Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 17/07/1997
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen uit de subsector breigoednijverheid en die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst "
Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen uit de subsector breigoednijverheid en die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst Arrêté royal fixant pour les entreprises du sous-secteur de l'industrie de la bonneterie et ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL
17 JULI 1997. Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de 17 JUILLET 1997. Arrêté royal fixant pour les entreprises du
ondernemingen uit de subsector breigoednijverheid en die onder het sous-secteur de l'industrie de la bonneterie et ressortissant à la
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk ressorteren, Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, les
van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes
oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail,
inzonderheid op artikel 51, 1, gewijzigd bij de wet van 26 juni 1992 notamment l'article 51, 1er, modifié par la loi du 26 juin 1992 et par
en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983; l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983;
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de textielnijverheid Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la
en het breiwerk; bonneterie;
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973,
1973, inzonderheid op artikel 3, 1, gewijzigd bij de wetten van 4 juli notamment l'article 3, 1er, modifié par les lois des 4 juillet 1989 et 4 août 1996;
1989 en 4 augustus 1996; Vu l'urgence;
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Considérant que la situation économique actuelle justifie la
Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig verlengen prolongation urgente d'un règlement de la suspension de l'exécution du
van een regeling van schorsing van de uitvoering van de contrat de travail pour les entreprises du sous-secteur de l'industrie
arbeidsovereenkomst rechtvaardigt voor de ondernemingen uit de de la bonneterie et ressortissant à la Commission paritaire de
subsector breigoednijverheid en die onder het Paritair Comité voor de l'industrie textile et de la bonneterie;
textielnijverheid en het breiwerk ressorteren;
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de

Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux

werklieden van de ondernemingen uit de subsector breigoednijverheid en ouvriers des entreprises du sous-secteur de l'industrie de la
die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het bonneterie et ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie
breiwerk ressorteren. textile et de la bonneterie.

Art. 2.1. Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken mag de

Art. 2.1er. En cas de manque de travail résultant de causes

uitvoering van de arbeidsovereenkomst geheel worden geschorst vanaf de économiques, l'exécution du contrat de travail peut être totalement
eerste arbeidsdag die op deze van de kennisgeving volgt. suspendue à partir de la première journée de travail suivant celle de
la notification.
2. De kennisgeving van een regeling van volledige schorsing van de 2. La notification d'un régime de suspension totale de l'exécution du
uitvoering van de arbeidsovereenkomst geschiedt bij de aanvang van de contrat de travail s'effectue au début de la dernière journée de
laatste arbeidsdag die de schorsingsperiode voorafgaat. Zij geschiedt travail précédant la période de suspension. Elle s'effectue soit par
hetzij door aanplakking van een bericht op een goed zichtbare plaats l'affichage d'un avis à un endroit apparent dans les locaux de
in de lokalen van de onderneming, wanneer de nieuwe arbeidsregeling l'entreprise, lorsque le nouveau régime de travail revêt un caractère
een collectief karakter draagt, hetzij wanneer de nieuwe collectif, soit lorsque le nouveau régime de travail ne revêt pas un
arbeidsregeling geen collectief karakter draagt, door de overhandiging caractère collectif, par la remise à l'ouvrier d'un écrit..
aan de werkman van een geschrift.. En cas d'absence de l'ouvrier, la notification est toujours adressée à
Bij afwezigheid van de werkman wordt de kennisgeving steeds onder een l'intéressée sous pli recommandé à la poste.
bij de post aangetekende omslag aan de belanghebbende verzonden. 3. Pour l'application de cet article, est considérée comme journée de
3. Voor de toepassing van dit artikel wordt als arbeidsdag beschouwd travail chaque jour calendrier au cours duquel le travail est effectué
iedere kalenderdag tijdens dewelke, krachtens het in de onderneming en vertu de l'horaire de travail appliqué dans l'entreprise.
toegepast uurrooster, arbeid wordt verricht.

Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de

Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de

arbeidsovereenkomst mag niet meer dan vier weken belopen. travail ne peut excéder quatre semaines.
Hij mag echter éénmaal per kalenderjaar op acht weken worden gebracht. Elle peut cependant être portée à huit semaines une fois par année calendrier.

Art. 4.1. Een afschrift van de bij artikel 2, 2, bedoelde

Art. 4.1er. Une copie de la notification visée à l'article 2, 2, est,

kennisgeving wordt de dag zelf van de aanplakking, overhandiging of le jour même de l'affichage, de la remise ou de l'expédition, soit
verzending, hetzij bij een ter post aangetekende omslag aan het bureau notifiée sous pli recommandé à la poste au bureau de l'Office national
van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening betekend, hetzij bij dit de l'Emploi, soit délivrée auprès de ce bureau.
bureau afgegeven.
2. De in de eerste paragraaf bedoelde mededeling en de bij artikel 2, 2. L'information visée au 1er, de même que la notification visée à
2, bedoelde kennisgeving moeten de datum vermelden waarop de volledige l'article 2, 2, doivent mentionner la date à laquelle la suspension
schorsing van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan en de datum totale de l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle
waarop deze schorsing een einde zal nemen, alsmede de data waarop de cette suspension ou ce régime prendra fin, ainsi que les dates
werklieden werkloos zullen zijn. auxquelles les ouvriers seront en chômage.
3. De in de eerste paragraaf bedoelde mededeling vermeldt daarenboven : 3. L'information prévue au 1er doit, en outre, mentionner :
- de economische redenen die de volledige schorsing van de uitvoering - les causes économiques justifiant la suspension totale de
van de overeenkomst rechtvaardigen; l'exécution du contrat;
- hetzij de naam, de voornamen en het adres van de werkloos gestelde - soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers mis en chômage, soit
werklieden, hetzij de afdeling(en) van de onderneming waar de arbeid la ou les sections de l'entreprise dont l'activité sera suspendue.
wordt geschorst.

Art. 5.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 1997 en houdt op

Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 1997 et

van kracht te zijn op 1 oktober 1998. cessera d'être en vigueur le 1er octobre 1998.

Art. 6.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de

Art. 6.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de

uitvoering van dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 17 juli 1997. Donné à Bruxelles, le 17 juillet 1997.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, La Ministre de l'Emploi et du Travail,
Mevr. M. SMET Mme M. SMET
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld Pour la consultation de la note de bas de page, voir image
^