Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen uit de subsector breigoednijverheid en die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst | Arrêté royal fixant pour les entreprises du sous-secteur de l'industrie de la bonneterie et ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
17 JULI 1997. Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de | 17 JUILLET 1997. Arrêté royal fixant pour les entreprises du |
ondernemingen uit de subsector breigoednijverheid en die onder het | sous-secteur de l'industrie de la bonneterie et ressortissant à la |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk ressorteren, | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, les |
van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische | conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes |
oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) | économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, 1, gewijzigd bij de wet van 26 juni 1992 | notamment l'article 51, 1er, modifié par la loi du 26 juin 1992 et par |
en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983; | l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983; |
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la |
en het breiwerk; | bonneterie; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, 1, gewijzigd bij de wetten van 4 juli | notamment l'article 3, 1er, modifié par les lois des 4 juillet 1989 et 4 août 1996; |
1989 en 4 augustus 1996; | Vu l'urgence; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | Considérant que la situation économique actuelle justifie la |
Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig verlengen | prolongation urgente d'un règlement de la suspension de l'exécution du |
van een regeling van schorsing van de uitvoering van de | contrat de travail pour les entreprises du sous-secteur de l'industrie |
arbeidsovereenkomst rechtvaardigt voor de ondernemingen uit de | de la bonneterie et ressortissant à la Commission paritaire de |
subsector breigoednijverheid en die onder het Paritair Comité voor de | l'industrie textile et de la bonneterie; |
textielnijverheid en het breiwerk ressorteren; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen uit de subsector breigoednijverheid en | ouvriers des entreprises du sous-secteur de l'industrie de la |
die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | bonneterie et ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie |
breiwerk ressorteren. | textile et de la bonneterie. |
Art. 2.1. Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken mag de |
Art. 2.1er. En cas de manque de travail résultant de causes |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst geheel worden geschorst vanaf de | économiques, l'exécution du contrat de travail peut être totalement |
eerste arbeidsdag die op deze van de kennisgeving volgt. | suspendue à partir de la première journée de travail suivant celle de |
la notification. | |
2. De kennisgeving van een regeling van volledige schorsing van de | 2. La notification d'un régime de suspension totale de l'exécution du |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst geschiedt bij de aanvang van de | contrat de travail s'effectue au début de la dernière journée de |
laatste arbeidsdag die de schorsingsperiode voorafgaat. Zij geschiedt | travail précédant la période de suspension. Elle s'effectue soit par |
hetzij door aanplakking van een bericht op een goed zichtbare plaats | l'affichage d'un avis à un endroit apparent dans les locaux de |
in de lokalen van de onderneming, wanneer de nieuwe arbeidsregeling | l'entreprise, lorsque le nouveau régime de travail revêt un caractère |
een collectief karakter draagt, hetzij wanneer de nieuwe | collectif, soit lorsque le nouveau régime de travail ne revêt pas un |
arbeidsregeling geen collectief karakter draagt, door de overhandiging | caractère collectif, par la remise à l'ouvrier d'un écrit.. |
aan de werkman van een geschrift.. | En cas d'absence de l'ouvrier, la notification est toujours adressée à |
Bij afwezigheid van de werkman wordt de kennisgeving steeds onder een | l'intéressée sous pli recommandé à la poste. |
bij de post aangetekende omslag aan de belanghebbende verzonden. | 3. Pour l'application de cet article, est considérée comme journée de |
3. Voor de toepassing van dit artikel wordt als arbeidsdag beschouwd | travail chaque jour calendrier au cours duquel le travail est effectué |
iedere kalenderdag tijdens dewelke, krachtens het in de onderneming | en vertu de l'horaire de travail appliqué dans l'entreprise. |
toegepast uurrooster, arbeid wordt verricht. | |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst mag niet meer dan vier weken belopen. | travail ne peut excéder quatre semaines. |
Hij mag echter éénmaal per kalenderjaar op acht weken worden gebracht. | Elle peut cependant être portée à huit semaines une fois par année calendrier. |
Art. 4.1. Een afschrift van de bij artikel 2, 2, bedoelde |
Art. 4.1er. Une copie de la notification visée à l'article 2, 2, est, |
kennisgeving wordt de dag zelf van de aanplakking, overhandiging of | le jour même de l'affichage, de la remise ou de l'expédition, soit |
verzending, hetzij bij een ter post aangetekende omslag aan het bureau | notifiée sous pli recommandé à la poste au bureau de l'Office national |
van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening betekend, hetzij bij dit | de l'Emploi, soit délivrée auprès de ce bureau. |
bureau afgegeven. | |
2. De in de eerste paragraaf bedoelde mededeling en de bij artikel 2, | 2. L'information visée au 1er, de même que la notification visée à |
2, bedoelde kennisgeving moeten de datum vermelden waarop de volledige | l'article 2, 2, doivent mentionner la date à laquelle la suspension |
schorsing van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan en de datum | totale de l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle |
waarop deze schorsing een einde zal nemen, alsmede de data waarop de | cette suspension ou ce régime prendra fin, ainsi que les dates |
werklieden werkloos zullen zijn. | auxquelles les ouvriers seront en chômage. |
3. De in de eerste paragraaf bedoelde mededeling vermeldt daarenboven : | 3. L'information prévue au 1er doit, en outre, mentionner : |
- de economische redenen die de volledige schorsing van de uitvoering | - les causes économiques justifiant la suspension totale de |
van de overeenkomst rechtvaardigen; | l'exécution du contrat; |
- hetzij de naam, de voornamen en het adres van de werkloos gestelde | - soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers mis en chômage, soit |
werklieden, hetzij de afdeling(en) van de onderneming waar de arbeid | la ou les sections de l'entreprise dont l'activité sera suspendue. |
wordt geschorst. | |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 1997 en houdt op |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 1997 et |
van kracht te zijn op 1 oktober 1998. | cessera d'être en vigueur le 1er octobre 1998. |
Art. 6.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 6.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 juli 1997. | Donné à Bruxelles, le 17 juillet 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld | Pour la consultation de la note de bas de page, voir image |