← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst 2007-2008 van 8 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Vlaamse Gewest, voor de personeelsleden van de "Vlaamse Vervoermaatschappij - De Lijn" "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst 2007-2008 van 8 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Vlaamse Gewest, voor de personeelsleden van de "Vlaamse Vervoermaatschappij - De Lijn" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail 2007-2008 du 8 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région flamande, pour les membres du personnel de la "Vlaamse Vervoermaatschappij - De Lijn" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 DECEMBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 17 DECEMBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst 2007-2008 van 8 | collective de travail 2007-2008 du 8 juin 2007, conclue au sein de la |
juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
streekvervoer van het Vlaamse Gewest, voor de personeelsleden van de | flamande, pour les membres du personnel de la "Vlaamse |
"Vlaamse Vervoermaatschappij - De Lijn" (1) | Vervoermaatschappij - De Lijn" (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
streekvervoer van het Vlaamse Gewest; | régional de la Région flamande; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst 2007-2008 van 8 juni 2007, | travail 2007-2008 du 8 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la |
van het Vlaamse Gewest, voor de personeelsleden van de "Vlaamse | Région flamande, pour les membres du personnel de la "Vlaamse |
Vervoermaatschappij - De Lijn". | Vervoermaatschappij - De Lijn". |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 december 2007. | Donné à Bruxelles, le 17 décembre 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Vlaamse | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
Gewest | flamande |
Collectieve arbeidsovereenkomst 2007-2008 van 8 juni 2007 | Convention collective de travail 2007-2008 du 8 juin 2007 |
Personeelsleden van de "Vlaamse Vervoermaatschappij - De Lijn" | Membres du personnel de la "Vlaamse Vervoermaatschappij - De Lijn" |
(Overeenkomst geregistreerd op 6 juli 2007 onder het nummer | (Convention enregistrée le 6 juillet 2007 sous le numéro |
83646/CO/328.01) | 83646/CO/328.01) |
1. Koopkrachtverhoging | 1. Augmentation du pouvoir d'achat |
Voor de personeelsleden in actieve dienst zullen vanaf 1 januari 2007 | Pour les membres du personnel en service actifs, les salaires horaires |
de uurlonen worden verhoogd met 0,07 EUR en de wedden met 10,35 EUR | seront majorés de 0,07 EUR et les rémunérations de 10,35 EUR par mois, |
per maand. | à compter du 1er janvier 2007. |
Voor de personeelsleden in actieve dienst zullen vanaf 1 januari 2008 | Pour les membres du personnel en service actifs, les salaires horaires |
de uurlonen worden verhoogd met 0,10 EUR en de wedden met 15,65 EUR | seront majorés de 0,10 EUR et les rémunérations de 15,65 EUR par mois, |
per maand. | à compter du 1er janvier 2008. |
Voor de personeelsleden in actieve dienst zullen vanaf 1 september | Pour les membres du personnel en service actifs, les salaires horaires |
2008 de uurlonen worden verhoogd met 0,02 EUR en de wedden met 4 EUR | seront majorés de 0,02 EUR et les rémunérations de 4 EUR par mois, à |
per maand. | compter du 1er septembre 2008. |
Voor de vroegere stelsels van aanvullende toelagen aan het wettelijk | Pour les anciens systèmes d'allocations complémentaires à la pension |
pensioen, overeenkomstig de "verworven rechten", zal voor 2007 een | légale, un montant fixe à hauteur de 23,28 EUR sera octroyé pour 2007 |
vast bedrag ten belope van 23,28 EUR worden toegekend. | à titre de "droits acquis". |
Voor de vroegere stelsels van aanvullende toelagen aan het wettelijk | Pour les anciens systèmes d'allocations complémentaires à la pension |
pensioen, overeenkomstig de "verworven rechten", zal voor 2008 een | légale, un montant fixe à hauteur de 38,41 EUR sera octroyé pour 2008 |
vast bedrag ten belope van 38,41 EUR worden toegekend. | à titre de "droits acquis". |
2. Kwalitatieve maatregelen | 2. Dispositions qualitatives |
2.1. Hospitalisatieverzekering | 2.1. Assurance hospitalisation |
De partijen engageren zich om te zoeken naar de financiering voor het | Les parties s'engagent à chercher un financement pour offrir une |
aanbieden van een hospitalisatieverzekering aan de actieve | assurance hospitalisation aux agents actifs par le truchement de |
personeelsleden via de VZW "Lijnwerk", met het oog op de effectieve | l'ASBL "Lijnwerk", en vue de l'introduction effective de cette |
invoering vanaf 1 januari 2009. | assurance à partir du 1er janvier 2009. |
2.2. Omzetting klasse 2 | 2.2. Transformation classe 2 |
De weddetrekkende functies van klasse 2 worden omgezet naar het | Les fonctions appointées de la classe 2 sont transformées en niveaux |
functieniveau 2-3 met ingang van 1 juli 2007. | de fonction 2-3 à partir du 1er juillet 2007. |
De personeelsleden die zich op het ogenblik van de ondertekening van | Les agents qui, au moment de la signature de la convention collective |
de collectieve arbeidsovereenkomst in klasse 2 bevinden, worden | de travail, se trouvent en classe 2 seront rémunérés en classe |
bezoldigd in baremaklasse 3 overeenkomstig de toepasselijke regels | barémique 3, conformément aux règles applicables, à partir du mois qui |
vanaf de maand volgend op de ondertekening van de collectieve | suit la signature de la convention collective de travail. |
arbeidsovereenkomst. | |
2.3. Technische diensten | 2.3. Services techniques |
De wachtpremie technische diensten, zoals voorzien in het statuut van | La prime d'attente des services techniques, telle que prévue au statut |
het loontrekkend personeel, wordt verhoogd met 15 pct., met ingang van | du personnel salarié, est augmentée de 15 p.c. à partir du 1er juillet |
1 juli 2007. | 2007. |
In het kader van de geldende afspraken rond de loopbaan van de | Dans le cadre des accords en vigueur en matière de carrière des |
technische diensten kan de doorstroming gebeuren binnen een | services techniques, le passage peut se faire à l'intérieur d'un |
functieniveau vanaf 1 juli 2007 na drie jaar anciënniteit in de | niveau de fonction à partir du 1er juillet 2007, après trois ans |
huidige klasse. De overige voorwaarden blijven onverminderd van | d'ancienneté dans la classe actuelle. Les autres conditions restent |
toepassing. | entièrement d'application. |
De dialoog tussen de partijen zal worden opgestart om na te gaan op | Le dialogue entre les parties sera organisé pour vérifier de quelle |
welke manier de organisatie van de technische diensten beter zou | façon l'organisation des services techniques pourrait mieux s'accorder |
kunnen inspelen op de noden van een grotere beschikbaarheid van de | avec les besoins d'une plus grande disponibilité des véhicules pour |
voertuigen voor de exploitatie, en dit met zorg voor de herwaardering | l'exploitation, tout en respectant la revalorisation des services |
van de technische diensten. | techniques. |
2.4. Ontstentenis openbaar vervoer | 2.4. Absence de transport public |
De vergoeding ontstentenis openbaar vervoer wordt vanaf 1 juli 2007 | L'indemnité "absence de transport public" est augmentée, pour les |
voor de rechthebbende personeelsleden verhoogd met 50 pct. bij het | agents ayants droit, de 50 p.c. lors de l'exécution d'un service |
uitvoeren van een gesplitste dienst. | scindé, à partir du 1er juillet 2007. |
2.5. Duurzame mobiliteit | 2.5. Mobilité durable |
Er zal een Quickscan uitgevoerd worden om na te gaan op welke manier | Un Quickscan sera effectué pour étudier de quelle manière le recours |
het gebruik van duurzame verplaatsingen woonst-werk kan aangemoedigd | aux déplacements durables entre le domicile et le travail peut être |
worden. | encouragé. |
2.6. Pensioenen | 2.6. Pensions |
Het pensioenplanreglement voor de personeelsleden van "De Lijn" wordt | Le règlement du plan pension pour les membres du personnel de "De |
aangevuld en aangepast overeenkomstig de onderstaande bepalingen : | Lijn" sera complété et adapté conformément aux dispositions suivantes : |
1. Rechten voor alleenstaanden | 1. Droits pour les personnes isolées |
Bij overlijden van een alleenstaand personeelslid worden de | Lors du décès d'un agent isolé, les cotisations de travailleur, |
werknemersbijdragen, verhoogd met een samengestelde interest van 4,75 | majorées d'un intérêt composé de 4,75 p.c., seront remises aux |
pct., overgemaakt aan de wettelijke erfgenamen. | héritiers légaux. |
Bij overlijden van een alleenstaande wordt de wezenrente verdubbeld. | Lors du décès d'une personne isolée, la rente d'orphelin sera doublée. |
2. Gelijkschakeling gehuwden en wettelijk samenwonenden bij overlijden | 2. Assimilation personnes mariées et cohabitants légaux lors du décès |
in actieve dienst | en service actif |
Artikel 14.1. wordt uitgebreid naar "de gehuwde en wettelijk | L'article 14.1. sera étendu aux "assurés mariés et cohabitants |
samenwonende verzekerden". | légaux". |
3. Berekening maandelijkse pensioenafhouding | 3. Calcul retenue mensuelle pour pension |
Het huidige artikel 1.12. wordt vervangen door volgende bepaling : | L'actuel article 1.12. sera remplacé par la disposition suivante : |
"Alle voordelen worden berekend op een jaarwedde aan 100 pct.. | "Tous les avantages seront calculés sur un salaire annuel à 100 p.c.. |
De deeltijdse diensttijd wordt in aanmerking genomen in verhouding tot | Le service à temps partiel sera calculé en fonction du pourcentage du |
het percentage van de effectief gepresteerde arbeidstijd. De bijdrage | temps effectivement travaillé. La cotisation sera calculée sur le |
wordt berekend op de voltijdse jaarwedde, en zal dan worden herleid, | salaire annuel à temps plein et ensuite réduite en tenant compte du |
rekening houdend met de deeltijdse factor. De maandelijkse | facteur temps partiel. La retenue mensuelle pour la pension sera |
pensioenafhouding wordt onmiddellijk herberekend indien de arbeidstijd | immédiatement recalculée quand le temps de travail est réduit à un |
wordt herleid naar een deeltijdse tewerkstelling.". | emploi à temps partiel.". |
4. Opschorting van dekkingen pensioenplan bij voltijdse onderbrekingen | 4. Suspension des couvertures plan de pension lors d'interruptions à temps plein |
Wanneer ingevolge een volledige schorsing van de arbeidsovereenkomst | Lorsque, suite à une suspension complète du contrat de travail (par |
(bijvoorbeeld tijdkrediet, thematische verloven, verlof zonder | exemple à l'occasion de crédit-temps, congés thématiques, congés sans |
bezoldiging, ...) het betrokken personeelslid geen inkomen ontvangt, | solde, ...), l'agent concerné ne reçoit pas de revenu, et que, donc, |
en er derhalve geen persoonlijke werknemersbijdrage in de IBP "De Lijn | aucune cotisation de travailleur n'est versée à l'IRP "De Lijn OFP", |
OFP" wordt gestort, worden de in het pensioenplanreglement voorziene dekkingen (overlijden, arbeidsongeschiktheid, pensionering) van rechtswege opgeschort. Bij werkhervatting worden alle dekkingen terug van kracht. Het personeelslid heeft de mogelijkheid om gedurende de periode van de onderbreking een individuele polis voor overlijden en/of pensionering af te sluiten bij een verzekeraar naar keuze. Indien het personeelslid dit wenst kan hij de overlijdensverzekering bij de huidige verzekeraar verderzetten aan groepstarief op individuele basis. Voor de personeelsleden die een aanvullende toelage genieten aan het wettelijk pensioen op basis van de stelsels van toepassing vóór 1 januari 1992 waarbij het wettelijk pensioen een aftrekbaar element is in de berekening, zal de pensioenbonus zoals bepaald in het koninklijk | les couvertures prévues au règlement du plan de pension (décès, incapacité de travail, retraite) sont suspendues de droit. Lors de la reprise du travail, toutes les couvertures rentrent en vigueur. L'agent a la possibilité, durant la période d'interruption, de conclure une police individuelle décès et/ou retraite auprès d'un assureur privé de son choix. Si l'agent le désire, il pourra poursuivre l'assurance décès auprès de l'actuel assureur au tarif de groupe, sur base individuelle. Pour les agents qui bénéficient d'une allocation complémentaire à la pension légale sur la base des régimes en vigueur avant le 1er janvier 1992, où la pension légale est un élément déductible dans le calcul, |
besluit van 7 februari 2007 tot instelling van een pensioenbonus, niet | le bonus pension prévu par l'arrêté royal du 7 février 2007 instituant |
in de berekeningsgrondslag worden opgenomen. | un bonus pension, ne sera pas repris dans la base de calcul. |
2.7. Sociale vrede | 2.7. Paix sociale |
1. De collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2005, collectieve | 1. La convention collective de travail du 15 juin 2005, convention |
arbeidsovereenkomst 2005-2006 voor de personeelsleden van de "Vlaamse | collective de travail 2005-2006 pour les membres du personnel de la |
Vervoermaatschappij", voorziet in artikel 5 in de te volgen procedure | "Vlaamse Vervoermaatschappij", prévoit dans son article 5, la |
: "Een stakingsactie dient te worden voorafgegaan door een | procédure suivante : "Une action de grève doit être précédée d'un |
stakingsaanzegging en een poging tot verzoening. De duur van de | préavis de grève et d'une tentative de conciliation. La durée minimale |
stakingsaanzegging bedraagt minimaal 14 kalenderdagen.". | du préavis de grève est de 14 jours calendrier.". |
2. Ter verduidelijking en ter aanvulling van de bovenvermelde bepaling dienen de volgende clausules eveneens gerespecteerd door de partijen : De vakorganisaties verbinden zich ertoe de interne procedure met het oog op het indienen van een stakingsaanzegging strikt na te leven : - de betrokken afgevaardigde dient de voorgenomen actie omstandig te motiveren; - de ingeroepen argumenten moeten onverwijld overgemaakt worden aan de gewestelijke secretaris; - de gewestelijke secretaris beslist vervolgens, in samenspraak met de nationaal secretaris tot het al dan niet indienen van een stakingsaanzegging. Na het indienen van de stakingsaanzegging en ongeacht het overleg dat | 2. A titre de précision et pour compléter la disposition ci-dessus, les clauses suivantes doivent également être respectées par les parties : Les organisations syndicales s'engagent à respecter rigoureusement la procédure interne en matière d'introduction d'un préavis de grève : - le délégué concerné doit dûment motiver l'action prévue; - les arguments invoqués doivent sans délai être transmis au secrétaire régional; - le secrétaire régional décide ensuite, en concertation avec le secrétaire national, de l'opportunité d'introduire un préavis de grève. Après l'introduction du préavis de grève et sans préjudice de la concertation qui a eu lieu précédemment, l'employeur doit |
vooraf plaatsvond, dient de werkgever onverwijld (uiterlijk 3 | immédiatement (au plus tard 3 jours ouvrables après le préavis de |
arbeidsdagen na de stakingsaanzegging) een nieuw overleg te | grève) organiser une nouvelle concertation avec les secrétaires |
organiseren met de gewestelijke secretarissen, in functie van de | régionaux en fonction de l'entité pour laquelle le préavis de grève a |
été introduit. | |
entiteit waarvoor de stakingsaanzegging werd ingediend. | 3. Vu la procédure de concertation formulée aux points 1er et 2 |
3. Gelet op de overlegprocedure geformuleerd in de bovenstaande punten | ci-dessus, il est improbable qu'une action de grève puisse avoir lieu |
1 en 2, is het zeer onwaarschijnlijk dat een stakingsactie zich zou | |
voordoen in de loop van de dag. | dans le courant de la journée. |
Indien dit toch het geval mocht zijn, verbinden de vakorganisaties er | Si cela était cependant le cas, les organisations syndicales |
zich toe, omwille van de veiligheid, alles in het werk te stellen om | s'engagent, pour la sécurité, à mettre tout en oeuvre pour que les |
de scholieren die 's morgens naar hun bestemming werden gebracht, ook | écoliers qui ont été amenés le matin à leur destination, puissent |
kunnen terugkeren. | rentrer aussi. |
4. Alle partijen engageren zich om bij een ernstig agressie-incident | 4. Toutes les parties s'engagent, lors d'un incident sérieux |
onmiddellijk met elkaar contact op te nemen om binnen het uur op de | d'agression, à prendre immédiatement contact afin d'organiser dans |
betrokken stelplaats een spoedoverleg te laten plaatsvinden, in | l'heure une concertation d'urgence au dépôt concerné, en présence du |
aanwezigheid van het afdelingshoofd exploitatie/personeel en de | chef du département exploitation/personnel et des secrétaires |
gewestelijke secretarissen. | régionaux. |
2.8. Arbeidsduur | 2.8. Durée de travail |
Er wordt een buffer ingevoerd bij de trimestriële afrekening van de | Un amortisseur est introduit lors de la liquidation trimestrielle du |
lopende rekening voor de personeelsleden van de exploitatie die worden | compte courant pour les agents de l'exploitation salariés dans un |
verloond in een systeem met normbetaling, volgens onderstaande modaliteiten : | système avec paiement normé, selon les modalités suivantes : |
1. de invoering van de buffer gebeurt op niveau van de entiteit via overleg met de syndicale organisaties vóór 1 januari 2009. Het overleg in de entiteiten moet het mogelijk maken om de knelpunten voor een goed evenwicht van de trimestriële arbeidsduur te onderzoeken en waar nodig bij te sturen. De betrokken partijen engageren zich om samen te werken teneinde het evenwicht per trimester zo goed mogelijk te benaderen, zowel voor de personeelsleden in de rol als voor de reserven. 2. de invoering van de buffer zal zo nodig het voorwerp uitmaken van een tijdige evaluatie van het paritair subcomité op eenvoudig verzoek van één van de partijen. | 1. l'introduction de l'amortisseur se fait au niveau de l'entité en concertation avec les organisations syndicales avant le 1er janvier 2009. La concertation au sein des entités doit permettre d'étudier les problèmes menaçant un bon équilibre de la durée trimestrielle du travail et d'apporter des corrections, le cas échéant. Les parties concernées s'engagent à coopérer afin de coller le plus près possible à l'équilibre trimestriel, tant pour les agents du rôle que pour les réserves. 2. l'introduction de l'amortisseur fera éventuellement l'objet d'une évaluation à bref délai par la Sous-commission paritaire, à la simple demande d'une des parties. |
3. de invoering van de buffer is gestoeld op de volgende principes : | 3. l'introduction de l'amortisseur répond aux principes suivants : |
- invoeren van 20 uren in "+" op het einde van elke trimester. Dit | - l'introduction de 20 heures "en +" à la fin de chaque trimestre. |
Cela signifie que toutes les heures du compte courant au-delà de cette | |
betekent dat alle uren van de lopende rekening boven deze 20 uren | limite de 20 heures seront automatiquement payées à la fin de chaque |
grens automatisch zullen worden uitbetaald op het einde van elke | |
trimester; | trimestre; |
- invoeren van 10 uren in "-" op het einde van elke trimester; | - l'introduction de 10 heures "en -" à la fin de chaque trimestre; |
- op het einde van elke trimester wordt het positief saldo van de | - à la fin de chaque trimestre, le solde positif du compte courant |
lopende rekening met een maximum van 20 uren en het negatief saldo met | avec un maximum de 20 heures et le solde négatif avec un maximum de 10 |
een maximum van 10 uren overgedragen naar de volgende trimester met | heures sont transférés au trimestre suivant en vue de leur |
het oog op recuperatie; | récupération; |
- in de gevallen van te weinig gepresteerde uren, hetgeen via het | - dans le cas d'insuffisance d'heures travaillées, ce qui doit être |
overleg over het evenwicht inzake de arbeidsduur zoveel mogelijk moet | évité autant que possible par le truchement de la concertation sur |
worden vermeden, kunnen negatieve saldi worden weggewerkt door het | l'équilibre en matière de durée de travail, les soldes négatifs |
opleggen van prestaties zonder overloon. | |
- op het einde van elk kalenderjaar zal het positieve en negatieve | peuvent être effacés en imposant des prestations sans sursalaire; |
saldo van de lopende rekening op "0" worden geplaatst. De uren in "+" | - à la fin de chaque année civile, le solde positif et le solde |
zullen worden uitbetaald. | négatif sont remis à "0". Les heures "en +" seront payées. |
4. voor de entiteiten die reeds toepassing maken van een buffer bij de | 4. pour les entités qui appliquent déjà un amortisseur lors de la |
trimestriële afrekening van de lopende rekening zijn bovenstaande | liquidation trimestrielle du compte courant, les dispositions |
modaliteiten niet van toepassing. | ci-dessus ne s'appliquent pas. |
5. de onder punten 1 tot en met 4 opgenomen regeling is niet van | 5. le règlement repris sous les points 1er à 4 ne s'applique pas aux |
toepassing voor de chauffeurs van het stadsvervoer Antwerpen en Gent. | chauffeurs du transport urbain d'Anvers et Gand. |
2.9. Productiviteit | 2.9. Productivité |
De partijen verbinden zich om vanaf 2007 de productiviteit | Les parties s'engagent à améliorer progressivement la productivité à |
daadwerkelijk te verbeteren. | partir de 2007. |
De verbeteringen zullen gradueel ingevoerd worden over een periode van | Les améliorations seront introduites graduellement sur une période de |
drie jaar. In ieder geval zal bij elke gebiedsevaluatie de productiviteit worden onderzocht en tegelijk zal worden nagegaan op welke manier de organisatie van de diensten gezinsvriendelijker kan gemaakt worden. De productiviteitsverbetering zal gebeuren via constructieve dialoog tussen de partijen in de entiteiten door het optimaliseren van de planning en de daaruit volgende inzet van chauffeurs en voertuigen, door een verhoging van de gereden uren ten opzichte van de betaalde uren, door een vermindering van de overuren en door de optimalisatie van de pakketten die uitbesteed worden. Tegen eind 2009 zal deze verbetering recurrent minstens gelijk zijn | trois ans. En tout cas, lors de chaque évaluation régionale, la productivité sera examinée et, en même temps, la manière dont l'organisation des services peut être rendue plus favorable aux besoins des familles sera étudiée. L'amélioration de la productivité se fera par un dialogue constructif entre les parties dans les entités, en optimalisant le planning et l'engagement conséquent de chauffeurs et de véhicules, en augmentant le nombre d'heures roulées par rapport aux heures payées, par une diminution des heures supplémentaires et par l'optimalisation des paquets sous-traités. |
aan 3 500 000 EUR. De inspanning zal worden verdeeld over de entiteiten a rato van hun aantal personeelsleden in VTE : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Op deze verdeling kan een correctie in plus of in min gebeuren die rekening houdt met reeds vroeger geleverde inspanningen die groter waren in de ene entiteit ten opzichte van een andere, voor zover dit duidelijk aantoonbaar is en hierover een consensus kan bereikt worden. 2.10. Indexering syndicaal fonds De bijdrage aan het syndicaal fonds wordt voor 2007 en 2008, per 1 januari, aangepast aan de evolutie van het indexcijfer, in dezelfde mate als de bezoldigingen. 2.11. Werkzekerheid De werkzekerheid van de in dienst zijnde personeelsleden met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en het vrijwaren van de verworven rechten in het kader van het personeelsstatuut worden gewaarborgd. 3. Inwerkingtreding Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking vanaf de artikelsgewijze vermelde datum, of bij ontstentenis hiervan, vanaf de ondertekening van de collectieve arbeidsovereenkomst en is gesloten voor een onbepaalde tijd. Zij kan worden opgezegd door elk van de partijen met een opzeggingstermijn van drie maanden bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Vlaamse Gewest. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 december 2007. De Minister van Werk, | Pour la fin 2009, l'amélioration devra être au moins égale à 3 500 000 EUR sur base récurrente. Les efforts seront répartis entre les entités en fonction de leurs effectifs personnels en ETP : Pour la consultation du tableau, voir image Une correction en plus ou en moins peut être appliquée, tenant compte des efforts déjà consentis par le passé, qui étaient plus grands dans telle entité par rapport à telle autre, pour autant que cette différence soit clairement démontrable et qu'un consensus s'obtienne à ce sujet. 2.10. Indexation fonds syndical La cotisation au fonds syndical est, pour 2007 et 2008, adaptée au 1er janvier à l'évolution de l'indice, dans la même mesure que les rémunérations. 2.11. Sécurité d'emploi La sécurité d'emploi des agents en service ayant un contrat à durée indéterminée et la sauvegarde des droits acquis dans le cadre du statut du personnel sont garanties. 3. Validité La présente convention collective de travail prend effet aux dates indiquées dans chaque article ou, en l'absence de date, à partir de la date de signature de la convention collective de travail et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties avec un délai de préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région flamande. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 décembre 2007 Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |