Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2017, gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot vaststelling van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de hotel-, restaurant-, café- en aanverwante bedrijven" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 décembre 2017, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, fixant les statuts du "Fonds social et de garantie pour les hôtels, restaurants, cafés et entreprises assimilées" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 AUGUSTUS 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 17 AOUT 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december | collective de travail du 20 décembre 2017, conclue au sein de la |
2017, gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot | Commission paritaire de l'industrie hôtelière, fixant les statuts du |
vaststelling van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor | "Fonds social et de garantie pour les hôtels, restaurants, cafés et |
de hotel-, restaurant-, café- en aanverwante bedrijven" (1) | entreprises assimilées" (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2017, | travail du 20 décembre 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot | Commission paritaire de l'industrie hôtelière, fixant les statuts du |
vaststelling van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor | "Fonds social et de garantie pour les hôtels, restaurants, cafés et |
de hotel-, restaurant-, café- en aanverwante bedrijven". | entreprises assimilées". |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 augustus 2018. | Donné à Bruxelles, le 17 août 2018. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het hotelbedrijf | Commission paritaire de l'industrie hôtelière |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2017 | Convention collective de travail du 20 décembre 2017 |
Vaststelling van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor | Fixation des statuts du "Fonds social et de garantie pour les hôtels, |
de hotel-, restaurant-, café- en aanverwante bedrijven" (Overeenkomst | restaurants, cafés et entreprises assimilées" (Convention enregistrée |
geregistreerd op 2 maart 2018 onder het nummer 144844/CO/302) | le 2 mars 2018 sous le numéro 144844/CO/302) |
Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst wordt opgesteld om de | La présente convention collective de travail est établie afin de |
statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de hotel-, | moderniser les statuts du "Fonds social et de garantie pour les |
restaurant-, café- en aanverwante bedrijven" te moderniseren en | hôtels, restaurants, cafés et entreprises assimilées" et afin |
teneinde het doel te actualiseren met de bedoeling de transparantie te behouden. | d'actualiser son objet dans le souci de maintenir la transparence. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. | Commission paritaire de l'industrie hôtelière. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, il |
onder "werknemers" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werknemers. | y a lieu d'entendre par "travailleurs" : les travailleurs masculins et |
Statuten van het fonds | féminins. Statuts du fonds |
HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel, duur | CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, but, durée |
Art. 4.Er wordt met ingang van 1 januari 1980 een fonds voor |
Art. 4.Il est institué, à partir du 1er janvier 1980, un fonds de |
bestaanszekerheid opgericht onder de benaming "Waarborg- en Sociaal | sécurité d'existence dénommé "Fonds social et de garantie pour les |
Fonds voor de hotel-, restaurant-, café- en aanverwante bedrijven". | hôtels, restaurants, cafés et entreprises assimilées". |
Voor de toepassing van deze statuten wordt onder "fonds" verstaan : | Pour l'application des présents statuts, on entend par "fonds" : le |
het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de hotel-, restaurant-, café- en | "Fonds social et de garantie pour les hôtels, restaurants, cafés et |
aanverwante bedrijven". | entreprises assimilées". |
Art. 5.Het fonds heeft tot doel : |
Art. 5.Le fonds a pour objet : |
§ 1. Het innen van bijdragen nodig voor het verwezenlijken van zijn | § 1er. De percevoir les contributions nécessaires à la réalisation de |
doelstellingen. | ses objectifs. |
§ 2. Het toekennen en uitbetalen van sociale voordelen aan de | § 2. D'accorder et de payer des avantages sociaux aux membres affiliés |
aangesloten leden van één van de organisaties, vertegenwoordigd in het | à une des organisations représentées au fonds dans les secteurs |
fonds, in de sectoren die ressorteren onder de bevoegdheid van het | relevant de la compétence de la Commission paritaire de l'industrie |
Paritair Comité voor het hotelbedrijf. | hôtelière. |
§ 3. Het bevorderen van de tewerkstelling en de beroepsopleiding. | § 3. De promouvoir l'emploi et la formation professionnelle. |
§ 4. Het verzekeren van de betaling van een eindejaarspremie aan de | § 4. D'assurer le paiement d'une prime de fin d'année aux |
werknemers, zoals vastgesteld in de collectieve arbeidsovereenkomst | travailleurs, comme prévu dans la convention collective de travail du |
van 27 juli 2010, behoudens alle gevallen van faillissement, volledig | 27 juillet 2010, à l'exception de tous les cas de faillite, de |
verdwijnen of insolvabiliteit van de onderneming die zich vanaf 1 | disparition complète ou d'insolvabilité de l'entreprise, se produisant |
januari 1988 voordoen. | à partir du 1er janvier 1988. |
§ 5. Het dragen van de administratieve kosten, veroorzaakt door de | § 5. De supporter les frais administratifs engendrés par le paiement |
uitbetaling van de eindejaarspremie en de daarop betrekking hebbende | de la prime de fin d'année et des cotisations patronales de sécurité |
sociale zekerheidsbijdragen voor de werkgevers. | sociale y afférentes. |
§ 6. Het inrichten van vormingscursussen en bedrijfsstages ter | § 6. D'organiser des cours de formation et des stages en entreprise |
bevordering van de tewerkstelling van risicogroepen vermeld in het | pour la promotion de l'emploi des groupes à risque prévus par l'arrêté |
koninklijk besluit van 2 februari 1989 tot uitvoering van artikel 138 | royal du 2 février 1989 portant exécution de l'article 138 de la |
van de programmawet van 30 december 1988. | loi-programme du 30 décembre 1988. |
§ 7. De terugbetaling van de loon- en organisatiekosten zoals voorzien | § 7. De rembourser les coûts salariaux et organisationnels tel que |
in artikelen 9 tot en met 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst | prévu aux articles 9 à 11 de la convention collective de travail n° 10 |
nr. 10 van 25 juni 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het | du 25 juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de |
l'industrie hôtelière, relative à l'exécution du protocole d'accord du | |
hotelbedrijf, betreffende de uitvoering van het protocolakkoord van 14 | 14 mai 1997, formation de délégués syndicaux, rendue obligatoire par |
mei 1997, vorming van syndicale afgevaardigden, algemeen verbindend | |
verklaard bij koninklijk besluit van 10 augustus 1998. | arrêté royal du 10 août 1998. |
§ 8. Op vraag van een werkgever, het organiseren van het | § 8. A la demande d'un employeur, d'organiser la gestion |
administratief beheer van het recht op "outplacement" voor werknemers | |
van 45 jaar en ouder die worden ontslagen, en dit in uitvoering van de | administrative du droit à "l'outplacement" pour les travailleurs de 45 |
ans et plus qui sont licenciés et ce, en exécution de la convention | |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002, gesloten in | collective de travail n° 82 du 10 juillet 2002, conclue au sein du |
de Nationale Arbeidsraad. | Conseil national du travail. |
§ 9. Het verdelen en ter beschikking stellen van de financiële | § 9. D'assurer la distribution et la mise à disposition des moyens |
middelen die in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van | financiers qui sont perçus en exécution de la convention collective de |
9 mei 2011 houdende wijziging en coördinatie van de collectieve | travail du 9 mai 2011 portant modification et coordination des |
arbeidsovereenkomsten betreffende vorming en tewerkstelling werden | conventions collectives de travail relatives à la formation et à |
ontvangen en dit ten voordele van de drie regionale vzw's "Centrum | l'emploi et ce, au profit des trois asbl régionales "Centre de |
voor Vorming en Vervolmaking in de Horecasector". | Formation et de Perfectionnement du secteur horeca". |
De financiële middelen zullen in de schoot van het fonds tussen de | Les moyens financiers seront distribués au sein du fonds entre les |
drie vzw's verdeeld worden naar evenredigheid met de loonmassa | trois asbl proportionnellement à la masse salariale déclarée à |
aangegeven bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid en dit volgens de | l'Office national de sécurité sociale selon les sièges d'exploitation |
uitbatingszetels van de ondernemingen in ieder gewest (Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, Vlaamse en Waalse Gewest) voor zover deze gegevens bij de RSZ beschikbaar zijn voor de werkgevers die onder het toepassingsgebied van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf ressorteren. Onder opschortende voorwaarde en enkel in die mate dat de regionale vormingscentra hun statutair vastgelegde vormingswerkzaamheden ontwikkelen, en in functie daarvan, financiële middelen nodig hebben, zullen deze effectief te hunner beschikking gesteld worden, door het fonds, verhoudingsgewijs tot hun behoeften en doorgestort worden overeenkomstig de procedure goedgekeurd door de raden van beheer van | des entreprises dans chaque région (Région de Bruxelles-Capitale, Région wallonne, Région flamande) pour autant que ces données soient disponibles auprès de l'ONSS pour les employeurs ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie hôtelière. Sous condition suspensive et seulement dans la mesure où les centres de formation régionaux développent leurs activités de formation, définies dans leurs statuts, et qu'ils ont, à cet effet, besoin de moyens financiers, ces derniers seront effectivement mis à leur disposition, par le fonds, proportionnellement à leur besoin et transférés conformément à la procédure approuvée par les conseils |
het fonds en de drie regionale vormingscentra. | d'administration du fonds et des trois centres de formation régionaux. |
§ 10. De uitvoering van de solidariteitstoezegging van het sectoraal | § 10. L'exécution de l'engagement de solidarité du régime de pension |
sociaal aanvullend pensioenstelstel voor de werknemers van | complémentaire sectoriel social pour les travailleurs des entreprises |
ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, |
hotelbedrijf, overeenkomstig de wettelijke en reglementaire | conformément aux dispositions légales et réglementaires, ainsi que |
bepalingen, alsook overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomsten | conformément aux conventions collectives de travail conclues à cet |
dienaangaande gesloten binnen het Paritair Comité voor het | effet au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière. A |
hotelbedrijf. Hiertoe kan het fonds al dan niet beroep doen op derden | cette fin, le fonds peut faire appel à des tiers, qu'elle mandate à |
die zij hiertoe machtigt. | cet effet. |
§ 11. Behoudens alle gevallen van faillissement, volledig verdwijnen | § 11. De payer, à l'exception de tous les cas de faillite, de |
of insolvabiliteit van de onderneming en overeenkomstig de | disparition complète ou d'insolvabilité de l'entreprise et selon les |
modaliteiten bepaald door de raad van beheer, het betalen van de | modalités fixées par le conseil d'administration, une indemnité |
aanvullende vergoeding in het kader van de regeling van werkloosheid | complémentaire dans le cadre du régime de chômage avec complément |
met bedrijfstoeslag zoals voorzien in de collectieve | d'entreprise tel que prévu par les conventions collectives de travail |
arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor het | conclues au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière |
hotelbedrijf houdende de toekenning van het stelsel van werkloosheid | relatives à l'octroi du régime de chômage avec complément |
met bedrijfstoeslag. | d'entreprise. |
§ 12. Het in stand houden en bevorderen van sociaal overleg binnen de | § 12. Le maintien et la promotion de la concertation sociale au sein |
sector, onder meer door het ter beschikking stellen om niet van | du secteur, notamment par la mise à disposition gratuite d'allocations |
werkingstoelagen, die de organisaties in staat moeten stellen op | de fonctionnement devant permettre aux organisations de participer de |
representatieve wijze deel te nemen aan het sociaal overleg en de | manière représentative à la concertation sociale et de soutenir les |
opdrachten van het sociaal fonds te ondersteunen. Dit moet ze onder | missions du fonds social. Ceci doit leur permettre entre autres de |
meer in staat stellen hun effectieve aanwezigheid te garanderen in | garantir leur présence effective au sein de tous les organes et |
alle organen en instanties rechtstreeks en onrechtstreeks verbonden | instances liés directement et indirectement à la Commission paritaire |
aan het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. | de l'industrie hôtelière. |
HOOFDSTUK II. - Beheer | CHAPITRE II. - Administration |
Art. 6.Het fonds wordt beheerd door een raad van beheer, paritair |
Art. 6.Le fonds est géré par un conseil d'administration composé |
samengesteld uit afgevaardigden van de werkgevers- en | paritairement de délégués d'organisations d'employeurs et de |
werknemersorganisaties. | travailleurs. |
Deze raad bestaat uit tweeëntwintig leden, hetzij elf afgevaardigden | Ce conseil compte vingt-deux membres, c'est-à-dire onze délégués des |
van de werkgevers, waaronder 4 voor het Vlaamse Gewest | employeurs, dont 4 pour la Région flamande représentée par la |
vertegenwoordigd door Horeca Vlaanderen, 3 voor het Waalse Gewest | Fédération Horeca Vlaanderen, 3 pour la Région wallonne représentée |
vertegenwoordigd door Fédération Horeca Wallonie, 3 voor het Brusselse | par la Fédération Horeca Wallonie, 3 pour la Région bruxelloise |
Gewest vertegenwoordigd door Federatie Horeca Brussel en 1 voor | représentée par la Fédération Horeca Bruxelles et 1 pour Comeos, et |
Comeos, en elf afgevaardigden van de werknemers. | onze délégués des travailleurs. |
De leden van de raad van beheer worden aangeduid door de betrokken | Les membres du conseil d'administration sont désignés par les |
organisaties van werkgevers en werknemers, in eerste orde onder de | organisations concernées des employeurs et des travailleurs, en |
gewone en plaatsvervangende leden van het Paritair Comité voor het | premier lieu parmi les membres effectifs et suppléants de la |
hotelbedrijf en in de tweede orde onder de leden van de in het fonds | Commission paritaire de l'industrie hôtelière et en second lieu parmi |
vertegenwoordigde organisaties. | les membres des organisations représentées au fonds. |
Hun mandaat eindigt wanneer de organisatie waartoe het lid behoort | Leur mandat prend fin quand l'organisation à laquelle ils |
hiertoe een aangetekend schrijven, ondertekend door zijn statutair | appartiennent le signifie par lettre recommandée, dûment signée par |
bepaalde voorzitter richt aan de voorzitter van het fonds. | son président statutaire et adressée au président du fonds. |
Art. 7.De raad van beheer duidt in zijn midden een voorzitter aan |
Art. 7.Le conseil d'administration désigne en son sein un président |
voor een periode van drie jaar; deze is herkiesbaar. | pour une période de trois ans; celui-ci est rééligible. |
Art. 8.§ 1. De raad van beheer vergadert op bijeenroeping van de |
Art. 8.§ 1er. Le conseil d'administration se réunit sur convocation |
voorzitter. De voorzitter is gehouden de raad minstens éénmaal per | du président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins |
jaar bijeen te roepen en telkens wanneer ten minste twee leden van de | une fois par an et chaque fois qu'au moins deux membres du conseil en |
raad erom verzoeken. | font la demande. |
De oproepingen moeten de agenda vermelden. De verslagen worden | Les convocations doivent contenir l'ordre du jour. Les procès-verbaux |
opgemaakt door de directeur van het fonds. | sont établis par le directeur du fonds. |
Alle beslissingen worden met éénparigheid van stemmen genomen. De | Toutes les décisions sont prises à l'unanimité. Pour que le vote soit |
stemming is geldig indien er wordt aan deelgenomen door ten minste elf | valable, il faut que onze membres au moins y participent et que chaque |
leden en iedere werkgeversorganisatie, vertegenwoordigd in het fonds, | organisation d'employeurs, représentée au fonds, et chaque |
en iedere werknemersorganisatie, vertegenwoordigd in het fonds, aanwezig is. | organisation de travailleurs, représentée au fonds, soient présentes. |
§ 2. Wanneer een stemming plaatsvindt en één organisatie een | § 2. Lorsqu'un vote a lieu et qu'une seule organisation émet un vote |
afwijkende stem uitbrengt ten opzichte van de andere organisaties, dan | différent par rapport à celui des autres organisations, le point sera |
zal het punt automatisch geagendeerd worden op de volgende vergadering | alors automatiquement inscrit à l'ordre du jour de la prochaine |
van de raad van beheer. | réunion du conseil d'administration. |
Op deze vergadering van de raad van beheer zal het punt opnieuw ter | Lors de cette réunion du conseil d'administration, le point sera à |
stemming voorgelegd worden. Als opnieuw één organisatie een afwijkende | nouveau soumis au vote. Si une seule organisation émet à nouveau un |
stem uitbrengt ten opzichte van de andere organisaties, dan zal het | avis divergent par rapport aux autres organisations, le point sera |
punt opnieuw geagendeerd worden op de volgende vergadering van de raad | inscrit à nouveau à l'ordre du jour de la prochaine réunion du conseil |
van beheer, die beslist bij gewone meerderheid per bank. | d'administration, qui décidera à la majorité simple par banc. |
Deze paragraaf is niet van toepassing op beslissingen die betrekking | Ce paragraphe n'est pas d'application pour les décisions qui portent |
hebben op de opleidingsverplichting voor ondernemingen met meer dan 50 | sur l'obligation de formation pour les entreprises de plus de 50 |
werknemers. | travailleurs. |
§ 3. De voorgaande paragraaf treedt in werking op 1 januari 2018 en | § 3. Le paragraphe précédent entre en vigueur le 1er janvier 2018 et |
houdt automatisch op te bestaan op 31 december 2018, onverminderd | cesse de produire ses effets le 31 décembre 2018, sans préjudice des |
procedures die vóór 31 december 2018 zijn opgestart onder toepassing | procédures qui ont été entamées avant le 31 décembre 2018 sous le |
van de voorgaande paragraaf. | régime du paragraphe précédent. |
Art. 9.De raad van beheer heeft tot opdracht het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen welke nodig blijken voor zijn goede werking. Hij bezit de meest uitgebreide machten voor het beheer en de leiding van het fonds. De raad van beheer treedt in al zijn handelingen op en handelt in rechte bij monde van de voorzitter of de daartoe aangestelde afgevaardigde beheerder. De beheerders zijn slechts verantwoordelijk voor de uitvoering van hun mandaat, zij gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan ten gevolge van hun beheer en ten opzichte van de verbintenissen van het fonds. Art. 10.De raad van beheer kan zijn machten geheel of ten dele overdragen aan één of meerdere van zijn leden of zelfs aan derden. |
Art. 9.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures qui s'avèrent nécessaires à son bon fonctionnement. Il possède les pouvoirs les plus étendus pour la gestion et la direction du fonds. Le conseil d'administration est représenté dans toutes ses actions et agit en justice par le président ou l'administrateur délégué à cet effet. Les administrateurs ne sont responsables que pour l'exécution de leur mandat et il ne leur incombe aucune obligation personnelle par suite de leur gestion et à l'égard des engagements du fonds. Art. 10.Le conseil d'administration peut déléguer tout ou partie de ses pouvoirs à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. |
Art. 11.De werkingstoelagen bedoeld in artikel 3, § 12 van |
Art. 11.Les allocations de fonctionnement visées à l'article 3, § 12 |
onderhavige statuten worden ter beschikking gesteld overeenkomstig de | des présents statuts sont mises à disposition conformément aux |
modaliteiten bepaald door de raad van beheer in het reglement van | modalités fixées par le conseil d'administration dans le règlement |
inwendige orde, teneinde een transparantie te verzekeren en te | d'ordre intérieur, afin d'assurer et de maintenir une transparence |
behouden omtrent de toekenning, de verdeling en het gebruik van de | quant à leur octroi, à leur répartition et à leur utilisation par les |
werkingstoelagen door de betrokken organisaties. | organisations concernées. |
HOOFDSTUK III. - Financiering | CHAPITRE III. - Financement |
Afdeling 1. - Bijdragen en contributies | Section 1re. - Cotisations et contributions |
Art. 12.Het fonds beschikt over de bijdragen en contributies welke |
Art. 12.Le fonds dispose de cotisations et de contributions versées |
worden gestort door de werkgevers van de onderneming en die | |
ressorteren onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. | par les employeurs des entreprises ressortissant à la Commission |
Art. 13.§ 1. Er wordt een bijdrage geïnd van de werkgevers ten belope |
paritaire de l'industrie hôtelière. |
van 0,70 pct. van het loon dat in aanmerking wordt genomen voor het | Art. 13.§ 1er. Une cotisation représentant 0,70 p.c. du salaire pris |
berekenen van de sociale zekerheidsbijdragen. | en considération pour le calcul des cotisations de sécurité sociale |
est perçue auprès des employeurs. | |
§ 2. In uitvoering van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | § 2. En exécution de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | |
concurrentievermogen wordt een aanvullende bijdrage geïnd van de | de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité, une |
werkgever ten belope van 0,10 pct. van het loon dat in aanmerking | cotisation complémentaire de 0,10 p.c. du salaire pris en |
wordt genomen voor het berekenen van de sociale zekerheidsbijdragen, | considération pour le calcul des cotisations de sécurité sociale est |
teneinde de vormingscursussen en de bedrijfsstages, vermeld in artikel | perçue auprès de l'employeur afin de financer les cours de formation |
et les stages en entreprise mentionnés à l'article 3, 8°, introduit | |
3, 8°, ingevoegd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart | par la convention collective de travail du 22 mars 1989, rendue |
1989, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 | obligatoire par arrêté royal du 22 novembre 1989. |
november 1989, te financieren. | |
§ 3. Teneinde de financiering van de syndicale vorming te verzekeren, | § 3. Afin d'assurer le financement de la formation syndicale, est |
wordt een bijkomende bijdrage geïnd van 0,05 pct. van het loon dat in | perçue une cotisation complémentaire de 0,05 p.c. du salaire pris en |
aanmerking wordt genomen voor het berekenen van de sociale | considération pour le calcul des cotisations de sécurité sociale des |
zekerheidsbijdragen van werknemers tewerkgesteld in bedrijven met gemiddeld 50 werknemers of meer. | travailleurs occupés dans des entreprises occupant 50 travailleurs ou plus. |
Het gemiddeld aantal werknemers wordt bekomen door het aantal | Le nombre moyen de travailleurs est obtenu en additionnant le nombre |
werknemers, aangegeven op het einde van elk kwartaal van de | de travailleurs déclarés à la fin de chaque trimestre de la période de |
referteperiode, op te tellen en dit totaal te delen door het aantal | référence et en divisant le total par le nombre de trimestres de la |
kwartalen van de referteperiode waarvoor een aangifte bij de RSZ werd | période de référence pour lesquels une déclaration a été introduite |
ingediend. De referteperiode loopt vanaf het 4de kwartaal van het | auprès de l'ONSS. La période de référence court à partir du 4ème |
kalenderjaar -2 tot en met het 3de kwartaal van het kalenderjaar -1. | trimestre de l'année calendrier -2 jusqu'au 3ème trimestre de l'année |
§ 4. Vanaf het eerste kwartaal 2008 wordt van de werkgever een | calendrier -1. § 4. A partir du premier trimestre 2008, est perçue auprès de |
bijkomende bijdrage van 0,70 pct. geïnd, berekend op grond van het | l'employeur une cotisation complémentaire de 0,70 p.c. calculée sur la |
volledig loon van de werknemer zoals bedoeld in artikel 23 van de wet | base du salaire entier du travailleur, tel que visé à l'article 23 de |
van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale | la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la |
zekerheid voor werknemers, teneinde de initiatieven vermeld in artikel | sécurité sociale des travailleurs, afin de financer les initiatives |
3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 augustus 2001 | mentionnées à l'article 3 de la convention collective de travail du 27 |
betreffende de vorming en tewerkstelling, algemeen verbindend | août 2001 relative à la formation et l'emploi, rendue obligatoire par |
verklaard door het koninklijk besluit van 4 september 2002 en meerdere | arrêté royal du 4 septembre 2002 et plusieurs fois modifiées. Cette |
malen gewijzigd, te financieren. Deze bijdrage wordt vanaf het tweede | cotisation est ramenée à 0,60 p.c. à partir du deuxième trimestre 2008. |
kwartaal 2008 teruggebracht tot 0,60 pct.. | Cette cotisation sera utilisée pour le financement des initiatives |
Deze bijdrage zal worden aangewend om de initiatieven vermeld in | mentionnées à l'article 3 de la convention collective de travail du 9 |
artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 mei 2011 tot | mai 2011 portant modification et coordination des conventions |
wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten | collectives de travail relatives à la formation et l'emploi, |
betreffende vorming en tewerkstelling, geregistreerd onder het nummer | enregistrée sous le numéro 104242/CO/302 et modifiée par la convention |
104242/CO/302 en gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 20 | collective de travail du 20 septembre 2011. |
september 2011, te financieren. | |
§ 5. Teneinde de uitbetaling van een eindejaarspremie en de daarop | § 5. Afin d'assurer le paiement de la prime de fin d'année et les |
betrekking hebbende sociale zekerheidsbijdragen voor werkgevers te | cotisations patronales de sécurité sociale y afférentes, comme prévu à |
verzekeren, zoals bepaald in artikel 3, § 4 van de statuten, int het | l'article 3, § 4 des statuts, le fonds encaisse une contribution de 12 |
fonds een contributie van 12 pct. van de totale brutoloonmassa die in | |
aanmerking wordt genomen voor de berekening van de sociale | p.c. de l'ensemble de la masse salariale brute entrant en ligne de |
zekerheidsbijdragen en dit ten belope van het totale bedrag van de | compte pour le calcul des cotisations de sécurité sociale et ce, à |
verschuldigde eindejaarspremies en de daarop betrekking hebbende | concurrence du montant total des primes de fin d'année dues et des |
sociale zekerheidsbijdragen voor werkgevers. | cotisations patronales de sécurité sociale y afférentes. |
Art. 14.De in artikel 11, § 1 tot en met § 4 vermelde bijdragen |
Art. 14.Les cotisations visées à l'article 11, § 1er à § 4 ne peuvent |
kunnen alleen gewijzigd worden bij een collectieve arbeidsovereenkomst | être modifiées que par une convention collective de travail conclue au |
gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf en algemeen | sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière et rendue |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit. | obligatoire par arrêté royal. |
Art. 15.De bijdragen vermeld in artikel 11, § 1 tot met § 4 worden |
Art. 15.Les cotisations visées à l'article 11, § 1er à § 4 sont |
geïnd en ingevorderd door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. | perçues et recouvrées par l'Office national de sécurité sociale. |
Afdeling 2. - Eindejaarspremie | Section 2. - Prime de fin d'année |
Onderafdeling 1. - Voorafbetalingen en administratieve verplichtingen | Sous-section 1re. - Paiements anticipés et obligations administratives |
Art. 16.§ 1. De werkgevers vermeld in artikel 1 van deze collectieve |
Art. 16.§ 1er. Les employeurs visés à l'article 1er de la présente |
arbeidsovereenkomst zijn verplicht maandelijks en uiterlijk de 15de | convention collective de travail verseront mensuellement et au plus |
van de daaropvolgende maand de voorafbetalingen vermeld in artikel 11, | tard le 15 du mois suivant les paiements anticipés visés à l'article |
§ 5 van onderhavige statuten te storten aan het fonds. | 11, § 5 des présents statuts au fonds. |
§ 2. De werkgevers die op het ogenblik van inwerkingtreding van deze | § 2. Les employeurs qui, au moment de l'entrée en vigueur de la |
collectieve arbeidsovereenkomst niet vrijgesteld waren van de | présente convention collective de travail, n'étaient pas dispensés des |
maandelijkse voorafbetalingen, kunnen, op hun verzoek en bij een ter | paiements mensuels anticipés, peuvent, à leur demande adressée au |
post aangetekende brief gericht aan het fonds vóór 31 maart van het | fonds par lettre recommandée à la poste avant le 31 mars de l'année |
kalenderjaar waarop de eindejaarspremie betrekking heeft, door het | civile à laquelle se rapporte la prime de fin d'année, être dispensés |
fonds ontslagen worden van de maandelijkse voorafbetalingen en dit | des paiements mensuels anticipés par le fonds et ce pour une durée |
indéterminée. Toutefois, les employeurs dispensés des paiements | |
voor onbepaalde duur. De werkgevers vrijgesteld van de maandelijkse | mensuels anticipés sont tenus, au moyen d'un paiement unique, de |
voorafbetalingen zijn er in elk geval toe gehouden bij middel van een | verser au fonds le montant total de la prime de fin d'année et les |
éénmalige betaling, vóór 10 januari van het volgende kalenderjaar, het | cotisations patronales de sécurité sociale y afférentes, avant le 10 |
totaalbedrag van de eindejaarspremie en de daarop betrekking hebbende | janvier de l'année civile suivante, majoré du taux d'intérêt moyen que |
sociale zekerheidsbijdragen voor werkgevers te storten aan het fonds, | |
vermeerderd met de gemiddelde intrestvoet die het fonds ontvangen | le fonds a reçu dans le courant de cette même année civile et calculé |
heeft in de loop van dat kalenderjaar, en berekend op de helft van het | |
totale bedrag van de eindejaarspremie en de daarop betrekking hebbende | sur la moitié du montant total de la prime de fin d'année et des |
sociale zekerheidsbijdragen van de werkgever. | cotisations patronales de sécurité sociale y afférentes. |
§ 3. Het verzoek tot ontheffing van de maandelijkse voorafbetalingen | § 3. La demande de dispense des paiements mensuels anticipés ne peut |
être faite que par des employeurs qui ont effectué les paiements | |
kan enkel worden gedaan door werkgevers die ten minste 3 jaar op | mensuels anticipés sur base régulière pendant au moins 3 ans selon les |
regelmatige wijze hun maandelijkse voorafbetaling betaalden volgens de | modalités fixées par la présente convention collective de travail, à |
modaliteiten bepaald in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, | |
behoudens uitzondering voor de werkgevers die een afwijking zullen | l'exception des employeurs auxquels le conseil d'administration du |
verkregen hebben van de raad van beheer van het fonds. | fonds aura accordé une dérogation. |
Art. 17.De wettelijke inhoudingen en sociale zekerheidsbijdragen van |
Art. 17.Le fonds payera les retenues légales et les cotisations |
toepassing op de eindejaarspremie zullen door het fonds betaald worden | sociales relatives à la prime de fin d'année au Ministère des Finances |
aan het Ministerie van Financiën en de Rijksdienst voor Sociale | et à l'Office national de sécurité sociale. |
Zekerheid. Art. 18.§ 1. De werkgevers bedoeld in artikel 1 van deze collectieve |
Art. 18.§ 1er. Les employeurs visés à l'article 1er de la présente |
arbeidsovereenkomst zullen tweemaal per jaar en dit op uiterlijk 20 | convention collective de travail feront une déclaration de tous les |
juli en 10 januari, aangifte doen van alle werknemers die in het | travailleurs occupés dans leur entreprise durant le semestre envisagé |
betrokken semester in hun onderneming tewerkgesteld werden en dit bij | deux fois par an et ce au plus tard le 20 juillet et le 10 janvier, au |
middel van een document dat hen door het fonds ter beschikking zal | moyen d'un document mis à leur disposition par le fonds. Les |
gesteld worden. Hierbij zullen de werkgevers alle informaties, die het | employeurs y indiqueront toutes les informations jugées utiles par le |
fonds nodig acht om deze statuten uit te voeren, verschaffen. Aan de | fonds pour l'exécution des présents statuts. Le fonds fera parvenir |
werkgevers zal het fonds een controlestaat laten geworden van de | aux employeurs un fichier de contrôle des primes payées. |
betaalde premies. § 2. Bij gebrek aan aangifte op 10 januari zoals bedoeld in de vorige | § 2. A défaut de déclaration au 10 janvier, comme prévue au paragraphe |
paragraaf, is de werkgever een forfaitaire schadevergoeding | précédent, l'employeur est redevable d'une indemnité forfaitaire de |
verschuldigd van 495 EUR, zonder dat dit bedrag lager kan zijn dan de | dédommagement de 495 EUR, sans que ce montant puisse être inférieur au |
werkelijk geleden schade. Bovendien gaat voor die werkgevers ontheven | dommage réellement encouru. Quant aux employeurs bénéficiant d'une |
van maandelijkse voorafbetalingen, het voordeel van deze vrijstelling | dispense de paiements anticipés, ils verront, de plus, cette dernière |
van voorafbetaling verloren. | annulée. |
Art. 19.§ 1. Bij gebrek aan betaling voorzien in artikelen 11, § 5 en |
Art. 19.§ 1er. A défaut des paiements visés aux articles 11, § 5 et |
14, § § 1 en 2, en bij niet-naleving van de administratieve | 14, § § 1er et 2 et en cas de non-respect des obligations |
verplichtingen voortspruitend uit onderhavige statuten, zijn de | administratives découlant des présents statuts, les dispositions |
strafbepalingen voorzien door de wet van 7 januari 1958 betreffende de | finales prévues par la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de |
fondsen voor bestaanszekerheid, gewijzigd door de wet van 18 december | sécurité d'existence, modifiée par la loi du 18 décembre 1968, sont |
1968, van toepassing op de werkgevers. | d'application aux employeurs. |
§ 2. Het niet-betalen van de voorafbetalingen door de werkgevers aan | § 2. Le non-paiement des paiements anticipés par les employeurs au |
het fonds binnen de in artikel 14, § § 1 en 2 vermelde termijnen geeft | fonds dans les délais prévus à l'article 14, § § 1er et 2 est |
aanleiding tot het aanrekenen van een verwijlinterest aan de | sanctionné par un intérêt de retard calculé au taux d'intérêt légal. |
wettelijke interestvoet. Bovendien gaat in die gevallen, voor de | Quant aux employeurs bénéficiant d'une dispense de paiements |
werkgevers ontheven van de maandelijkse voorafbetalingen, het voordeel | anticipés, ils verront, de plus, cette dernière annulée. |
van deze vrijstelling verloren. | |
Deze verwijlinterest loopt voor de, van de voorafbetalingen niet | Pour les employeurs n'étant pas dispensés des versements anticipés, |
ontslagen werkgevers, vanaf de 15de van de maand volgend op het | cet intérêt de retard court à partir du 15 du mois suivant le |
trimester waarvoor één of meerdere verschuldigde bedragen niet werden | trimestre pour lequel une ou plusieurs des cotisations dues n'ont pas |
betaald en is verschuldigd tot op de dag van betaling. | été payées, et est dû jusqu'au jour du paiement. |
§ 3. Voor de overeenkomstig artikel 14, § 2 van de voorafbetalingen | § 3. Pour les employeurs qui, conformément à l'article 14, § 2, sont |
ontslagen werkgevers loopt de in artikel 17, § 2 vermelde | dispensés des versements anticipés, l'intérêt de retard visé à |
verwijlintrest vanaf 15 januari van het kalenderjaar volgend op het | l'article 17, § 2 court à partir du 15 janvier de l'année civile |
kalenderjaar waarvoor de éénmalige betaling is verschuldigd tot op de | suivant celle pour laquelle le versement unique est dû et ce, jusqu'au |
dag van de betaling. | jour du paiement. |
Art. 20.Het fonds zal alle rechtsmiddelen aanwenden om de bijdragen |
Art. 20.Le fonds utilisera toutes les voies de recours pour encaisser |
vermeld in artikelen 11, § 5 en 14, § § 1 en 2 in te vorderen, en de | les cotisations visées aux articles 11, § 5 et 14, § § 1er et 2 et |
naleving van de administratieve verplichtingen voortvloeiend uit | garantir le respect des obligations administratives découlant des |
onderhavige statuten te garanderen. | présents statuts. |
Art. 21.De eventuele ontvangen voorafbetalingen in uitvoering van |
Art. 21.Les paiements anticipés éventuellement reçus en exécution de |
artikel 14, § 1 van deze statuten zullen door het fonds overgemaakt | l'article 14, § 1er des présents statuts seront remis par le fonds au |
worden aan het Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van | Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture |
onderneming ontslagen werknemers, en dit voor een bedrag dat maximaal | d'entreprises et ce pour un montant, au maximum égal à la prime de fin |
gelijk is aan de eindejaarspremie waarop de ontslagen werknemers recht | d'année, à laquelle les travailleurs licenciés ont droit, majorée des |
hebben, vermeerderd met de sociale zekerheidsbijdragen. | cotisations de sécurité sociale. |
Het Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van onderneming | Le Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de |
ontslagen werknemers zal aanspraak kunnen maken op de betaling na de | fermeture d'entreprises pourra réclamer le paiement après présentation |
voorlegging van de nodige bescheiden aan het fonds. | des pièces nécessaires au fonds. |
Onderafdeling 2. - Uitbetaling eindejaarspremie | Sous-section 2. - Paiement prime de fin d'année |
Algemeen principe | Principe général |
Art. 22.§ 1. Zodra het recht op en het bedrag van de eindejaarspremie |
Art. 22.§ 1er. Dès que le droit à et le montant de la prime de fin |
zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010 | d'année, comme prévue dans la convention collective de travail du 27 |
van een individuele werknemer onomstotelijk vast staat, betaalt het | juillet 2010, d'un travailleur individuel sont établis de manière |
fonds deze individueel verschuldigde premie uit aan de werknemer, | incontestable, le fonds paie la prime due individuellement au |
overeenkomstig de modaliteiten bepaald door de raad van beheer van het | travailleur, selon les modalités fixées par le conseil |
fonds. | d'administration du fonds. |
§ 2. Voorafgaand aan de betaling zoals voorzien in § 1 van dit | § 2. Préalablement au paiement, comme prévu au § 1er du présent |
artikel, ontvangt de werkgever een controlestaat. Deze controlestaat | article, l'employeur reçoit un fichier de contrôle. Ce fichier de |
vermeldt zowel het nettobedrag van de eindejaarspremie per werknemer, | contrôle mentionne le montant net de la prime de fin d'année par |
de door de werkgever verschuldigde bijdragen op deze premie(s) als de | travailleur, les cotisations dues par l'employeur pour cette (ces) |
totale schuld van de werkgever ten aanzien van het fonds. | prime(s) et la dette totale de l'employeur vis-à-vis du fonds. |
§ 3. De werkgever beschikt over een termijn van 10 kalenderdagen te | § 3. L'employeur dispose d'un délai de 10 jours calendrier à partir de |
rekenen vanaf de datum van verzending van deze controlestaat om deze | la date d'envoi de ce fichier de contrôle pour le corriger par écrit |
schriftelijk te verbeteren, of op gemotiveerde wijze zijn bezwaar uit te drukken. | ou pour émettre ses réserves, en les motivant. |
§ 4. Bij uitblijven van enige reactie van de werkgever (verbeteringen | § 4. A défaut de réaction de l'employeur (corrections ou réserves) |
of bezwaar) binnen de 10 kalenderdagen, wordt de schuld van de | dans les 10 jours calendrier, la dette de l'employeur à l'égard du |
werkgever ten aanzien van het fonds geacht vast te staan. | fonds est estimée comme établie. |
§ 5. In geval van onenigheid tussen werkgever en een individuele | § 5. En cas de désaccord entre un employeur et un travailleur |
werknemer over het recht op en/of over bedrag van de verschuldigde | individuel sur le droit à et/ou sur le montant de la prime de fin |
eindejaarspremie, zal de meest gerede partij de zaak voorleggen aan de | d'année due, la partie la plus diligente portera l'affaire devant le |
arbeidsrechtbank. | tribunal du travail. |
De individuele premie zal geacht worden onomstotelijk vast te staan | La prime individuelle sera estimée comme établie de manière |
vanaf het ogenblik dat de veroordeling van de werkgever tot betaling | incontestable à partir du moment où la condamnation de l'employeur à |
van de eindejaarspremie en de daarop verschuldigde bijdragen kracht | payer la prime et les cotisations y afférentes est passée en force de |
van gewijsde gekregen heeft. | chose jugée. |
§ 6. In geval van faillissement van de werkgever, dient de werknemer | § 6. En cas de faillite de l'employeur, le travailleur introduit sa |
zijn aanvraag in bij het FSO door middel van het formulier F1. | demande sur le formulaire F1 auprès du FFE. |
Aangifte beschikbaar, voldoende voorafbetalingen | Déclaration disponible, suffisamment de paiements anticipés |
Art. 23.Voor werknemers van werkgevers voor wie voldoende |
Art. 23.Pour les travailleurs des employeurs pour qui suffisamment de |
voorafbetalingen bedoeld in artikel 14, § § 1 en 2 van deze statuten | paiements anticipés, comme visés à l'article 14, § § 1er et 2 des |
présents statuts, sont disponibles et pour qui, conformément à | |
beschikbaar zijn, en voor wie overeenkomstig artikel 16 van deze | l'article 16 des présents statuts, une déclaration est disponible, la |
statuten een aangifte beschikbaar is, wordt de eindejaarspremie | prime de fin d'année est payée après le respect des procédures prévues |
uitbetaald na naleving van de procedures voorzien in artikel 20, § § 1 | à l'article 20, § § 1er à 4 inclus. |
tot en met 4. Aangifte beschikbaar, onvoldoende voorafbetalingen | Déclaration disponible, insuffisamment de paiements anticipés |
Art. 24.§ 1. Voor werknemers van werkgevers voor wie geen of |
Art. 24.§ 1er. Pour les travailleurs des employeurs pour qui aucun |
onvoldoende voorafbetalingen beschikbaar zijn en voor wie de premie | paiement anticipé n'est disponible ou des paiements anticipés |
insuffisants et pour qui la prime a été déclarée, la prime | |
werd aangegeven, zal de individuele premie geacht worden onomstotelijk | individuelle sera estimée comme établie de manière incontestable. La |
vast te staan. De eindejaarspremie wordt uitbetaald na naleving van de | prime de fin d'année est payée après le respect des procédures prévues |
procedures voorzien in artikel 20 en vanaf het ogenblik dat de | à l'article 20 et à partir du moment où la condamnation de l'employeur |
veroordeling van de werkgever tot betaling van de eindejaarspremie en | à payer la prime et les cotisations y afférentes est passée en force |
de daarop verschuldigde bijdragen kracht van gewijsde heeft gekregen. | de chose jugée. |
§ 2. Vooraleer het fonds zal over gaan tot prefinanciering van de | § 2. Avant que le fonds ne procède au préfinancement de la prime de |
verschuldigde eindejaarspremie, zal de werknemer het door het fonds | |
ter beschikking gesteld F1-formulier en subrogatieformulier | fin d'année due, le travailleur lui remettra le formulaire F1 et le |
ondertekend aan het fonds terugbezorgen. | formulaire de subrogation que le fonds lui aura fourni, signés. |
Geen aangifte beschikbaar, onvoldoende voorafbetalingen | Pas de déclaration disponible, insuffisamment de paiements anticipés |
Art. 25.§ 1. Vanaf 1 februari van het kalenderjaar dat volgt op het |
Art. 25.§ 1er. A partir du 1er février de l'année calendrier qui suit |
kalenderjaar waarop de eindejaarspremie betrekking heeft, wordt het | l'année calendrier sur laquelle porte la prime de fin d'année, le |
recht op en het bedrag van de eindejaarspremie van de individuele | droit à et le montant de la prime de fin d'année des travailleurs |
werknemers die op basis van de documenten opgesomd in § 3 van dit | individuels qui, sur la base des documents énumérés au § 3 du présent |
artikel het bedrag van hun eindejaarspremie kunnen bewijzen | article, peuvent prouver le montant de leur prime de fin d'année, |
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010, en | conformément à la convention collective de travail du 27 juillet 2010, |
hiervan aangifte doen bij het fonds, geacht onomstotelijk vast te | et en font la déclaration au fonds, sont estimés comme établis de |
staan. De eindejaarspremie wordt uitbetaald na naleving van de | manière incontestable. La prime de fin d'année est payée après le |
procedures voorzien in artikel 20 en vanaf het ogenblik dat de | respect des procédures prévues à l'article 20 et à partir du moment où |
veroordeling van de werkgever tot betaling van de eindejaarspremie en | la condamnation de l'employeur à payer la prime et les cotisations y |
de daarop verschuldigde bijdragen kracht van gewijsde heeft gekregen. | afférentes est passée en force de chose jugée. |
§ 2. Voor de werknemers bedoeld in artikel 24, § 1 van deze statuten, | § 2. Pour les travailleurs visés à l'article 24, § 1er des présents |
die op basis van de documenten opgesomd in § 3 van dit artikel het | statuts qui, sur la base des documents énumérés au § 3 du présent |
bedrag van hun eindejaarspremie kunnen bewijzen overeenkomstig de | article, peuvent prouver le montant de leur prime de fin d'année, |
collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010, en hiervan aangifte | conformément à la convention collective de travail du 27 juillet 2010, |
doen bij het fonds, wordt het recht op en het bedrag van de | et en font la déclaration au fonds, le droit à et le montant de la |
individuele eindejaarspremie geacht onomstotelijk vast te staan vanaf | prime de fin d'année individuelle sont estimés comme établis de |
de eerste dag van de tweede maand die volgt op het ontslag door de | manière incontestable le premier jour du deuxième mois qui suit le |
werkgever. | licenciement par l'employeur. |
§ 3. Vooraleer wordt overgegaan tot enige prefinanciering, zullen de | § 3. Avant qu'il soit procédé à tout préfinancement, les travailleurs |
betrokken werknemers de hiernavolgende documenten overmaken aan het | concernés doivent transmettre au fonds les documents suivants : C4 |
fonds : werkloosheidsbewijs C4, individuele loonfiches van het hele | certificat de chômage, fiches de paie individuelles de toute l'année |
kalenderjaar waarop de eindejaarspremie betrekking heeft, formulier F1 | calendrier sur laquelle porte la prime de fin d'année, formulaire F1 |
en een ondertekend subrogatiedocument ten voordele van het fonds. | et un document de subrogation, au bénéfice du fonds, signé. |
Art. 26.§ 1. Voor de werknemers die door de werkgever worden |
Art. 26.§ 1er. Pour les travailleurs licenciés par l'employeur au |
ontslagen in de loop van het kalenderjaar, zal de werkgever uiterlijk | cours de l'année calendrier, l'employeur déclarera, au plus tard à la |
op het einde van de maand die volgt op het ontslag aangifte doen bij | fin du mois suivant le licenciement, le montant de la prime de fin |
middel van een door het fonds ter beschikking gesteld formulier van | d'année auquel ont droit les travailleurs intéressés, au moyen d'un |
het bedrag van de eindejaarspremie waarop de betrokken werknemers | formulaire fourni par le fonds. A défaut de déclaration, l'article 16, |
recht hebben. Bij gebrek aan aangifte is artikel 16, § 2 van deze | § 2 des présents statuts est d'application. |
statuten van toepassing. | |
§ 2. Het fonds zal aan de werknemers bedoeld in de vorige paragraaf de | § 2. Le fonds paiera la prime de fin d'année aux travailleurs visés |
eindejaarspremie uitbetalen na naleving van de procedures voorzien in | |
artikel 20 van deze statuten en vanaf het ogenblik dat de veroordeling | après le respect des procédures prévues à l'article 20 et à partir du |
van de werkgever tot betaling van de eindejaarspremie en de daarop | moment où la condamnation de l'employeur à payer la prime et les |
verschuldigde bijdragen kracht van gewijsde heeft gekregen. | cotisations y afférentes est passée en force de chose jugée. |
Art. 27.Uiterlijk op 31 mei van het kalenderjaar dat volgt op het |
Art. 27.Au plus tard le 31 mai de l'année civile suivant celle à |
kalenderjaar waarop de eindejaarspremie betrekking heeft, zal het | laquelle se rapporte la prime de fin d'année, le fonds reversera à |
fonds het verschil tussen de voorafbetalingen en het door de werkgever | l'employeur concerné la différence entre les paiements anticipés et le |
aangegeven totale bedrag aan eindejaarspremies, en de daarop | montant total des primes de fin d'année, déclarées par l'employeur, |
betrekking hebbende sociale zekerheidsbijdragen voor werkgevers | |
terugstorten aan de betrokken werkgever. Bij ontstentenis van | majorées des cotisations patronales de sécurité sociale. A défaut de |
terugbetaling binnen deze termijn zullen verwijlintresten verschuldigd zijn. | remboursement dans le délai, des intérêts moratoires seront dus. |
Art. 28.De eindejaarspremies bedoeld in artikel 13, 3de alinea van de |
Art. 28.Les primes de fin d'année, visées à l'article 13, alinéa 3 de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010 tot toekenning van | la convention collective de travail du 27 juillet 2010 octroyant une |
een eindejaarspremie die niet door de werknemers worden geïnd, blijven | prime de fin d'année, qui ne sont pas encaissées par les travailleurs, |
eigendom van het fonds. | restent la propriété du fonds. |
HOOFDSTUK IV. - Begrotingen, rekeningen | CHAPITRE IV. - Budgets, comptes |
Art. 29.Het dienstjaar neemt een aanvang op 1 oktober en sluit op 30 |
Art. 29.L'exercice social prend cours le 1er octobre et s'achève le |
september. | 30 septembre. |
Art. 30.Elk jaar wordt, uiterlijk tijdens de maand december, een |
Art. 30.Chaque année, au cours du mois de décembre au plus tard, le |
begroting voor het volgend jaar ter goedkeuring voorgelegd aan het | budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la |
Paritair Comité voor het hotelbedrijf. | Commission paritaire de l'industrie hôtelière. |
Art. 31.De raad van beheer van het fonds en de door hem aangewezen |
Art. 31.Le conseil d'administration du fonds et les réviseurs ou |
revisors of accountants zullen jaarlijks een schriftelijk verslag | experts comptables, désignés par lui, déposeront annuellement un |
uitbrengen over de activiteiten van het fonds. | rapport écrit sur les activités du fonds. |
HOOFDSTUK V. - Ontbinding, vereffening | CHAPITRE V. - Dissolution, liquidation |
Art. 32.Het fonds kan enkel worden ontbonden krachtens een éénparige |
Art. 32.Le fonds ne peut être dissous que par une décision unanime de |
beslissing van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. | la Commission paritaire de l'industrie hôtelière. |
Het Paritair Comité voor het hotelbedrijf beslist over de bestemming | La Commission paritaire de l'industrie hôtelière décide de la |
van de goederen en waarden van het fonds, na kwijting van het passief | destination des biens et valeurs du fonds après acquittement du |
door deze goederen en waarden een bestemming te geven, welke | passif, en donnant à ces biens et valeurs une affectation conforme à |
overeenstemt met het doel waartoe het fonds is opgericht. De leden van | l'objet en vue duquel le fonds a été créé. Les membres du conseil |
de raad van beheer treden als vereffenaars op. | d'administration servent de liquidateurs. |
HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 33.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 33.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
oktober 2017. | le 1er octobre 2017. |
Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010 tot vaststelling van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de hotel-, restaurant-, café- en aanverwante bedrijven" (101765/CO/302). Zij is gesloten voor een onbepaalde tijd en mag slechts worden opgezegd door één van de ondertekenende partijen en zulks mits een opzegging van drie maanden betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf en aan de ondertekenende organisaties van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 augustus 2018. De Minister van Werk, | Elle remplace la convention collective de travail du 27 juillet 2010 fixant les statuts du "Fonds social et de garantie pour les hôtels, restaurants, cafés et entreprises assimilées" (101765/CO/302). Elle est conclue pour une période indéterminée. Elle peut être résiliée par chacune des parties signataires moyennant un délai de préavis de trois mois signifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière et aux organisations signataires de la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 août 2018. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |