Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, betreffende de bijkomende gemeenschapsverlofdag | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 février 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé, concernant le jour de congé supplémentaire "communautaire" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 JANUARI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 17 JANVIER 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari | collective de travail du 28 février 2001, conclue au sein de la |
2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de | |
gezondheidsinrichtingen en -diensten, betreffende de bijkomende | Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de |
gemeenschapsverlofdag (1) | santé, concernant le jour de congé supplémentaire "communautaire" (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les établissements |
gezondheidsinrichtingen en -diensten; | et les services de santé; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001, | travail du 28 février 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en | Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de |
-diensten, betreffende de bijkomende gemeenschapsverlofdag. | santé, concernant le jour de congé supplémentaire "communautaire". |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 januari 2003. | Donné à Bruxelles, le 17 janvier 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten | Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001 | santé Convention collective de travail du 28 février 2001 |
Bijkomende gemeenschapsverlofdag (Overeenkomst geregistreerd op 6 juli | Jour de congé supplémentaire "communautaire" (Convention enregistrée |
2001 onder het nummer 57822/CO/305.02) | le 6 juillet 2001 sous le numéro 57822/CO/305.02) |
Gelet op het "akkoord met de non-profit" van 29 juni 2000, tussen de | Vu l'"accord avec le non-marchand" du 29 juin 2000, entre le |
Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het Verenigd College | Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni de |
van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, het College van de | la Commission communautaire commune, le Collège de la Commission |
Franse Gemeenschapscommissie, het College van de Vlaamse | communautaire française, le Collège de la Commission communautaire |
Gemeenschapscommissie en de vertegenwoordigers van de werknemers en | flamande et les représentants des travailleurs et des pouvoirs |
van de inrichtende machten. | organisateurs. |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de instellingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des institutions ressortissant à la |
onder het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en | Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de |
-diensten, gesubsidieerd door het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en/of | santé, subventionnées par la Région de Bruxelles-Capitale et/ou par la |
door de Franse Gemeenschapscommissie en/of door de Gemeenschappelijke | Commission communautaire française et/ou par la Commission |
Gemeenschapscommissie. | communautaire commune. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Il y a lieu d'entendre par "travailleurs" : le personnel ouvrier et |
werklieden- en bediendepersoneel. | employé, masculin et féminin. |
Art. 2.Vanaf 1 januari 2001 wordt een bijkomende betaalde verlofdag |
Art. 2.A partir du 1er janvier 2001, un jour de congé payé |
supplémentaire est accordé à l'occasion de l'une des deux fêtes | |
toegekend ter gelegenheid van één van de twee gemeenschapsfeesten : 11 | communautaires : le 11 juillet, fête de la Communauté flamande, ou le |
juli, feest van de Vlaamse Gemeenschap, of 27 september, feest van de | 27 septembre, fête de la Communauté française. |
Franse Gemeenschap. | |
Art. 3.De in artikel 2 bedoelde verlofdag wordt toegekend aan de |
Art. 3.Le jour de congé visé à l'article 2 est accordé aux |
werknemers in dienst op 1 juni van het betrokken jaar. | travailleurs en service au 1er juin de l'année de son attribution. |
Voor de deeltijds tewerkgestelde werknemers wordt de duur van deze | Pour les travailleurs à temps partiel, la durée de ce jour de congé |
verlofdag berekend naar rato van de duur van hun arbeidsprestaties. | est calculée au prorata de la durée de leurs prestations de travail. |
Art. 4.Elke werknemer heeft voor de bijkomende verlofdag bedoeld in |
Art. 4.Le choix du jour de congé supplémentaire visé à l'article 2 : |
artikel 2 de keuze tussen 11 juli of 27 september. | 11 juillet ou 27 septembre, est laissé à chaque travailleur. |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet geen afbreuk aan de |
Art. 5.La présente convention collective de travail ne porte pas |
rechten die de werknemers bezitten op datum van haar ondertekening. | atteinte aux droits des travailleurs à la date de sa signature. |
Art. 6.De partijen komen uitdrukkelijk overeen dat de voordelen |
Art. 6.Les parties conviennent explicitement que les avantages |
vervat in deze collectieve arbeidsovereenkomst slechts effectief | accordés par la présente convention collective de travail ne seront |
zullen worden toegekend aan de werknemers voorzover de Regering van | effectivement octroyés aux travailleurs que pour autant que le |
het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het Verenigd College van de | Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni de |
Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en het College van de Franse | la Commission communautaire commune et le Collège de la Commission |
Gemeenschapscommissie, ieder voor wat hen betreft, punt 6, alinea 5, | communautaire française exécutent intégralement, chacun pour ce qui le |
van het akkoord van 29 juni 2000 integraal uitvoeren. | concerne, le point 6, alinéa 5, de l'accord du 29 juin 2000. |
De niet- of de laattijdige tenlasteneming van de kosten door een | Le refus de la prise en charge ou la prise en charge tardive des coûts |
betoelagende overheid die het akkoord van 29 juni 2000 getekend heeft mag geen aanleiding geven tot de niet- of laattijdige uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst in de instellingen gefinancierd door een andere betoelagende overheid die dit akkoord getekend heeft. Zij komen eveneens overeen deze overheden te informeren over de goede uitvoering van deze overeenkomst. Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2001 en kan worden opgezegd met een opzeg van zes maanden, betekend bij aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten die de ondertekenende partijen ervan op de hoogte zal brengen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 januari 2003. De Minister van Werkgelegenheid, |
par un pouvoir subsidiant signataire de l'accord du 29 juin 2000 ne peut donner lieu à la non exécution ou à l'exécution tardive de la présente convention collective de travail par les institutions subventionnées par un autre pouvoir subsidiant signataire de cet accord. Elles conviennent également d'informer ces mêmes autorités publiques de la bonne exécution de la présente convention. Art. 7.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle produit ses effets le 1er janvier 2001. Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de six mois notifié par courrier recommandé au président de la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé, qui en informe les parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 janvier 2003. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |