| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2000, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest, betreffende de toekenning van een aanvullende werkloosheidsvergoeding ten gunste van sommige ontslagen oudere werknemers | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 novembre 2000, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région wallonne, relative à l'octroi d'une allocation complémentaire de chômage en faveur de certains travailleurs âgés licenciés |
|---|---|
| MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
| 17 FEBRUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 17 FEVRIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november | collective de travail du 20 novembre 2000, conclue au sein de la |
| 2000, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
| streekvervoer van het Waalse Gewest, betreffende de toekenning van een | wallonne, relative à l'octroi d'une allocation complémentaire de |
| aanvullende werkloosheidsvergoeding ten gunste van sommige ontslagen oudere werknemers (1) | chômage en faveur de certains travailleurs âgés licenciés (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
| 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
| streekvervoer van het Waalse Gewest; | régional de la Région wallonne; |
| Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2000, | travail du 20 novembre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
| van het Waalse Gewest, betreffende de toekenning van een aanvullende | wallonne, relative à l'octroi d'une allocation complémentaire de |
| werkloosheidsvergoeding ten gunste van sommige ontslagen oudere | chômage en faveur de certains travailleurs âgés licenciés. |
| werknemers. Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
| van dit besluit. | présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 17 februari 2002. | Donné à Bruxelles, le 17 février 2002. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
| Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
| _______ | _______ |
| Nota | Note |
| (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
| Gewest | wallonne |
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2000 | Convention collective de travail du 20 novembre 2000 |
| Toekenning van een aanvullende werkloosheidsvergoeding ten gunste van | Octroi d'une allocation complémentaire de chômage en faveur de |
| sommige ontslagen oudere werknemers (Overeenkomst geregistreerd op 22 | certains travailleurs âgés licenciés (Convention enregistrée le 22 |
| januari 2001 onder het nummer 56235/CO/328.02) | janvier 2001 sous le numéro 56235/CO/328.02) |
| HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
| de werknemers en op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair | aux travailleurs et aux employeurs ressortissant à la Sous-commission |
| Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest. | paritaire du transport urbain et régional de la Région wallonne. |
| Voor de toepassing van de bepalingen van deze overeenkomst wordt onder | Pour l'application des dispositions de la présente convention, on |
| werknemers verstaan : de werklieden en werksters, de mannelijke en | entend par travailleurs : les ouvriers et ouvrières, les employés et |
| vrouwelijke bedienden met inbegrip van het directiepersoneel. | les employées en ce compris le personnel de direction. |
| HOOFDSTUK II. - Principes en modaliteiten | CHAPITRE II. - Principes et modalités |
Art. 2.De werknemers die de leeftijd van 55 jaar hebben bereikt |
Art. 2.Les travailleurs ayant atteint l'âge de 55 ans au plus tard le |
| uiterlijk op 31 december 2001 en ontslagen zijn om een andere reden | 31 décembre 2001 et licenciés pour un motif autre que la faute grave |
| dan een ernstige fout zullen op het einde van hun opzegtermijn en tot | bénéficieront à l'issue de leur préavis et jusqu'à la date de prise de |
| op de datum van hun pensioen een bijkomende werkloosheidsvergoeding | cours de leur pension de retraite d'une allocation complémentaire de |
| genieten van 1 pct. van hun referteloon per dienstjaar in de | chômage égale à 1 p.c. de leur rémunération de référence par année de |
| onderneming. | service à la société. |
| Voor de berekening van de dienstjaren moeten de jaren in aanmerking | Pour le calcul des années de service, il faut entendre les années |
| genomen worden die effectief in de dienst van een onderneming voor | passées effectivement au service d'une société de transport urbain ou |
| stads- en streekvervoer zijn doorgebracht, uitgedrukt in voltijdse | régional exprimées en équivalent temps plein. |
| equivalenten. | |
| Elke overschrijding van 6 maanden of meer buiten de hele jaren wordt | Tout excédent de 6 mois ou plus en dehors des années entières est |
| berekend voor een volledig jaar. | compté pour une année complète. |
| De werknemers van 50 jaar en meer en die halftijds werken in het raam | Les travailleurs âgés de 50 ans et plus qui prestent à temps partiel |
| van de wettelijke en sectorale bepalingen betreffende de | dans le cadre des dispositions légales et sectorielles relatives à |
| loopbaanonderbreking worden beschouwd als voltijdse werknemers voor de | l'interruption de carrière sont considérés comme des travailleurs |
| berekening van de dienstjaren. | prestant à temps plein pour le calcul des années de service. |
| Tijdens de periode waarin de werknemer bedoeld in de eerste alinea | Pendant la période où le travailleur visé au premier alinéa ne |
| geen aanvullende werkloosheidsvergoeding geniet aan een percentage van | |
| 60 pct., ontvangt hij bovendien een aanvullende vergoeding die het | bénéficie pas des allocations de chômage au taux de 60 p.c., il |
| perçoit en outre une indemnité complémentaire compensant la différence | |
| verschil compenseert tussen de werkloosheidsvergoeding aan 60 pct. en | entre l'allocation de chômage à 60 p.c. et l'allocation de chômage |
| de werkloosheidsvergoeding die hij effectief heeft ontvangen. | réellement perçue par lui. |
| Als de werkloosheidsvergoeding wordt verminderd bij toepassing van een | Lorsque l'allocation de chômage est réduite en application d'une règle |
| cumulregel wordt de garantie bepaald in de vorige alinea berekend op | de cumul, la garantie prévue à l'alinéa précédent se calcule sur base |
| basis van de werkloosheidsvergoeding waarop de werknemer aanspraak had | de l'allocation de chômage à laquelle le travailleur aurait pu |
| kunnen maken indien de vergoeding niet was verminderd door de cumul. | prétendre si l'allocation n'avait pas été réduite du fait du cumul. |
| De datum van inwerkingtreding van het pensioen dat in aanmerking | La date de prise de cours de la pension prise en considération pour |
| genomen wordt voor de toepassing van deze collectieve | l'application de la présente convention collective de travail est |
| arbeidsovereenkomst is deze die voortkomt uit de toepassing van | celle résultant de l'application de l'article 64 de l'arrêté royal du |
| artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage. |
| werkloosheidsreglementering. | |
Art. 3.Het loon van de werknemer wordt als volgt berekend : |
Art. 3.La rémunération du travailleur est calculée comme suit : |
| Voor de arbeiders | Pour les ouvriers |
| (uurloon x norm) + vast bedrag. | (salaire horaire x norme) + montant fixe. |
| Het uurloon dat in aanmerking genomen wordt is hetgeen vermeld staat | Le salaire horaire pris en considération est celui mentionné sur la |
| op de laatste loonfiche. | dernière fiche de paie d'activité. |
| De jaarlijkse norm is gelijk aan 1983,6 uren. | La norme annuelle est équivalente à 1983,6 heures. |
| De waarde van het vast bedrag bedraagt momenteel 49 796 BEF. | La valeur du montant fixe est actuellement de 49 796 BEF. |
| Voor de bedienden | Pour les employés |
| (bruto maandloon x 12) + vast bedrag | (rémunération mensuelle brute x 12) + montant fixe |
| Het maandloon dat in aanmerking wordt genomen is de baremieke | La rémunération mensuelle prise en considération est la rémunération |
| vergoeding vermeld op de laatste loonficht, met uitzondering van de | barémique mentionnée sur la dernière fiche de paie d'activité, à |
| premies en vergoedingen die niet direct gekoppeld zijn aan het | l'exclusion des primes et indemnités non liées directement au bénéfice |
| voordeel van de loonschaal. | du barème. |
| De waarde van het vast bedrag momenteel 49 796 BEF. | La valeur du montant fixe est actuellement de 49 796 BEF. |
Art. 4.De aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt geïndexeerd en |
Art. 4.L'allocation complémentaire de chômage fait l'objet de |
| opnieuw berekend, eventueel in geval van wijziging van de loonschalen | l'indexation et est recalculée, le cas échéant, en cas de modification |
| van toepassing op het actief personeel, wijzigingen die het gevolg | des échelles barémiques applicables au personnel en activité, |
| zijn van een collectieve arbeidsovereenkomst, behalve als deze laatste | modifications qui résulteraient d'une convention collective de travail |
| er anders over beslist. | sauf si cette dernière en dispose autrement. |
Art. 5.De aanvullende vergoeding vastgelegd in artikel 2 wordt elke |
Art. 5.L'allocation complémentaire prévue par l'article 2 est versée |
| maand aan de rechthebbende uitgekeerd na het vervallen van de termijn. | chaque mois à terme échu au bénéficiaire. |
Art. 6.Om het recht op de aanvullende vergoeding te openen, moet de |
Art. 6.Pour ouvrir le droit à l'allocation complémentaire, le |
| rechthebbende werknemer van deze overeenkomst zijn laatste werkgever | travailleur bénéficiaire de la présente convention est tenu de fournir |
| een attest bezorgen afgeleverd door zijn uitbetalingsinstelling voor | à son dernier employeur une attestation délivrée par son organisme de |
| werkloosheidsvergoedingen dat bewijst dat hij recht heeft op | payement des allocations de chômage certifiant qu'il est bénéficiaire |
| werkloosheidsvergoedingen. | d'allocations de chômage. |
Art. 7.De werknemer die recht heeft op de bepalingen van deze |
Art. 7.Le travailleur bénéficiaire des dispositions de la présente |
| overeenkomst moet zijn laatste werkgever inlichten vanaf het moment | convention est tenu d'informer son dernier employeur dès qu'il |
| dat hij een pensioen geniet. | bénéficie d'une pension de retraite. |
Art. 8.De jaren tijdens dewelke de werknemer de bepalingen geniet van |
Art. 8.Les années durant lesquelles le travailleur bénéficie des |
| deze overeenkomst komen in aanmerking om de factor "n" te bepalen | dispositions de la présente convention entrent en ligne de compte pour |
| waarmee rekening gehouden wordt bij de berekening van het aanvullend | déterminer le facteur "n" pris en considération dans le calcul de la |
| pensioen. | pension complémentaire. |
Art. 9.De werknemers die zijn ontslagen in uitvoering van de |
Art. 9.Les travailleurs licenciés en exécution des dispositions de la |
| bepalingen van deze overeenkomst zullen de eindejaarspremie genieten, | présente convention bénéficieront de la prime de fin d'année, pour |
| voor het jaar tijdens hetwelk hun arbeidscontract beëindigd wordt, | l'année au cours de laquelle leur contrat de travail prend fin, au |
| naar rato van hun tewerkstellingsperiode tijdens dat jaar. | prorata de leur période d'occupation au cours de cette année. |
Art. 10.De werkgever zal de ontslagen werknemers het eventuele saldo |
Art. 10.L'employeur versera aux travailleurs licenciés en exécution |
| van hun kledingbudget storten op hun rekening, in uitvoering van de | des dispositions de la présente convention le solde éventuel de leur |
| bepalingen van deze overeenkomst. | compte de masse d'habillement. |
Art. 11.Het eventuele saldo van het sociale voorschot is |
Art. 11.Le solde éventuel de l'avance sociale est récupérable lors du |
| recupereerbaar bij het vertrek van de werknemer. | départ du travailleur. |
| HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur | CHAPITRE III. - Durée de validité |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
| januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december 2001. | le 1er janvier 2001 et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
| Deze overeenkomst blijft van kracht na 31 december 2001 tegenover de | 2001. La présente convention garde ses effets au-delà du 31 décembre 2001 à |
| werknemers die ze genieten op het moment dat ze ophoudt van kracht te | l'égard des travailleurs qui en bénéficient au moment où elle cesse de |
| zijn. | produire ses effets. |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 februari 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 février 2002. |
| De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
| Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |