Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 17/02/2002
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het voltijds brugpensioen in de subsector voor de afhandeling op luchthavens "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het voltijds brugpensioen in de subsector voor de afhandeling op luchthavens Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mars 2001, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la prépension à temps plein dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL
17 FEBRUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 17 FEVRIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2001, collective de travail du 21 mars 2001, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het Commission paritaire du transport, relative à la prépension à temps
voltijds brugpensioen in de subsector voor de afhandeling op luchthavens (1) plein dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; Vu la demande de la Commission paritaire du transport;
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2001, travail du 21 mars 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het Commission paritaire du transport, relative à la prépension à temps
voltijds brugpensioen in de subsector voor de afhandeling op luchthavens. plein dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports.

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 17 februari 2002. Donné à Bruxelles, le 17 janvier 2002.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor het vervoer Commission paritaire du transport
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2001 Convention collective de travail du 21 mars 2001
Voltijds brugpensioen in de subsector voor de afhandeling op Prépension à temps plein dans le sous-secteur de l'assistance dans les
luchthavens (Overeenkomst geregistreerd op 2 mei 2001 onder het nummer aéroports (Convention enregistrée le 2 mai 2001 sous le numéro
57070/CO/140.08) 57070/CO/140.08)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Artikel. 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du transport et
vervoer en die tot de subsector voor de afhandeling op luchthavens appartenant au sous-secteur de l'assistance dans les aéroports ainsi
behoren alsook hun werklieden. qu'à leurs ouvriers.
Onder « werklieden » wordt bedoeld : de werklieden en werksters. Par « ouvriers » on entend : les ouvriers et ouvrières.
Onder « afhandeling op luchthavens », wordt onder andere verstaan : Par « assistance dans les aéroports », on entend entre autres :
logistieke en administratieve bijstand verlenen aan luchtvaartuigen, l'assistance logistique et administrative apportée aux avions, aux
aan bemanningsleden, aan passagiers, aan bagage, aan post en/of aan membres d'équipage, aux passagers, aux bagages, à la poste et/ou aux
vracht (afhandeling, sortering, verzending) zowel op de marchandises ( manutention, tri, expédition) tant dans l'aire
inschepingsvloer, in en rond de vliegtuigen en in de d'embarquement que dans et autour des avions et dans les bâtiments de
luchthavengebouwen. l'aéroport.
Worden niet beschouwd onder « afhandeling op luchthavens » de volgende Ne sont pas visées par « assistance dans les aéroports », les
activiteiten : de bevoorrading met motorbrandstoffen en smeermiddelen activités suivantes : l'approvisionnement en combustibles et en
alsook de bereiding van maaltijden « inflight catering » genoemd. graisses ainsi que la fourniture de repas, appelée « inflight catering
HOOFDSTUK II. - Leeftijd van het voltijds brugpensioen ». CHAPITRE II. - Age de la prépension à temps plein

Art. 2.De leeftijd van toegang tot het voltijds brugpensioen wordt

vastgesteld op 58 jaar in de subsector voor de afhandeling op

Art. 2.L'âge d'entrée à la prépension à temps plein est fixée à 58

luchthavens. ans dans le sous secteur de l'assistance dans les aéroports.

Art. 3.Indien de werkman zijn op brugpensioenstelling aanvraagt vanaf

Art. 3.Lorsque l'ouvrier sollicite sa mise à la prépension à temps

de leeftijd van zestig jaar is de werkgever ertoe gehouden hem te plein à partir de l'âge de soixante ans, l'employeur est tenu de
ontslaan en het voordeel van het brugpensioen toe te kennen. procéder à son licenciement et de lui octroyer le bénéfice de la
De toepassing van artikel 3 kan enkel ingeroepen worden door de prépension. L'application de l'article 3 ne peut être invoquée que par l'ouvrier
werkman die de volgende voorwaarden vervult : qui répond aux conditions suivantes :
- de aanvraag van op brugpensioenstelling kan ten vroegste uitwerking - la demande de mise à la prépension à temps plein ne peut prendre
hebben op de eerste dag van de maand volgend op deze tijdens dewelke cours qu'au plus tôt le premier jour du mois suivant celui au cours
de werkman de leeftijd van zestig jaar bereikt; duquel l'ouvrier atteint l'âge de soixante ans;
- een beroepsloopbaan in de hoedanigheid van loontrekkende bewijzen in - justifier une carrière professionnelle en qualité de salarié dans le
de sector ressorterend onder het Paritair Comité voor het vervoer van secteur relevant de la Commission paritaire du transport de 10 ans au
10 jaar in de loop van de laatste 15 jaar; cours des 15 dernières années;
- recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen. - pouvoir bénéficier des allocations de chômage.
HOOFDSTUK III. - Procedure CHAPITRE III. - Procédure

Art. 4.Het geval bedoeld in artikel 3 van deze collectieve

Art. 4.Excepté dans le cas visé à l'article 3 de la présente

arbeidsovereenkomst uitgezonderd, is de werkgever die een werkman van convention collective de travail, l'employeur qui souhaite licencier
58 jaar of meer wenst af te danken ertoe gehouden de overlegprocedure un ouvrier âgé de 58 ans ou plus est tenu de respecter la procédure de
voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 gesloten in de concertation prévue par la convention collective de travail n° 17
Nationale Arbeidsraad na te volgen. conclue au sein du Conseil national du travail.

Art. 5.De werkman die van artikel 3 van deze overeenkomst wenst te

Art. 5.L'ouvrier qui souhaite bénéficier de l'article 3 de la

genieten moet dit schriftelijk aan zijn werkgever aanvragen ten minste présente convention est tenu d'en faire la demande par écrit à son
twee maanden vóór de gewenste datum van op brugpensioenstelling. employeur au moins deux mois avant la date souhaitée de mise à la prépension.
De werkgever kan een uitstel van de datum van op brugpensioenstelling L'employeur peut demander un report de la date de mise à la prépension
vragen indien hij bewijst dat hij moeilijkheden ondervindt in het s'il prouve que la recherche d'un remplaçant se heurte à des
vinden van een vervanger, moeilijkheden aanvaard door het beperkt
comité opgericht door de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei difficultés admises par le comité restreint institué par la convention
1997 houdende oprichting van een beperkt comité bevoegd voor de collective de travail du 15 mai 1997 instituant un comité restreint
subsector voor de afhandeling op luchthavens. compétent pour le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports.
Het uitstel toegekend door het beperkt comité kan twee maanden niet Le report octroyé par le comité restreint ne peut être supérieur à
overschrijden. deux mois.
HOOFDSTUK IV. - Vervanging CHAPITRE IV. - Remplacement

Art. 6.Het geval van de onderneming erkend als onderneming in

Art. 6.Excepté le cas où l'employeur est reconnu comme entreprise en

moeilijkheden of in herstructurering uitgezonderd moet de werkgever difficultés ou en restructuration, l'employeur doit remplacer les
overgaan tot de vervanging van de voltijdse bruggepensioneerde. bénéficiaires de la prépension à temps plein.
Indien de reglementering, buiten het geval van de onderneming erkend Lorsque la réglementation ne prévoit pas l'obligation de remplacement
als zijnde in moeilijkheden of in herstructurering, geen hormis le cas de l'entreprise reconnue en difficultés ou en
vervangingsplicht voorziet zal de werkgever de vervanger aanwerven bij restructuration, l'employeur embauchera le remplaçant en priorité
voorrang in de volgende categorieën : parmi les catégories suivantes :
- de vrijwillig deeltijds tewerkgestelde werkman voor een onbepaalde - l'ouvrier occupé volontairement à temps partiel pour une durée
duur in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei indéterminée en application de la convention collective de travail du
1997 betreffende vrijwillige deeltijdse arbeid in de subsector voor de 15 mai 1997 relative au travail à temps partiel volontaire dans le
afhandeling op luchthavens en die verzocht heeft om naar een voltijdse sous-secteur de l'assistance dans les aéroports et qui a sollicité le
tewerkstelling terug te keren; retour à une occupation à temps plein;
- de ten zijner beschikking gestelde uitzendkrachten; - les travailleurs intérimaires mis à sa disposition;
- de niet-tewerkgestelde werkzoekenden. - les demandeurs d'emploi non occupés au travail.
HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur CHAPITRE V. - Durée de validité

Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met

Art. 7.La présente convention collective de travail produit ses

ingang van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december effets le 1er janvier 2001 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre
2002. 2002.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 februari 2002. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 février 2002.
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
^