 pour l'année 2001 et à partir du 1er juillet 2002 pour l'année |
§ 3. Weddeverhogingen die reeds in 2001 werden toegekend of die voor | 2002. § 3. Les augmentations d'appointements qui ont déjà été octroyées en |
het jaar 2002 voor 1 juli 2002 worden betaald, worden beschouwd als | 2001 ou qui sont payées avant le 1er juillet 2002 pour l'année 2002, |
voorafbetaling en komen in mindering van bovenvermelde verhogingen. | sont considérées comme une avance et viennent en déduction des augmentations précitées. |
§ 4. Weddeverhogingen die enkel steunen op de verplichting om het | § 4. Les augmentations d'appointements qui reposent seulement sur |
minimumbarema van de scheikundige nijverheid te eerbiedigen, komen | l'obligation de respecter le barème minimum de l'industrie chimique ne |
niet in mindering van de in § 1 vermelde bedragen. | viennent pas en déduction des montants mentionnés au § 1er. |
§ 5. De weddeverhoging, zoals bepaald door artikel 6 van het nationaal | § 5. L'augmentation d'appointements définie à l'article 6 de l'accord |
sectoraal akkoord van 26 maart 2001, wordt door de weddenverhoging | national sectoriel du 26 mars 2001 est remplacée par l'augmentation |
voorzien in § 1 vervangen. | d'appointements prévue au § 1er. |
Anciënniteitverlof | Congé d'ancienneté |
Art. 10.Als voorafname op een eventueel toekomstige |
Art. 10.A valoir sur toute réduction éventuelle future de la durée du |
arbeidsduurverkorting onder welke vorm ook, wordt een bijkomende | travail, sous quelque forme que ce soit, il est accordé à partir de |
2002 un jour de congé payé supplémentaire par année civile aux | |
betaalde vrije dag, per kalenderjaar, toegekend vanaf 2002, na 15 jaar | employés ayant 15 ans d'ancienneté dans l'entreprise. Ce jour est |
anciënniteit in de onderneming. Deze dag wordt in mindering gebracht | porté en déduction des avantages équivalents déjà existants. |
van reeds bestaande gelijkaardige voordelen. | |
Dit brengt het totaal vanaf 1 januari 2002 op : | Ceci porte le total à partir du 1er janvier 2002 à : |
- 1 betaalde vrije dag na 10 jaar anciënniteit in de onderneming; | - 1 jour de congé payé après 10 ans d'ancienneté dans l'entreprise; |
- 1 bijkomende betaalde vrije dag na 15 jaar anciënniteit in de | - 1 jour de congé payé supplémentaire après 15 ans d'ancienneté dans |
onderneming; | l'entreprise; |
- 1 bijkomende betaalde vrije dag na 20 jaar anciënniteit in de | - 1 jour de congé payé supplémentaire après 20 ans d'ancienneté dans |
onderneming. | l'entreprise. |
Een totaal van maximum 3 betaalde vrije dagen per kalenderjaar. | Soit, au total, un maximum de 3 jours de congé payés par année civile. |
Stress - Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 72 | Stress - Convention collective de travail n° 72 |
van de Nationale Arbeidsraad | du Conseil national du travail |
Art. 11.Overeenkomstig punt 9 van het voornoemd interprofessioneel |
Art. 11.Conformément au point 9 de l'accord interprofessionnel |
précité, les parties signataires soulignent l'importance, pour le | |
akkoord, wijzen de ondertekenende partijen op de belangrijkheid van de | bien-être des employés et pour le bon fonctionnement de l'entreprise, |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 72 gesloten in de Nationale | de la convention collective de travail n° 72 conclue au Conseil |
Arbeidsraad, voor het welzijn van de bedienden en voor de goede | national du travail. Ils s'associent à la recommandation de la |
werking van de onderneming. Zij sluiten zich aan bij de aanbeveling van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 72 om de in deze collectieve arbeidsovereenkomst naar voor gebrachte voorstellen in praktijk om te zetten en vestigen de aandacht op de positieve inbreng die de preventiediensten kunnen hebben. Overgang naar de Euro Art. 12.De artikelen of onderdelen ervan die in de eerste rij en de eerste en vierde kolom van de volgende rij(en) van onderstaande tabel worden vermeld, hebben betrekking op deze collectieve arbeidsovereenkomst. Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de tabel gelden vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische frank worden vermeld in de derde kolom. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Bestaande overeenkomsten en sociale vrede Art. 13.Alle bepalingen van vorige collectieve arbeidsovereenkomsten, die niet eenmalig zijn of die door deze collectieve arbeidsovereenkomst niet gewijzigd of afgeschaft worden, blijven voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden. De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 juli 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
convention collective de travail n° 72 précitée de concrétiser dans la pratique les propositions avancées dans cette convention collective de travail, et attirent l'attention sur l'apport positif qui peut émaner des services de prévention. Passage à l'euro Art. 12.Les articles ou éléments d'articles figurant à la première ligne ainsi que dans la première et quatrième colonne de la (ou des) ligne(s) suivante(s) du tableau ci-dessous, se rapportent à la présente convention collective de travail. Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du tableau, les montants exprimés en francs belges dans la troisième colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. Pour la consultation du tableau, voir image Conventions existantes et paix sociale Art. 13.Toutes les dispositions des conventions collectives de travail précédentes, qui ne sont pas uniques ou qui n'ont pas été modifiées ou supprimées par la présente convention collective de travail, sont maintenues pour la durée de cette convention collective de travail. La paix sociale demeure garantie pour toute la durée de la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 juillet 2002. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |