Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de vormingsinitiatieven | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 novembre 2006, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative aux initiatives de formation |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 DECEMBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 17 DECEMBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november | collective de travail du 30 novembre 2006, conclue au sein de la |
2006, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
breiwerk, betreffende de vormingsinitiatieven (1) | relative aux initiatives de formation (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de |
en het breiwerk; | la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2006, | travail du 30 novembre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
breiwerk, betreffende de vormingsinitiatieven. | relative aux initiatives de formation. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 december 2007. | Donné à Bruxelles, le 17 décembre 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2006 | Convention collective de travail du 30 novembre 2006 |
Vormingsinitiatieven (Overeenkomst geregistreerd op 6 februari 2007 | Initiatives de formation (Convention enregistrée le 6 février 2007 |
onder het nummer 81894/CO/120) | sous le numéro 81894/CO/120) |
I. Toepassingsgebied | Ier. Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle textiel- en breigoed-ondernemingen en op alle erin tewerkgestelde | toutes les entreprises du textile et de la bonneterie et à tous les |
arbeiders en arbeidsters (ook werklieden genoemd) die onder de | ouvriers et ouvrières y occupés (dénommés ci-après ouvriers) qui |
bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | relèvent de la compétence de la Commission paritaire de l'industrie |
en het breiwerk, met uitzondering van de NV Celanese en de | textile et de la bonneterie, à l'exception toutefois de la SA |
ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden die onder de | Célanèse, ainsi que des entreprises et des ouvriers y occupés qui |
bevoegdheid vallen van de Paritaire Subcomités voor textiel Verviers | relèvent de la compétence des Sous-commissions paritaires de |
(P.S.C. 120.01), voor het vlas (P.S.C. 120.02) en voor de jute (P.S.C. | l'industrie textile de Verviers (S.C.P. 120.01), du lin (S.C.P. |
120.03). | 120.02) et du jute (S.C.P. 120.03). |
II. Draagwijdte van de overeenkomst | II. Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
kader van de algemene nationale collectieve arbeidsovereenkomst van 30 | le cadre de la convention collective de travail nationale générale du |
november 2006 gesloten in het Paritair Comité van de textielnijverheid | 30 novembre 2006 conclue au sein de la Commission paritaire de |
en het breiwerk, met het oog op een aantal vormingsinitiatieven. | l'industrie textile et de la bonneterie, en vue de développer un |
In het bijzonder bepaalt deze collectieve arbeidsovereenkomst de | certain nombre d'initiatives de formation. |
nodige modaliteiten met betrekking tot de uitvoering van hoofdstuk V - | En particulier, la présente convention collective de travail fixe les |
Vorming en opleiding - van de voormelde collectieve | modalités nécessaires pour l'exécution du chapitre V - Formation - de |
arbeidsovereenkomst. | la convention collective de travail précitée. |
III. Patronale bijdrage | III. Cotisation patronale |
Art. 3.Zoals voorzien in hoofdstuk V - Vorming en opleiding - artikel |
Art. 3.Comme prévu au chapitre V - Formation - article 12, 1er alinéa |
12, 1ste lid van de algemene nationale collectieve arbeidsovereenkomst | |
van 30 november 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de | de la convention collective de travail nationale générale du 30 |
textielnijverheid en het breiwerk, zijn de werkgevers voor de jaren | novembre 2006, conclue au sein de la Commission paritaire de |
2007 tot en met 2010, aan het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de | l'industrie textile et de la bonneterie, les employeurs sont pour les |
textiel- en breigoednijverheid", een bijdrage van 0,10 pct. | années 2007 à 2010 inclus redevables d'un effort de 0,10 p.c. calculé |
verschuldigd, berekend op grond van het volledig loon van hun | sur la base de la rémunération globale des ouvriers, telle que visée |
werklieden, zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 | par l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes |
généraux de la sécurité sociale des travailleurs et par les arrêtés | |
houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor | d'exécution de cette loi, à verser au "Fonds social et de garantie de |
werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet. | l'industrie textile et de la bonneterie". |
Deze bijdrage is om het kwartaal verschuldigd en wordt door het | Ces cotisations sont dues par trimestre et sont perçues par le "Fonds |
"Waarborg- en Sociaal Fonds van de textielnijverheid en het breiwerk" | social et de garantie de l'industrie textile de la bonneterie", qui en |
geïnd en op de sectie "Opleiding" gestort. | verse le produit dans sa section "Formation". |
Aldus levert de sector een bijkomende inspanning op het vlak van | De cette manière, le secteur fournit un effort supplémentaire au |
permanente vorming. | niveau de la formation permanente. |
IV. Opleidingsplannen | IV. Plans de formation |
Art. 4.Op het niveau van de onderneming kan een opleidingsplan |
Art. 4.Au niveau de l'entreprise, un plan de formation peut être |
opgesteld worden, rekening houdende met hetgeen volgt : | élaboré, en tenant compte des éléments suivants : |
- Voor de periode van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2008 heeft | - Pour la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008, le plan de |
het opleidingsplan betrekking op de opleidingen die in de periode van | formation concerne les formations qui seront réalisées entre le 1er |
1 januari 2007 tot en met 31 december 2008 zullen gerealiseerd worden; | janvier 2007 et le 31 décembre 2008; |
- Voor de periode van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010 heeft | - Pour la période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010, le plan de |
het opleidingsplan betrekking op de opleidingen die in de periode van | formation concerne les formations qui seront réalisées entre le 1er |
1 januari 2009 tot en met 31 december 2010 zullen gerealiseerd worden; | janvier 2009 et le 31 décembre 2010; |
- Het opleidingsplan vermeldt de inhoud van de geplande vorming, het | - Le plan de formation mentionne le contenu de la formation prévue, le |
aantal betrokken werklieden en de voorziene tijdsbesteding voor de | nombre d'ouvriers concernés et le temps consacré à la formation. Dans |
vorming. Eventueel kunnen in het kader van de opleidingsinspanningen | le cadre des efforts de formation éventuels en faveur des demandeurs |
voor werkzoekenden financiële stimuli voorzien worden; | d'emploi, des incitants financiers peuvent être prévus; |
- Alle mogelijke opleidingen komen hiervoor in aanmerking. Het betreft | - Toutes les formations possibles entrent en considération. Le plan |
zowel interne opleidingen als externe opleidingen en zowel de | concerne à la fois les formations internes et externes ainsi que les |
opleidingen die de onderneming zelf organiseert en uitvoert (cfr | formations que l'entreprise organise et réalise elle-même (cf. |
training "on the job") als die waarvoor zij beroep doet op externe | formation "on the job") et celles pour lesquelles elle s'adresse à des |
opleidingsaanbieders. Ook de opleidingen die betrekking hebben op de | formateurs externes. Egalement les formations en matière de sécurité, |
thema's veiligheid, gezondheid en milieu en die al dan niet door de | santé et environnement, qu'elles soient ou non imposées par la |
reglementering ter zake zijn opgelegd, kunnen in aanmerking komen voor | réglementation, peuvent entrer en considération dans le cadre des |
opname in het opleidingsplan en het trekkingsrecht; | plans de formation et du droit de tirage; |
- Het opleidingsplan moet tegemoetkomen aan de opleidingsbehoeften van | - Le plan de formation doit rencontrer les besoins de formation tant |
de werkgever en de arbeid(st)ers; | de l'employeur que des ouvriers; |
- Voor het opleidingsplan kan beroep gedaan worden op COBOT of CEFRET; | - Pour le plan de formation, on peut faire appel au COBOT ou au CEFRET; |
- Het opleidingsplan moet door de werkgever voorgesteld worden aan de | - Le plan de formation doit être soumis par l'employeur au conseil |
ondernemingsraad of bij ontstentenis aan de syndicale delegatie of bij | d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale ou, à défaut, au |
ontstentenis aan het regionaal contactcomité; | comité de contact régional; |
- Het opleidingsplan moet door voormeld orgaan besproken, goedgekeurd | - Le plan de formation doit être discuté, approuvé et suivi par |
en opgevolgd worden. In de regionale contactcomités gebeurt de | l'organe mentionné ci-dessus. Dans les comités de contact régionaux, |
opvolging aan de hand van de nodige documenten, voorgelegd door de | le suivi a lieu sur la base des documents nécessaires, élaborés par |
betrokken onderneming. Indien het regionaal contactcomité, door | l'entreprise concernée. Lorsque le comité de contact régional ne peut, |
onvoldoende informatie, haar opdracht niet kan uitvoeren, kunnen de | à défaut d'information suffisante, remplir sa mission, les syndicats |
vakbonden een beroep doen op de syndicale techniekers, overeenkomstig | peuvent faire appel aux techniciens syndicaux selon la procédure |
de geëigende procedure in de textiel- en breigoedsector; | appropriée dans le secteur du textile et de la bonneterie; |
- Ingeval het opleidingsplan niet goedgekeurd wordt in het voormeld | - Si le plan de formation n'est pas approuvé par l'organe mentionné |
orgaan, kan de werkgever het voorleggen aan de paritaire werkgroep, | ci-dessus, l'employeur peut le soumettre au groupe de travail |
opgericht in de schoot van het paritair comité. Deze paritaire | paritaire, créé au sein de la commission paritaire. Ce groupe de |
werkgroep zal de eindbeslissing omtrent het opleidingsplan nemen. | travail paritaire prendra la décision finale concernant ce plan de formation. |
V. Trekkingsrecht | V. Droit de tirage |
Art. 5.De onderneming die haar werklieden en/of werkzoekenden vorming |
Art. 5.L'entreprise qui offre une formation à ses ouvriers et/ou aux |
aanbiedt binnen het kader van een goedgekeurd opleidingsplan zoals | demandeurs d'emploi dans le cadre d'un plan de formation approuvé, tel |
bedoeld in artikel 4 hiervoor, kan een gedeelte van de kosten hiervan | que défini à l'article 4 ci-dessus, peut récupérer une partie des |
recupereren op basis van een trekkingsrecht bij het "Waarborg- en | coûts de celui-ci sur la base d'un droit de tirage auprès du "Fonds |
Sociaal Fonds van de textiel- en breigoednijverheid". | social et de garantie de l'industrie textile et de la bonneterie". |
Het trekkingsrecht kan uitgeoefend worden onder de volgende | Le droit de tirage peut être exercé selon les conditions suivantes : |
voorwaarden : - De onderneming moet haar aanvraag voor de toekenning van het | - L'entreprise doit introduire sa demande auprès du fonds social et de |
trekkingsrecht indienen bij het waarborg- en sociaal fonds. Voor de | garantie pour l'octroi du droit de tirage. Pour la période du 1er |
periode van 1 januari 2007 tot 31 december 2008 stuurt zij uiterlijk | janvier 2007 au 31 décembre 2008, elle envoie au fonds au plus tard le |
op 15 december 2007 per aangetekende brief een exemplaar van het | 15 décembre 2007 par pli recommandé un exemplaire du plan de formation |
goedgekeurde opleidingsplan naar het fonds. Voor de periode van 1 | |
januari 2009 tot 31 december 2010 stuurt zij uiterlijk op 15 december | approuvé. Pour la période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010, |
2009 per aangetekende brief een exemplaar van het goedgekeurde | elle envoie au fonds au plus tard le 15 décembre 2009 par pli |
opleidingsplan naar het fonds; | recommandé un exemplaire du plan de formation approuvé; |
- Het trekkingsrecht beloopt per onderneming en per kalenderjaar | - Le droit de tirage s'élève par entreprise et par année civile à |
maximaal 0,10 pct. van de loonmassa van de werklieden van de onderneming; | maximum 0,10 p.c. de la masse salariale des ouvriers de l'entreprise; |
- Alleen de kosten voor vorming, zoals bedoeld in artikel 6 hierna, | - Seuls les coûts, définis à l'article 6 ci-dessous, pour les |
die gerealiseerd werd in de periode van 1 januari 2007 tot en met 31 | formations réalisées respectivement entre le 1er janvier 2007 et le 31 |
december 2008, respectievelijk 1 januari 2009 tot en met 31 december | décembre 2008 et entre le 1er janvier 2009 et le 31 décembre 2010 dans |
2010 in het kader van het goedgekeurd opleidingsplan komen in | le cadre d'un plan de formation approuvé entrent en ligne de compte |
aanmerking voor het trekkingsrecht; | pour le droit de tirage; |
- De uitbetaling van het trekkingsrecht gebeurt na bewijs van de | - Le paiement du droit de tirage s'effectue sur la base de la preuve |
gedane kosten. Het volstaat dat de onderneming de gedane kosten | des coûts exposés. Il suffit que l'entreprise apporte la preuve de ses |
bewijst ten belope van het trekkingsrecht; | dépenses à concurrence du droit de tirage; |
- Het bewijs van de gedane kosten voor 2007 dient uiterlijk op 31 | - La preuve des dépenses exposées en 2007 doit être déposée au plus |
maart 2008 bij het waarborg- en sociaal fonds ingediend te worden. Het | tard le 31 mars 2008 au fonds social et de garantie. La preuve des |
bewijs van de gedane kosten voor 2008 dient uiterlijk op 31 maart 2009 | dépenses exposées en 2008 doit être déposée au plus tard le 31 mars |
bij het waarborg- en sociaal fonds ingediend te worden. Het bewijs van | 2009 au fonds social et de garantie. La preuve des dépenses exposées |
de gedane kosten voor 2009 dient uiterlijk op 31 maart 2010 bij het | en 2009 doit être déposée au plus tard le 31 mars 2010 au fonds social |
waarborg- en sociaal fonds ingediend te worden. Het bewijs van de | et de garantie. La preuve des dépenses exposées en 2010 doit être |
gedane kosten voor 2010 dient uiterlijk op 31 maart 2011 bij het | déposée au plus tard le 31 mars 2011 au fonds social et de garantie; |
waarborg- en sociaal fonds ingediend te worden; | |
- Een afschrift van het bewijs van de gedane kosten wordt overgemaakt | - Une copie de la preuve des dépenses est transmise aux membres du |
aan de leden van de ondernemingsraad of bij ontstentenis de syndicale | conseil d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale ou, à |
delegatie of bij ontstentenis aan het regionaal contactcomité. | défaut, au comité de contact régional. |
Art. 6.De kosten die in aanmerking genomen worden voor het |
Art. 6.Les coûts à prendre en considération pour le droit de tirage |
trekkingsrecht zijn alleen de kosten die verband houden met de | |
opleidingen, voorzien in het opleidingsplan, zoals bedoeld in artikel | sont uniquement les coûts relatifs aux formations telles que prévues |
4 hierboven. | dans le plan de formation, tel que visé à l'article 4 ci-dessus. |
VI. Eindbepalingen | VI. Dispositions finales |
Art. 7.Onverminderd hetgeen voorafgaat met betrekking tot het |
Art. 7.Sans préjudice de ce qui précède concernant le droit de |
trekkingsrecht, dienen de ondernemingen aangespoord te worden om | tirage, les entreprises doivent être encouragées à faire usage des |
gebruik te maken van de financiële tegemoetkomingen die voorzien zijn | interventions financières offertes par les instances régionales, |
door regionale, nationale, Europese of andere instanties. | nationales, européennes et autres. |
Art. 8.Indien het volgen van een opleiding door een werkman, binnen |
Art. 8.Lorsque l'ouvrier qui suit une formation dans le cadre d'un |
een goedgekeurd opleidingsplan, voor de betrokken werkman bijkomende | plan de formation approuvé doit engager des frais supplémentaires |
kosten (onder andere verplaatsingskosten) veroorzaakt, zal de | (notamment des frais de déplacement), ces frais seront indemnisés par |
werkgever deze kosten vergoeden, mits voorlegging van bewijsstukken. | l'employeur, moyennant fourniture des pièces justificatives. |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2007 en is gesloten voor de periode van 1 januari 2007 tot en | le 1er janvier 2007 et est conclue pour la période du 1er janvier 2007 |
met 31 december 2010. | au 31 décembre 2010 inclus. |
Art. 10.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 10.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 december 2007. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 décembre 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |